
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସୂତ ମୁନି ଶ୍ୱେତ ଦର୍ଭ-ଚିହ୍ନରେ ପରିଚିତ ‘ଅନୁପମ’ ଶୁକ୍ଲତୀର୍ଥର ମାହାତ୍ମ୍ୟ କହିଛନ୍ତି। ଚାମତ୍କାରପୁର ନିକଟରେ ପ୍ରମୁଖ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇଥିବା ଜଣେ ରଜକ ଭୁଲରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ବ୍ରାହ୍ମଣବସ୍ତ୍ରକୁ ନୀଳୀକୁଣ୍ଡୀ/ନୀଳୀ ରଙ୍ଗ-କୁଣ୍ଡରେ ପକାଇଦିଏ। ବନ୍ଧନ/ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡର ଭୟରେ ସେ ରାତିରେ ପଳାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଏ; ତେବେ ତାଙ୍କ କନ୍ୟା ଦାଶ-କନ୍ୟା ସଖୀଙ୍କୁ ଭେଟି ଦୋଷ କହିଲେ, ସଖୀ ନିକଟରେ ପ୍ରବେଶକଠିନ ଜଳାଶୟର ଉପାୟ ଦେଖାଏ। ରଜକ ସେଠାରେ ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବାମାତ୍ରେ ସେଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଫଟିକ ପରି ଶୁଭ୍ର ହୋଇଯାଏ, ଏବଂ ସ୍ନାନ କରିଲେ ତାଙ୍କ କଳା କେଶ ମଧ୍ୟ ଧଳା ହୋଇଯାଏ। ସେ ଶୁଦ୍ଧ ବସ୍ତ୍ର ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ଫେରାଇଦିଏ; ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ପରୀକ୍ଷା କରି ଜାଣନ୍ତି—କଳା ପଦାର୍ଥ ଓ କେଶ ମଧ୍ୟ ଶୁଭ୍ର ହୁଏ, ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ସ୍ନାନ କଲେ ବୃଦ୍ଧ-ଯୁବା ସମସ୍ତେ ବଳ ଓ ମଙ୍ଗଳ ପାଆନ୍ତି। ପରେ କୁହାଯାଏ, ମନୁଷ୍ୟଙ୍କ ଦୁରୁପଯୋଗ ଭୟରେ ଦେବତାମାନେ ଧୂଳିରେ ତୀର୍ଥକୁ ଢାକିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ମଧ୍ୟ, ସେଠାରେ ଯାହା ଉଗେ ସବୁ ଜଳପ୍ରଭାବରେ ଶୁଭ୍ର ହୁଏ। ଏହି ତୀର୍ଥର ମୃଦା ଦେହରେ ଲେପି ସ୍ନାନ କଲେ ସର୍ବତୀର୍ଥସ୍ନାନ ଫଳ ମିଳେ; ଦର୍ଭ ଓ ବନତିଳରେ ତର୍ପଣ କଲେ ପିତୃମାନେ ତୃପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ଏହାକୁ ମହାଯଜ୍ଞ/ଶ୍ରାଦ୍ଧ ସମ ଫଳଦାୟକ କୁହାଯାଇଛି। ଶେଷରେ ବିଷ୍ଣୁ ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପକୁ ଏଠାରେ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ, ଯେଣୁ କଳିର ପ୍ରଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଏହାର ଶ୍ୱେତତ୍ୱ ନ ନଷ୍ଟ ହେଉ—ଏହି ତତ୍ତ୍ୱ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଛି।
Verse 1
सूत उवाच । तथान्यदपि तत्रास्ति शुक्लतीर्थमनुत्तमम् । दर्भैः संसूचितं श्वेतैर्यदद्यापि द्विजोत्तमाः
ସୂତ କହିଲେ—ସେଠାରେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଅନୁତ୍ତମ ତୀର୍ଥ ଅଛି, ନାମ ଶୁକ୍ଲତୀର୍ଥ। ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମମାନେ, ଏହା ଆଜି ମଧ୍ୟ ଶ୍ୱେତ ଦର୍ଭାଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନିତ।
Verse 2
चमत्कारपुरे पूर्वमासीत्कश्चित्सुशल्यवित् । रजकः शुद्धकोनाम पुत्रपौत्रसमन्वितः
ପୂର୍ବେ ଚମତ୍କାରପୁରରେ ଶୁଦ୍ଧକ ନାମକ ଜଣେ ରଜକ ଥିଲେ; ସେ ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟରେ ନିପୁଣ ଏବଂ ପୁତ୍ର-ପୌତ୍ରସହିତ ଥିଲେ।
Verse 3
स सर्वरजकानां च प्राधान्येन व्यवस्थितः । प्रधानब्राह्मणानां च करोत्यंबरशोधनम्
ସେ ସମସ୍ତ ରଜକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଧାନ ଭାବେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଥିଲେ, ଏବଂ ପ୍ରଧାନ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ମଧ୍ୟ ଶୋଧନ କରୁଥିଲେ।
Verse 4
कस्यचित्त्वथ कालस्य नीलीकुण्ड्यां समाहितः । प्राक्षिपद्ब्राह्मणेंद्राणां वासो विज्ञातवांश्चिरात्
ତାପରେ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ସେ ନୀଳୀକୁଣ୍ଡୀରେ କାମରେ ଏକାଗ୍ର ଥିବାବେଳେ ବ୍ରାହ୍ମଣେନ୍ଦ୍ରମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ସେଥିରେ ପକାଇଦେଲେ—ଏହା ସେ ବହୁଦେର ପରେ ଜାଣିପାରିଲେ।
Verse 5
अथासौ मन्दचित्तश्च स्वामाहूयकुटुम्बिनीम् । पुत्रांश्च वचनं प्राह रहस्ये भयविह्वलः
ତେବେ ସେ ମନେ ବ୍ୟାକୁଳ ଓ ଭୟରେ କମ୍ପିତ ହୋଇ ନିଜ ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ଡାକି, ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଆହ୍ୱାନ କରି, ଗୁପ୍ତରେ ଏହି କଥା କହିଲା।
Verse 6
निर्मूल्यानि सुवस्त्राणि ब्राह्मणानां महात्मनाम् । नीलीमध्ये विमोहेन प्रक्षिप्तानि बहूनि च
ମହାତ୍ମା ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କର ଅମୂଲ୍ୟ ଶୁଭ୍ର ବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ମୋର ମୋହବଶରେ ନୀଲୀର ମଧ୍ୟଭାଗକୁ ଅନେକ ଛାଡ଼ିଦିଆଯାଇଛି।
Verse 7
वधबन्धादिकं कर्म ते करिष्यंत्यसंशयम् । तस्मादन्यत्र गच्छामो गृहीत्वा रजनीमिमाम्
ନିଶ୍ଚୟ ତେମାନେ ପିଟିବା ଓ ବାନ୍ଧିବା ଆଦି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ; ତେଣୁ ଏହି ରାତିକୁ ଧରି (ତୁରନ୍ତ) ଆମେ ଅନ୍ୟତ୍ର ଚାଲିଯାଉ।
Verse 8
एवं स निश्चयं कृत्वा सारमादाय मंदिरात् । प्रस्थितो भार्यया सार्द्धं कांदिशीको द्विजोत्तमाः
ଏଭଳି ନିଶ୍ଚୟ କରି ଘରୁ ସାରସମ୍ପତ୍ତି ନେଇ, କାନ୍ଦିଶୀର ସେ ପୁରୁଷ ଭାର୍ଯ୍ୟା ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା, ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ।
Verse 9
तावत्तस्य सुता गत्वा स्वां सखीं दाशसंभवाम् । उवाच क्षम्यतां भद्रे यन्मया कुकृतं कृतम्
ଏତିକିବେଳେ ତାହାର କନ୍ୟା ଯାଇ ମାଛୁଆ କୁଳଜାତ ନିଜ ସଖୀକୁ କହିଲା—ହେ ଭଦ୍ରେ, ମୋ ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥିବା କୁକୃତ୍ୟକୁ କ୍ଷମା କର।
Verse 10
अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि प्रक्रीडंत्या त्वया सह । प्रणयाद्बाल्यभावाच्च क्रोधाद्वाथ महेर्ष्यया
ଅଜ୍ଞାନରୁ କିମ୍ବା ଜାଣିଶୁଣି—ତୋ ସହ ଖେଳୁଥିବାବେଳେ—ସ୍ନେହରୁ, ଶିଶୁଭାବରୁ, କ୍ରୋଧରୁ କିମ୍ବା ମହା ଈର୍ଷ୍ୟାରୁ ମଧ୍ୟ…
Verse 11
अथ सा सहसा श्रुत्वा बाष्पपर्याकुलेक्षणा । उवाच किमिदं भद्रे यन्मामित्थं प्रभाषसे
ଏ କଥା ଶୁଣି ସେ ତୁରନ୍ତ—ଲୁହରେ ଭରିଥିବା ବ୍ୟାକୁଳ ଚକ୍ଷୁ ସହ—କହିଲା: “ହେ ଭଦ୍ରେ, ତୁମେ ମୋତେ ଏଭଳି କାହିଁକି କହୁଛ?”
Verse 12
सख्युवाच । मम तातेन नीलायां प्रक्षिप्तान्यंबराणि च । ब्राह्मणानां महार्हाणि विभ्रमेण सुलोचने
ସଖୀ କହିଲା: “ହେ ସୁଲୋଚନେ, ଭ୍ରମବଶତଃ ମୋ ତାତା ନୀଳା ନଦୀରେ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ଅତ୍ୟନ୍ତ ମୂଲ୍ୟବାନ ବସ୍ତ୍ର ଫେଙ୍କିଦେଇଛନ୍ତି।”
Verse 13
तत्प्रभाते परिज्ञाय दंडं धास्यंति दारुणम् । एवं चित्ते समास्थाय तातः संप्रस्थितोऽधुना
“ପ୍ରଭାତେ ଏ କଥା ଜଣାପଡିଲେ ସେମାନେ ଭୟଙ୍କର ଦଣ୍ଡ ଦେବେ। ଏହି ନିଶ୍ଚୟ ମନେ କରି ମୋ ତାତା ଏମିତି ଏବେ ଯାତ୍ରା କରିଛନ୍ତି।”
Verse 14
अहं तवातिकं प्राप्ता दर्शनार्थमनिन्दिते । अनुज्ञाता प्रयास्यामि त्वया तस्मात्प्रमुच्यताम्
“ହେ ଅନିନ୍ଦିତେ, କେବଳ ତୋ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ମୁଁ ତୋ ପାଖକୁ ଆସିଛି। ତୋ ଅନୁମତି ମିଳିଲେ ମୁଁ ଯିବି; ତେଣୁ ମୋତେ ବିଳମ୍ବରୁ ମୁକ୍ତ କର।”
Verse 15
अथ सा तद्वचः श्रुत्वा प्रसन्नवदनाऽब्रवीत् । यद्येवं मा सरोजाक्षि कुत्रचित्संप्रयास्यसि
ସେହି କଥା ଶୁଣି ସେ ପ୍ରସନ୍ନମୁଖେ କହିଲା— “ଯଦି ଏମିତି, ହେ ପଦ୍ମନୟନ, ତୁମେ କେଉଁଠିକୁ ମଧ୍ୟ ଯାଅନି।”
Verse 16
निवारय द्रुतं गत्वा तातं नो गम्यतामिति । अस्ति पूर्वोत्तरे भागे स्थानादस्माज्जलाशयः
“ଶୀଘ୍ର ଯାଇ ତୁମ ପିତାଙ୍କୁ ନିବାର; ସେ ଯାଆନ୍ତୁ ନାହିଁ। କାରଣ ଏହି ସ୍ଥାନରୁ ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବ ଦିଗରେ ଗୋଟିଏ ଜଳାଶୟ ଅଛି।”
Verse 19
ततः स विस्मयाविष्टः स्वयं सस्नौ कुतूहलात् । यावच्छुक्लत्वमापन्नस्तादृक्कृष्णवपुर्धरः
ତାପରେ ସେ ବିସ୍ମୟାବିଷ୍ଟ ହୋଇ କୁତୁହଳରେ ନିଜେ ସେଠାରେ ସ୍ନାନ କଲା—ଯେ କଳାବର୍ଣ୍ଣ ଦେହ ଧାରଣ କରିଥିଲା, ସେ ଶୁକ୍ଳତ୍ୱ (ଶୁଦ୍ଧ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା) ପାଇଲା।”
Verse 20
तस्मात्तत्रैव वस्त्राणि प्रक्षालयतु सत्वरम् । तातः स तव यास्यंति विशुद्धिं परमां शुभे
“ଏହିହେତୁ ସେଠାରେଇ ଶୀଘ୍ର ବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଧୋଇଦିଅ। ତାହାପରେ, ହେ ଶୁଭେ, ତୁମ ପିତା ପରମ ବିଶୁଦ୍ଧି ପାଇବେ।”
Verse 21
अथ सा सत्वरं गत्वा निजतातस्य तद्वचः । सत्वरं कथयामास प्रहृष्टवदना सती
ତାପରେ ସେ ଶୀଘ୍ର ନିଜ ପିତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ, ଆନନ୍ଦରେ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ ମୁଖେ ସେହି କଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତୁରନ୍ତ କହିଦେଲା।
Verse 22
मम सख्या समादिष्टं नातिदूरे जलाशयः । तत्र श्वेतत्वमायाति सर्वं क्षिप्तं सितेतरम्
ମୋ ସଖୀ କହିଛି—ଅତି ଦୂର ନୁହେଁ ଏକ ଜଳାଶୟ ଅଛି। ସେଠାରେ ଯାହା କିଛି ଫେଙ୍କାଯାଏ—ଶ୍ୱେତ ନ ହେଲେ ମଧ୍ୟ—ସବୁ ଶ୍ୱେତ, ଶୁଦ୍ଧ ଓ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୋଇଯାଏ।
Verse 23
तस्मात्प्रक्षालय प्रातस्तत्र गत्वा जलाशये । वस्त्राण्यमूनि शुक्लत्वं संप्रयास्यंत्यसंशयम्
ଏହିହେତୁ ପ୍ରଭାତେ ସେଇ ଜଳାଶୟକୁ ଯାଇ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ଧୋଇଦିଅ। ଏହି ବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚୟ ଶ୍ୱେତତା ଓ ଶୁଦ୍ଧତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ।
Verse 24
रजक उवाच । नैतत्संपत्स्यते पुत्रि यन्नीलस्य परिक्षयः । वस्त्रलग्नस्य जायेत यतः प्रोक्तं पुरातनैः
ରଜକ କହିଲା—କନ୍ୟେ, ବସ୍ତ୍ରରେ ଲାଗିଥିବା ନୀଳ ରଙ୍ଗ ନଷ୍ଟ ହେବ ଏହା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ। କାରଣ ପୁରାତନମାନେ କହିଛନ୍ତି—ବସ୍ତ୍ରଲଗ୍ନ ନୀଳର କ୍ଷୟ ହୁଏ ନାହିଁ।
Verse 25
वज्रलेपस्य मूर्खस्य नारीणां कर्कटस्य च । एको ग्रहस्तु मीनानां नीलीमद्यपयोस्तथा
ବଜ୍ରଲେପ, ମୂର୍ଖ, ନାରୀ ଓ କର୍କଟ—ଏମାନଙ୍କର ଏକମାତ୍ର ‘ଗ୍ରହ’ (ଏକମାତ୍ର ଦୃଢ଼ ପକଡ଼) ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ସେପରି ମାଛର, ଏବଂ ନୀଳ, ମଦ୍ୟ ଓ ଦୁଧର ମଧ୍ୟ ଏକମାତ୍ର ଗ୍ରହ ଅଛି।
Verse 26
कन्योवाच । तत्र ह्यागम्यतां तावद्वस्त्रणयादाय यत्नतः । तोयाच्छुद्धिं प्रयास्यंति तदाऽगंतव्यमेव हि
କନ୍ୟା କହିଲା—ତେବେ ପ୍ରଥମେ ସେଠାକୁ ଯାଉ, ବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଯତ୍ନରେ ସହ ନେଇ। ସେଇ ଜଳରୁ ଏମାନେ ଶୁଦ୍ଧି ପାଇବେ; ତେଣୁ ନିଶ୍ଚୟ ଯାଇ ଦେଖିବା ଉଚିତ।
Verse 27
भूयोऽपि मंदिरे वाऽथ तस्मात्स्थानाद्दिगंतरम् । गंतव्यं सकलैरेव ममैतद्धृदि संस्थितम्
ପୁନର୍ବାର—ମନ୍ଦିରକୁ ହେଉ କି ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଦିଗନ୍ତର ଦୂରକୁ ହେଉ—ସମସ୍ତେ ନିଶ୍ଚୟ ଗମନ କରିବା ଉଚିତ; ଏହି ସଙ୍କଳ୍ପ ମୋ ହୃଦୟରେ ଦୃଢ଼ଭାବେ ସ୍ଥିତ।
Verse 28
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा साधुसाध्विति तेऽसकृत् । प्रोच्य बांधवभृत्याश्च रात्रावेव प्रजग्मिरे
ତାହାର ବଚନ ଶୁଣି ସେମାନେ ପୁନଃପୁନଃ ‘ସାଧୁ, ସାଧୁ’ ବୋଲି କହିଲେ; ପରେ ବାନ୍ଧବ ଓ ଭୃତ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇ ସେହି ରାତିରେ ହିଁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।
Verse 29
दाशकन्यां पुरः कृत्वा संशयं परमं गताः । विभवेन समायुक्ता निजेन द्विजसत्तमाः
ଦାଶକନ୍ୟାକୁ ଆଗରେ ରଖି ସେହି ଦ୍ୱିଜସତ୍ତମମାନେ ପରମ ସନ୍ଦେହରେ ଆକୁଳ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ନିଜ ବିଭବ-ସାଧନ ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ।
Verse 30
ततः सा दर्शयामास दाशकन्या जलाशयम् । बहुवीरुधसंछन्नं दुष्प्रवेशं च देहिनाम्
ତାପରେ ସେହି ଦାଶକନ୍ୟା ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଜଳାଶୟ ଦେଖାଇଲା—ଯାହା ବହୁ ଲତା-ବୀରୁଧରେ ଆବୃତ ଓ ଦେହଧାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ଦୁର୍ଗମ ଥିଲା।
Verse 31
ततः स रजकस्तत्र वस्त्राण्यादाय सर्वशः । प्रविष्टः सलिले तस्मिन्क्षालयामास वै द्विजाः
ତାପରେ ସେହି ରଜକ ସେଠାରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତ୍ର ନେଇ ସେହି ଜଳରେ ପ୍ରବେଶ କଲା; ହେ ଦ୍ୱିଜମାନେ, ସେ ନିଶ୍ଚୟ ତାହାମାନଙ୍କୁ ଧୋଇବା ଆରମ୍ଭ କଲା।
Verse 32
अथ तानि सुवस्त्राणि मेचकाभानि तत्क्षणात् । जातानि स्फटिकाभानि तत्क्षणादेव कृत्स्नशः
ତେବେ ନୀଳାଭ-ଶ୍ୟାମ ଦେଖାଯାଉଥିବା ସେଇ ସୁବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସେହି କ୍ଷଣରେ ସ୍ଫଟିକ ସଦୃଶ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୋଇଗଲା, ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ।
Verse 33
ततस्तुष्टिसमायुक्तः साधुसाध्विति चाऽब्रवीत् । समालिंग्य सुतां प्राह दाशकन्यां च सादरम्
ତାପରେ ସନ୍ତୋଷରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ସେ “ସାଧୁ! ସାଧୁ!” ବୋଲି କହିଲା; କନ୍ୟାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି ମାଛୁଆର କନ୍ୟାକୁ ମଧ୍ୟ ସାଦରେ ସମ୍ବୋଧନ କଲା।
Verse 34
सुवस्त्राणि द्विजेंद्राणामर्पयामो यथाक्रमम्
“ଆସ, ଯଥାକ୍ରମେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କୁ (ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ) ସୁବସ୍ତ୍ର ଅର୍ପଣ କରିବା।”
Verse 35
ततः स स्वगृहं गत्वा तानि वस्त्राणि कृत्स्नशः । यथाक्रमेण संहृष्टः प्रददौ द्विजसत्तमाः
ତାପରେ ସେ ନିଜ ଘରକୁ ଯାଇ ସେଇ ସମସ୍ତ ବସ୍ତ୍ର ନେଇ, ହର୍ଷିତ ହୋଇ, ଯଥାକ୍ରମେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କଲା।
Verse 36
अथ ते ब्राह्मणा दृष्ट्वा तां शुद्धिं वस्त्रसंभवाम् । तं च श्वेतीकृतं चेदृग्रजकं विस्मयान्विताः
ତେବେ ସେଇ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ ବସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକଟିତ ସେଇ ଶୁଦ୍ଧିକୁ ଦେଖିଲେ; ଏବଂ ସେଇ ରଜକ ମଧ୍ୟ ଏପରି ଶ୍ୱେତ ହୋଇଯାଇଥିବା ଦେଖି ସେମାନେ ବିସ୍ମୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ।
Verse 37
पप्रच्छुः किमिदं चित्रं वस्त्रमूर्धजसंभवम् । अनौपम्यं च संजातं वदस्व यदि मन्यसे
ସେମାନେ ପଚାରିଲେ—ଏହା କି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ, କେଶରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ବସ୍ତ୍ର? ଅନୁପମ ଚମତ୍କାର ଘଟିଛି; ଯଥୋଚିତ ମନେ କଲେ କହନ୍ତୁ।
Verse 38
रजक उवाच । एतानि विप्रा वस्त्राणि मया क्षिप्तानि मोहतः । नीलीमध्ये सुवस्त्राणि विनष्टानि च कृत्स्नशः
ରଜକ କହିଲା—ହେ ବିପ୍ରମାନେ, ମୋହବଶରେ ମୁଁ ଏହି ବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ନୀଳି କୁଣ୍ଡରେ ଛାଡ଼ିଦେଲି; ଉତ୍ତମ ବସ୍ତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନଷ୍ଟ ହେଲା।
Verse 39
ततो भयं महद्भूतं कुटुम्बेन समन्वितः । चलितो रजनीवक्त्रे दिगंते ब्राह्मणोत्तमाः
ତାପରେ ମହାଭୟ ଉଦ୍ଭବ ହେଲା; ପରିବାର ସହିତ ସେ ରାତିର ଅନ୍ଧକାରେ ଦୂର ଦିଗକୁ ଚାଲିଲା—ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣୋତ୍ତମମାନେ।
Verse 40
अथैषा तनयाऽस्माकं गता निजसखीं प्रति । दाशात्मजां सुदुःखार्ता पुनर्दर्शनलालसा
ତାପରେ ଆମ ଝିଅ, ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖରେ ପୀଡିତ ଓ ପୁନର୍ଦର୍ଶନ ଲାଲସାରେ, ନିଜ ସଖୀ ପାଖକୁ ଗଲା—ମାଛୁଆର ଝିଅ ପାଖକୁ।
Verse 41
तया सर्वमभिप्रायं ज्ञात्वा मे दुःखहेतुकम् । ततः संदर्शयामास स्थिताग्रे स्वजलाशयम्
ସେ ମୋ ଦୁଃଖର କାରଣ ସହ ସମସ୍ତ ଅଭିପ୍ରାୟ ଜାଣି, ତାପରେ ସାମ୍ନାରେ ନିକଟେ ଥିବା ନିଜ ଜଳାଶୟ ଦେଖାଇଲା।
Verse 42
तस्मिन्प्रक्षिप्तमात्राणि वस्त्राणीमानि तत्क्षणात् । ईदृग्वर्णानि जातानि विस्मयस्य हि कारणम्
ସେହି ଜଳରେ କେବଳ ନିକ୍ଷେପ କରିମାତ୍ରେ ଏହି ବସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଏପରି ଶୁଦ୍ଧ ବର୍ଣ୍ଣ ଧାରଣ କଲା; ଏହା ନିଶ୍ଚୟ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟର କାରଣ।
Verse 43
तथा मे मूर्धजाः कृष्णास्तत्र स्नातस्य तत्क्षणात् । परं शुक्लत्वमापन्ना एतत्प्रोक्तं मया स्फुटम्
ସେହିପରି ମୋର କଳା କେଶମାନେ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ସ୍ନାନ କରିମାତ୍ରେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ୱେତ ହୋଇଗଲେ; ଏହା ମୁଁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ କହିଛି।
Verse 44
एवं ते ब्राह्मणाः श्रुत्वा कौतूहलसमन्विताः । तत्र जग्मुः परीक्षार्थं विक्षिप्य तदनंतरम्
ଏହା ଶୁଣି ସେହି ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ କୌତୁହଳରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ, ପରୀକ୍ଷାର୍ଥେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସେଠାକୁ ଗଲେ।
Verse 45
कृष्णद्रव्याणि भूरीणि केशादीनि सहस्रशः । सर्वं तच्छुक्लतां याति त्यक्त्वा वर्णं मलीमसम्
ହଜାରେ ହଜାରେ କଳା ଦ୍ରବ୍ୟ—କେଶ ଆଦି—ସେଠାରେ ଶ୍ୱେତ ହୋଇଗଲା; ମଲିନ କଳା ବର୍ଣ୍ଣ ତ୍ୟାଗ କରି ସବୁ ଶୁଦ୍ଧ ଶ୍ୱେତତାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା।
Verse 46
ततो वृद्धतया ये च विशेषाच्छ्वेतमूर्धजाः । ते सस्नुः श्रद्धया युक्तास्तरुणाश्चापि धर्मिणः
ତାପରେ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥାରେ ବିଶେଷକରି ଯାହାଙ୍କ ମୁଣ୍ଡକେଶ ଶ୍ୱେତ ଥିଲା, ସେମାନେ ଶ୍ରଦ୍ଧାସହିତ ସେଠାରେ ସ୍ନାନ କଲେ; ଧର୍ମନିଷ୍ଠ ଯୁବକମାନେ ମଧ୍ୟ ସ୍ନାନ କଲେ।
Verse 47
ततः शुक्लत्वमापन्नास्तेजोवीर्यसमन्विताः । भवंति तत्प्रभावेन प्रयांति च परां गतिम्
ତେବେ ସେମାନେ ଶୁକ୍ଳତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ତେଜ ଓ ବୀର୍ୟରେ ସମନ୍ୱିତ ହେଲେ; ସେହି ତୀର୍ଥପ୍ରଭାବରେ ସେମାନେ ପରମ ଗତିକୁ ଯାଆନ୍ତି।
Verse 48
अथ तद्वासवो दृष्ट्वा शुक्लतीर्थं प्रमुक्तिदम् । पूरयामास रजसा मानुषोत्थभयेन च
ତାପରେ ବାସବ (ଇନ୍ଦ୍ର) ମୁକ୍ତିଦାୟକ ଶୁକ୍ଳତୀର୍ଥକୁ ଦେଖି, ମାନବମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଉତ୍ପନ୍ନ ଭୟରୁ ତାହାକୁ ଧୂଳିରେ ପୂରିଦେଲେ।
Verse 49
अद्यापि तत्र यत्किंचिज्जायतेऽथ तृणादिकम् । तत्सर्वं शुक्लतामेति तत्तोयस्य प्रभावतः
ଆଜି ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ଯାହା କିଛି ଜନ୍ମେ—ତୃଣ ଆଦି ମଧ୍ୟ—ସେ ସବୁ ତାହାର ଜଳପ୍ରଭାବରେ ଶୁକ୍ଳ ହୋଇଯାଏ।
Verse 50
श्वैतैस्तैस्तारयेत्सर्वान्पितॄन्नरकगानपि
ସେହି ଶ୍ୱେତ ଅର୍ପଣ/ଉପଚାରଦ୍ୱାରା, ଶୁକ୍ଳତୀର୍ଥର ପ୍ରଭାବେ ନରକଗତ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ସହିତ ସମସ୍ତ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ତାରଣ କରାଯାଇପାରେ।
Verse 51
तत्तीर्थोत्थां मृदं गात्रे योजयित्वा नरोत्तमः । स्नानं करोति तीर्थानां सर्वेषां लभते फलम्
ସେହି ତୀର୍ଥଜନିତ ମୃଦାକୁ ଦେହରେ ଲେପି ଯେ ନରୋତ୍ତମ ସ୍ନାନ କରେ, ସେ ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥସ୍ନାନର ଫଳ ପାଏ।
Verse 52
यस्तैर्दर्भैर्नरो भक्त्या तिलैश्चारण्यसंभवैः । करोति तर्पणं विप्राः स प्रीणाति पितामहान्
ହେ ବିପ୍ରମାନେ, ଯେ ନର ଭକ୍ତିସହିତ ସେଇ ଦର୍ଭ ଓ ସେଇ ଅରଣ୍ୟଜ ତିଳ ଦ୍ୱାରା ତର୍ପଣ କରେ, ସେ ନିଜ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଓ ପିତାମହମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୀତ କରାଏ।
Verse 53
अथाश्वमेधात्संप्राप्यं गयाश्राद्धेन यत्फलम् । नीलसंज्ञगवोत्सर्गे तथात्रापि द्विजोत्तमाः
ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମମାନେ, ଅଶ୍ୱମେଧ ଯଜ୍ଞ ଓ ଗୟାଶ୍ରାଦ୍ଧରୁ ଯେ ପୁଣ୍ୟଫଳ ମିଳେ, ସେଇ ଫଳ ଏଠାରେ ‘ନୀଳା’ ନାମକ ଗୋଉତ୍ସର୍ଗ (ଦାନ/ମୁକ୍ତି) କଲେ ମଧ୍ୟ ଲଭ୍ୟ ହୁଏ।
Verse 54
ऋषय ऊचुः । शुक्लतीर्थं कथं जातं तत्र त्वं सूतनंदन । विस्तरेण समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः
ଋଷିମାନେ କହିଲେ—ହେ ସୂତନନ୍ଦନ, ସେଠାରେ ଶୁକ୍ଲତୀର୍ଥ କିପରି ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା? ଆମର ମହା କୌତୁହଳ; ବିସ୍ତାରରେ କହ।
Verse 55
सूत उवाच । श्वेतद्वीपः समानीतो विष्णुना प्रभविष्णुना । तत्क्षेत्रे कलिभीतेन यथा शौक्ल्यं न संत्यजेत्
ସୂତ କହିଲେ—ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ବିଷ୍ଣୁ ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପକୁ ଏଠାକୁ ଆଣିଲେ, ଯେପରି ସେଇ ପବିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ରରେ—କଳିର ଭୟରୁ—ତାହା ନିଜ ଶ୍ୱେତତା (ଶୁଦ୍ଧତା) ତ୍ୟାଗ ନ କରେ।
Verse 56
कलिकालेन संस्पृष्टः श्वेतद्वीपोऽपि श्यामताम् । न प्रयाति द्विजश्रेष्ठास्ततस्तत्र निवेशितः
ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ, କଳିକାଳର ସ୍ପର୍ଶ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଶ୍ୱେତଦ୍ୱୀପ ଶ୍ୟାମତାକୁ ଯାଏ ନାହିଁ; ତେଣୁ ତାହାକୁ ସେଠାରେ ସ୍ଥାପିତ କରାଗଲା।