
Śrāddha-kalpa: Dāna-phala-nirdeśa (Gifts in Śrāddha and Their Fruits)
Este capítulo dá continuidade ao discurso do śrāddha-kalpa em tom instrutivo, apresentando um catálogo de phala (frutos) dos dons (dāna) oferecidos durante o śrāddha e seus resultados correspondentes. Bṛhaspati enquadra o dāna como instrumento de salvação (tāraṇa), que sustenta os seres e concede felicidade no caminho para o céu (svarga-mārga). Em seguida, o texto enumera dádivas exemplares—alimento (anna), pratos preparados (savyañjana), yajñopavīta, kamaṇḍalu, calçados (pādukā/upānah), leques (tālavṛnta), guarda-sóis (chatra), abrigos com leito e comida, vestes, gemas e veículos—associando cada uma a imagens vívidas de recompensa: vimānas divinos brilhantes como o sol ou a lua, companhia de apsarās, longevidade, prosperidade, beleza, meios de transporte, fragrâncias e flores, e honra celeste. O capítulo é ritualístico mais do que genealógico: mapeia correspondências entre tipos de oferta, contexto do destinatário (notadamente brāhmaṇas e ascetas) e a imagética cosmográfica do além para motivar a execução correta.
Verse 1
इति श्री ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्राह्मणपरीक्षा नाम पञ्चदशो ऽध्यायः // १५// बृहस्पतिरुवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि दानानि च फलानि च / तारणं सर्वभूतानां स्वर्गमार्गसुखावहम्
Assim, no Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, na parte central proclamada por Vāyu, no terceiro Upoddhāta-pāda do Śrāddha-kalpa, encontra-se o décimo quinto capítulo chamado “Exame do brāhmana”. Disse Bṛhaspati: Doravante exporei as dádivas e seus frutos, que resgatam todos os seres e concedem a bem-aventurança do caminho ao céu.
Verse 2
लोके श्रेष्ठतम् सर्वमात्मनश्चैव यत्प्रियम् / सर्वं पितॄणां दातव्यं तेषामेवाज्ञयार्थिना
No mundo, o que for mais excelente e o que for mais querido ao próprio coração, tudo isso deve ser oferecido em dádiva aos Pitṛ; assim procede quem busca sua anuência e benevolência.
Verse 3
जांबूनदमयं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम् / दिव्याप्सरोभिः संपूर्णमन्नदो लभते ऽक्षयम्
Um vimāna divino feito de ouro jāmbūnada, fulgurante como o sol e repleto de apsarās celestes: tal fruto imperecível alcança quem oferece alimento em dádiva sagrada.
Verse 4
सव्यञ्जनं तु यो दद्यादहतं श्राद्धकर्मणि / आयुः प्राकाश्यमैश्वर्यं रूपं च लभते शुभम्
Quem, no rito de śrāddha, oferece alimento fresco (ahata) com seus acompanhamentos, alcança longevidade, brilho de fama, prosperidade e uma forma auspiciosa.
Verse 5
यज्ञोपवीतं यो दद्याच्छ्राद्धकाले तु यज्ञवित् / पावनं सर्व विप्राणां ब्रह्मदानस्य तत्फलम्
O conhecedor do yajña que, no tempo de śrāddha, doa o yajñopavīta, purifica todos os vipras; tal é o fruto do brahma-dāna.
Verse 6
प्लुतं विप्रेषु यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमडलुम् / मधुक्षीराज्यदधिभिर्दातारमुपतिष्ठते
Aquele que, no tempo do Śrāddha, oferece aos brāhmaṇas um kamaṇḍalu excelente, recebe o mérito que se apresenta ao doador como mel, leite, ghee e coalhada sagrados.
Verse 7
चक्राविद्धं च यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमण्डलुम् / धेनुं सलभते दिव्यां पयोदां सुखदो हिनीम्
Quem, no tempo do Śrāddha, oferece um kamaṇḍalu marcado com o cakra, alcança uma vaca divina, doadora de leite, fonte de alegria e de suprema excelência.
Verse 8
तूलपूर्णे च यो दद्यात्पादुके श्राद्धकर्मणि / शोभनं लभते यानं पादयोः सुखमेधते
Quem, no rito do Śrāddha, oferece pādukas cheias de algodão, alcança um veículo formoso, e o conforto dos pés se amplia.
Verse 9
व्यचनं तालवृन्तं च दत्त्वा विप्राय सत्कृतम् / प्राप्नुयात्सर्वपुष्पाणि सुगन्धीनि मृदूनि च
Ao oferecer com reverência a um brāhmaṇa um leque (vyajana) e um cabo de palmeira, alcançam-se todas as flores, perfumadas e suaves.
Verse 10
श्राद्धे ह्युपानहौ दत्त्वा ब्राह्मणेभ्यः सदा बुधः / दिव्यं स लभते यानं वाजियुक्तं नवं तथा
O sábio que, no Śrāddha, oferece aos brāhmaṇas calçado (upānahau) alcança um veículo divino, novo e atrelado a cavalos.
Verse 11
श्राद्धे छत्रं तु यो दद्यात्पुष्पमालान्वितं तथा / प्रासादो ह्युत्तमो भूत्वा गच्छन्तमनुगच्छति
Aquele que, no śrāddha, oferece um guarda‑sol ornado com guirlanda de flores, tem um mérito como palácio excelso que o acompanha em seu caminho.
Verse 12
शरणं रत्नसंपूर्णं सशय्याभोजनं बुधः / श्राद्धे दत्त्वा यतिभ्यस्तु नाकपृष्ठे महीयते
O sábio que, no śrāddha, dá aos yatis abrigo repleto de joias, com leito e alimento, é honrado no firmamento celeste.
Verse 13
सुक्तावैदूर्यवासांसि रत्नानि विविधानि च / वाहनानि च दिव्यानि प्रयुतान्यर्बुदानि च
Ele obtém vestes incrustadas de pérolas e vaidūrya, joias de muitos tipos, veículos divinos e riquezas incontáveis (prayuta, arbuda).
Verse 14
सुमहद्व्योमगं पुण्यं सर्वकामसमन्वितम् / चन्द्रसूर्यनिभं दिव्यं विमानं लभते ऽक्षयम्
Ele alcança um vimāna divino, vastíssimo e que percorre o céu, pleno de mérito e de todos os desejos, brilhante como lua e sol, imperecível.
Verse 15
अप्सरोभिः परिवृतं कामगं सुमनोजवम् / वसेत्स तु विमानाग्रे स्तूयमानः समन्ततः
Cercado por apsarās, movendo-se conforme o desejo e veloz como o pensamento, ele habita na parte dianteira do vimāna, louvado por todos os lados.
Verse 16
दिव्यैःपुष्पैश्चितश्चाहुर्दानानां परमं बुधाः / सुश्लक्ष्मानि सुवर्णानि श्राद्धे पात्राणि दापयेत्
Os sábios dizem que a dádiva ornada com flores divinas é a suprema entre as doações. No śrāddha, devem-se oferecer recipientes de ouro, lisos e resplandecentes.
Verse 17
रसास्तमुपतिष्ठन्ति भक्ष्यं सौभाग्यमेव च / तिलानिक्षूंस्तथा श्राद्धे द्विजेभ्यः संप्रयच्छति
A ele se achegam os sabores, os alimentos e também a boa fortuna. No śrāddha, ele oferece com reverência gergelim e cana-de-açúcar aos dvija.
Verse 18
मित्राणि लभते लोके स्त्रीषु सौभाग्यमेव च / यः पात्रं तैजसं दद्यान्मनोज्ञ श्राद्धभोजनैः
No mundo, ele alcança amigos e também boa fortuna entre as mulheres. Quem doa um recipiente resplandecente junto de agradáveis alimentos do śrāddha.
Verse 19
पात्रं भवति कामाना रूपस्य च धनस्य च / राजतं काञ्चनं वापि यो दद्याच्छ्राद्धकर्मणि
Ele se torna digno de desejos, beleza e riqueza. Quem, no rito de śrāddha, doa prata ou também ouro.
Verse 20
दानात्तु लभते कामान्प्राकाश्यं धनमेव च / धेनुं श्राद्धे तु यो दद्याद्गृष्टिं कुम्भापदोहनीम्
Pela doação, ele alcança desejos, brilho de fama e riqueza. Quem, no śrāddha, oferece uma vaca leiteira, apta a ser ordenhada num pote, obtém tal mérito.
Verse 21
गावस्तमुपतिष्ठन्ति नरं पुष्टिस्तथैव च / दद्याद्यः शिशिरे चाग्निं बहुकाष्ठं प्रयत्नतः
Aquele homem que, no tempo frio, com esforço oferece a dádiva do fogo com muita lenha, é servido pelas vacas e alcança também vigor e nutrição.
Verse 22
कायाग्निदीप्तिं प्राकाश्यं सौभाग्यं तभते नरः / इन्धनानि तु यो दद्या द्द्विजेभ्यः शिशिरागमे
Quem, com a chegada do frio, oferece combustível aos dvijas, alcança o fulgor do fogo do corpo, clareza, resplendor e boa fortuna.
Verse 23
नित्यं जयति संग्रामे श्रिया जुष्टस्तु जायते / सुरभीणि च माल्यानि गन्धवन्ति तथैव च
Ele vence sempre no combate, nasce agraciado por Śrī-Lakṣmī; e recebe guirlandas fragrantes e aromas suaves.
Verse 24
पूजयित्वा तु पात्रेभ्यः श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत् / गन्धमाल्यं महात्मानं सुखानि विविधानि च
No śrāddha, após venerar os recipientes dignos e honrá-los, deve-se oferecer perfumes, guirlandas, dádivas próprias aos grandes de alma e diversos bens que trazem bem-estar.
Verse 25
दातारमुपतिष्ठन्ति युवत्यश्च पतिव्रताः / शयनासनयानानि भूमयो वाहनानि च
Ao doador se achegam jovens esposas fiéis; e ele obtém leitos, assentos, veículos, terras e montarias.
Verse 26
श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यादश्वमेधफलं लभेत् / श्राद्धकाले गुणवति विप्रे वै समुपस्थिते
Quem oferecer estas dádivas no śrāddha alcança o fruto do Aśvamedha, sobretudo quando, no tempo do śrāddha, está presente um brâmane virtuoso.
Verse 27
इष्टद्रव्यं च यो दद्यात्स्मृतिं मेधां च विन्दति / सर्पिःपूर्णानि पात्राणि श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत्
Quem oferece o bem estimado alcança memória e inteligência. No śrāddha, devem-se doar com honra recipientes cheios de ghee.
Verse 28
कुम्भोपदोहगृष्टीनां बह्वीनां फलमश्नुते / श्राद्धे यथेप्सितं दत्त्वा पुण्डरीकफलं लभेत्
Ele desfruta de um fruto como o de doar muitas vacas que enchem jarros de leite. Oferecendo no śrāddha conforme o desejo, alcança o fruto de Puṇḍarīka.
Verse 29
वनं पुष्पफलोपेतं दत्त्वा गोसवमश्नुते / कूपारामतडागानि क्षेत्रगोष्ठगृहाणि च
Ao doar uma floresta ornada de flores e frutos, ele desfruta do fruto do sacrifício Gosava. Doar poços, jardins, tanques, campos, currais e casas também gera mérito.
Verse 30
दत्त्वा मोदन्ति ते स्वर्गे नित्यमाचन्द्रतारकम् / स्वास्तीर्णं शयनं दत्त्वा श्राद्धेरत्नविभूषितम्
Com tais dádivas, eles se alegram no céu enquanto perdurarem a lua e as estrelas. No śrāddha, doar um leito bem estendido e ornado de joias concede o mesmo fruto.
Verse 31
पितरस्तस्य तुष्यन्ति स्वर्गलोकं समशनुते / अस्मिंल्लोके च संपन्नं स्यन्दनं च सुवाहनैः
Seus Pitṛs ficam satisfeitos; ele alcança o mundo de Svarga. Também neste mundo prospera e obtém um carro nobre com excelentes montarias.
Verse 32
अष्टाभिः पूज्यते चात्र धनधान्यैश्च वर्द्धते / पर्णकौशेयपट्टोर्णे तथा प्रावारकंबलौ
Aqui ele é honrado de oito modos e cresce em riquezas e grãos. Obtém vestes de folhas, seda, tecidos finos, lã, bem como manto e cobertor.
Verse 33
अजिनं काञ्चनं पट्टं प्रवेणीं मृगलोमकम् / दद्यादेतानि विप्राणां भोजयित्वा यथाविधि
Pele de cervo (ajina), ouro, tecido fino (paṭṭa), trançado (praveṇī) e pelo de cervo: após alimentar os brāhmaṇas conforme o rito, ofereça-se isso em dāna.
Verse 34
प्राप्नोति श्रद्धधानस्तु वाजपेयफलं नरः / बहुभार्याः सुरूपाश्च पुत्रा भृत्याश्च किङ्कराः
O homem dotado de śraddhā obtém o fruto do yajña Vājapeya: muitas esposas, filhos de bela aparência, e servos e assistentes ao seu dispor.
Verse 35
वशे तिष्ठन्ति भूतानि लोके चास्मिन्निरामयम् / कौशेयं क्षौमकार्पासं दुकूलं गहनं तथा
Os seres ficam sob seu domínio e, neste mundo, ele permanece sem enfermidades. Obtém seda, linho, algodão, tecidos finos (dukūla) e vestes de grande excelência.
Verse 36
श्राद्धे चैतानि यो दद्यात्कामानाप्नोत्यनुत्तमान् / अलक्ष्मीं नाशयन्त्येते तमः सूर्योदयो यथा
No śrāddha, quem oferece estas dádivas alcança desejos supremos; elas destroem a alakṣmī, como o nascer do sol dissipa as trevas.
Verse 37
भ्राजते य विमानाग्रे नक्षत्रेष्विव चन्द्रमाः / वासो हि सर्वदैवत्ये सर्वदेवैरभिष्टुतम्
Assim como a lua resplandece à frente do vimāna entre as estrelas, assim a veste, no rito dedicado a todas as divindades, é louvada por todos os deuses e fulge.
Verse 38
वस्त्राभावे क्रिया नास्ति य५दानतपांसि च / तस्माद्वस्त्राणि देयानि श्राद्धकाले तु नित्यशः
Sem vestes não há rito: nem yajña, nem doação, nem austeridade; por isso, no tempo do śrāddha devem-se oferecer roupas sempre.
Verse 39
तानि सर्वाण्यवाप्नोति श्राद्धे दत्त्वा तु मानवः / नित्यश्राद्धे तु यो दद्यात्प्रयतस्तत्परायणः
Ao dar no śrāddha, o homem alcança todos esses frutos; e aquele que, diligente e devotado, pratica o nitya-śrāddha, que também ofereça.
Verse 40
सर्वकामानवाप्नोति राज्यं स्वगे तथव च / सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते
Ele alcança todos os desejos e também a realeza no céu; e desfruta o fruto do yajña pleno de todas as aspirações.
Verse 41
भक्ष्यजातं तु सुकृतं स्वस्तिकाद्यं सशर्करम् / कृसर मधुसर्पिश्च पयः पायसमेव च
Iguarias bem preparadas, alimentos auspiciosos como o svastika com açúcar; também kṛsara, mel e ghee, leite e payasa.
Verse 42
स्निग्धप्रायाश्च यो दद्यादग्निष्टोमफलं लभेत् / दधिगव्यमसंसृष्टं भक्ष्यान्नानाविधांस्तथा
Quem oferecer dádivas de alimentos untuosos, como o ghee, alcança o fruto do sacrifício Agniṣṭoma; e também iogurte puro sem mistura, produtos sagrados do leite de vaca e variados alimentos.
Verse 43
दत्त्वा न शोचते श्राद्धे वर्षासु च मघासु च / घृतेन भोजयेद्विप्रान्घृतं भूमौ समुत्सृजोत्
Ao dar no śrāddha, na estação das chuvas e no tempo da estrela Maghā, o homem não se entristece; alimente os brāhmaṇas com ghee e ofereça/derrame ghee sobre a terra.
Verse 44
छायायां हस्तिनश्चैव दत्त्वा श्राद्धेन शोचते / ओदनं पायसं सर्पिर्मधुमूलफलानि च
Ainda que se dê à sombra e mesmo que se ofereça a um elefante, por causa do śrāddha o homem pode entristecer-se; por isso ofereça arroz cozido, payasa, ghee, mel, raízes e frutos.
Verse 45
भक्ष्यांश्च विविधान्दत्त्वा परत्रेह च मोदते / शर्कराक्षीरसंयुक्ताः पृथुका नित्यमक्षयाः
Ao oferecer diversos manjares, o homem se alegra aqui e no além; os pṛthukā unidos com açúcar e leite concedem fruto sempre inesgotável.
Verse 46
स्यात्तु संवत्सरं प्रीतिः शाकैर्मांसरसेन च / सक्तुलाजास्तथापूपाः कुल्माषा व्यञ्जनैः सह
Ao oferecer verduras, caldo de carne e também saktu, laja, apūpa e kulmāṣa com acompanhamentos, obtém-se contentamento e agrado por todo um ano.
Verse 47
सर्पिःस्निग्धानि सर्वाणि दध्ना संस्कृत्य भोजयेत् / श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यात्पद्मं स लभते निधिम्
Que todos os alimentos sejam untados com ghee e preparados com iogurte para serem servidos; quem os doa no śrāddha alcança o tesouro chamado Padma-nidhi.
Verse 48
नवसस्यानियो दद्याच्छ्राद्धे सत्कृत्य यत्नतः / सर्वभोगानवाप्नोति पूज्यते च दिवं गतः
Quem, no śrāddha, doa com respeito e diligência os grãos da nova colheita, alcança todos os gozos e, ao ir ao céu, é venerado.
Verse 49
भक्ष्यभोज्यानि पेयानि चोष्यलेङ्यवराणि च / भोजनाग्रासनं दत्त्वा अतिथिभ्यः कृताञ्जलिः
Oferece iguarias para mastigar, alimentos, bebidas e o melhor do que se suga e se lambe; e, dando aos hóspedes a primeira porção da refeição, permanece com as mãos postas em reverência.
Verse 50
सर्वयज्ञक्रतूनां हि फलं प्राप्नोत्यनुत्तमम् / क्षिप्रमत्युष्णमक्लिष्टं दद्यादन्नं बुभुक्षते
Ele alcança o fruto supremo de todos os yajñas e ritos; ao faminto deve-se dar alimento depressa, não excessivamente quente, e sem lhe causar aflição.
Verse 51
सव्यञ्जनं तथा स्निग्धं भक्त्या सत्कृत्य यत्नतः / तरुणादित्यसंकाशं विमानं हंसवाहनम्
Aquele que, com devoção e diligência, honra e oferece alimento macio e substancioso, com acompanhamentos, alcança um vimāna de hamsa-vāhana, brilhante como o sol jovem.
Verse 52
अन्नदो लभते नित्यं कन्याकोटीस्तथैव च / अन्नदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चित्तु विद्यते
Quem oferece alimento alcança sempre o mérito de kanyā-koṭi; não há dádiva superior ao dom do alimento.
Verse 53
अन्नाद्भूतानि जायन्ते जीवन्ति प्रभवन्ति च / जीवदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चन विद्यते
Dos alimentos os seres nascem, vivem e prosperam; não há dádiva superior ao dom da vida (jīva-dāna).
Verse 54
अन्नाल्लोकाः प्रतिष्ठन्ति लोकदानस्य तत्फलम् / अन्नं प्रजापतिः साक्षात्ते न सर्वमिदं ततम्
Pelo alimento os mundos se firmam—este é o fruto do ‘dom dos mundos’; o alimento é o próprio Prajāpati, e por ele tudo isto está permeado.
Verse 55
तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति / यानि रत्नानि मेदिन्यां वाहनानि स्त्रियस्तथा
Por isso, não houve nem haverá dádiva igual ao alimento; ainda que na terra existam joias, veículos e mulheres.
Verse 56
क्षिप्रं प्राप्नोति तत्सर्वं पितृभक्तस्तु यो नरः / प्रतिश्रयं च यो दद्यादतिथिब्यः कृताञ्जलिः
O homem devoto aos Pitṛs alcança rapidamente tudo isso; e aquele que, de mãos postas, oferece abrigo aos hóspedes, colhe tal mérito.
Verse 57
देवास्तं संप्रतीच्छन्ति दिव्यातिथ्यैः सहस्रशः / सर्वाण्येतानि यो दद्यात्पृथिव्यामेकराड्भवेत्
Os deuses o acolhem com milhares de hospitalidades divinas; quem conceder todos esses dons tornar-se-á soberano único na terra.
Verse 58
त्रिभिर्द्वाभ्यामथैकेन दानेन तु सुखी भदेत् / दानानि परमो धर्मः सद्भिः सत्कृत्य पूजितः
Com três, com dois, ou mesmo com um só dom, o homem pode ser feliz; a dádiva é o dharma supremo, honrado e venerado pelos virtuosos.
Verse 59
त्रैलोक्यस्या धिपत्यं हि दानेनैव ध्रुवं स्थितम् / अराजा लभते राज्यमधनश्चोत्तमं धनम् / क्षीणायुर्लभते चायुः पितृभक्तः सदा नरः
O domínio dos três mundos firma-se com certeza pelo dar; quem não é rei obtém reino, o pobre obtém riqueza excelente; quem tem vida curta obtém longevidade—assim para o homem sempre devoto aos Pitṛs.
A śrāddha-kalpa dāna-phala index: specific gifts offered during śrāddha are paired with explicitly described outcomes (longevity, prosperity, vehicles/vimānas, heavenly honors).
Bṛhaspati speaks, presenting dāna as ‘tāraṇa’ (a means of deliverance/support) and as a source of svarga-mārga sukha, i.e., pleasurable and elevated post-mortem trajectories.
No; the sampled content is ritual-prescriptive and motivational, focusing on śrāddha offerings and their rewards rather than vamsha lists, bhuvana-kośa measurements, or Lalitopakhyana vidyā/yantra narratives.