दिग्वासाः सुप्रियालापस्ततस्ताः काममोहिताः । त्यक्त्वा पुत्रगृहाद्यं च सर्वास्तत्पृष्ठसंस्थिताः । बभूवुश्चानिशं राजन्मां भजस्वेति चाब्रुवन्
digvāsāḥ supriyālāpastatastāḥ kāmamohitāḥ | tyaktvā putragṛhādyaṃ ca sarvāstatpṛṣṭhasaṃsthitāḥ | babhūvuścāniśaṃ rājanmāṃ bhajasveti cābruvan
ସେ ଦିଗମ୍ବର ହୋଇ ମଧୁର ଓ ପ୍ରିୟ ବଚନ କହୁଥିଲା; ତେଣୁ ସେମାନେ କାମମୋହିତ ହେଲେ। ପୁତ୍ର, ଘର ଆଦି ସବୁ ତ୍ୟାଗ କରି ସମସ୍ତେ ତାହାର ପଛେ ଦଢ଼ି ରହିଲେ। ହେ ରାଜନ୍, ସେମାନେ ନିରନ୍ତର ‘ମୋତେ ଭଜ, ମୋ ସହ ରମ’ ଇତ୍ୟାଦି କହୁଥିଲେ।
Pulastya
Tirtha: Vālakhilya-āśrama
Type: kshetra
Listener: King (pārthiva)
Scene: The sages’ wives, overcome by desire, follow the ascetic figure; their sweet entreaties contrast with the sanctity of the hermitage; the king is addressed as witness to the moral unraveling.
Kāma and moha can overpower social duty and discernment; purāṇic narration uses this to warn against uncontrolled desire.
The setting remains the Vālakhilya-āśrama; the verse itself emphasizes moral drama rather than tīrtha-phala.
None.