Adhyaya 88
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 88

Adhyaya 88

ဤအধ্যာယာတွင် ရှင်ရသီတို့က စူတာအား ယခင်က မြို့တော်ကာကွယ်သည့် ဒေဝတားလေးပါးအနက် တစ်ပါးဟု ဖော်ပြခဲ့သော အမ္ဘာ-ဝೃဒ္ဓာ၏ မဟာတ္မိယ၊ ယာထရာ (ဘုရားဖူးအလှည့်) ၏ မူလနှင့် ပရဘဝ (အာနုဘော်) ကို အသေးစိတ်ရှင်းပြရန် မေးမြန်းကြသည်။ စူတာက ကမ္တကာရ မင်းကြီးက မြို့တော်တည်ထောင်စဉ် ကာကွယ်ရေးအတွက် ဒေဝတားလေးပါးကို ရိုးရာပူဇော်ပွဲဖြင့် တည်ထောင်ခဲ့ကြောင်း ပြောသည်။ မင်းဆက်အတွင်း အမ္ဘာနှင့် ဝೃဒ္ဓာဟု ခေါ်သော မိန်းမနှစ်ဦးသည် ကာရှီမင်းနှင့် ဝေဒိက မင်္ဂလာပွဲဖြင့် လက်ထပ်ကြသည်။ ကာလယဝနများနှင့် စစ်ပွဲတွင် မင်းကြီး ကျဆုံးသွားပြီးနောက် မုဆိုးမနှစ်ဦးသည် ဟာဋကေရှဝရ-က்ஷೇತ್ರသို့ သွားကာ ခင်ပွန်း၏ ရန်သူများကို တားဆီးကာကွယ်ရန် ရည်ရွယ်၍ ဒေဝီပူဇော်မှုနှင့် တပသျာကို ဆက်တိုက်ပြုလုပ်ကြသည်။ အဂ္ဂိဟောမမှ ကြမ်းတမ်းသည့် ဒေဝီရုပ်ပေါ်ထွက်လာပြီး ထို့နောက် မျက်နှာ၊ လက်ခြေ၊ စီးနင်းယာဉ်၊ လက်နက်နှင့် အပြုအမူတို့ကို အလွန်အသေးစိတ်ဖော်ပြထားသော မျိုးစုံရုပ်သဏ္ဍာန် “မိခင်ဒေဝီ” အစုအဝေးကြီး ပေါ်ထွက်လာကာ ရန်သူတပ်ကို ချေမှုန်း၍ စားသောက်ကာ သူတို့၏ နိုင်ငံကို ပျက်စီးစေပြီး နောက်ဆုံးတွင် မိမိတို့နေရာသို့ ပြန်လည်တည်နေကြသည်။ အစုအဝေးက အာဟာရနှင့် နေရာတောင်းဆိုသဖြင့် အမ္ဘာနှင့် ဝೃဒ္ဓာ ဒေဝီတို့က လူ့အကျင့်စည်းကမ်းအတွက် သတ်မှတ်ချက်များ၊ တားမြစ်ချက်များကို ချမှတ်ကာ “စားလို့ရသူ” မည်သူမည်ဝါဟု ဖော်ပြသည့် ပုံစံဖြင့် သာမန်လူတို့၏ အပြုအမူနယ်နိမိတ်ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။ နိဂုံးတွင် မင်းကြီးက ဒေဝီတို့အတွက် အိမ်တော်ကြီးတည်ဆောက်ပြီး၊ မနက်အရုဏ်တွင် မျက်နှာတော်မြင်ခြင်း၊ လုပ်ငန်းအစနှင့် အဆုံးတွင် ပူဇော်ခြင်း၊ သတ်မှတ်တိထိများတွင် အလှူပူဇော်ခြင်းတို့က ကာကွယ်မှု၊ လိုရာဆန္ဒပြည့်စုံမှုနှင့် အတားအဆီးမရှိ “ဆူးမဲ့” ဘဝကို ပေးကြောင်း ဖလသဒ္ဓာန်ဖြင့် ဆိုထားသည်။

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यास्त्वया देवताः प्रोक्ताश्चतस्रः सूतनंदन । चमत्कारी महित्था च महालक्ष्मीस्तथाऽपरा

ရသီတို့က ဆိုကြသည်။ အို စူတ၏သား၊ သင်သည် ဒေဝတား လေးပါးကို ပြောခဲ့သည်—စမတ်ကာရီ၊ မဟိဋ္ဌာ၊ ထို့အပြင် မဟာလက္ခ္မီကိုလည်း တစ်ပါးအဖြစ်။

Verse 2

अंबावृद्धा चतुर्थी च तासां तिस्रः प्रकीर्तिताः । विस्तरेण चतुर्थी च अंबावृद्धा न कीर्तिता

ထို့အပြင် အမ္ဗာဝೃဒ္ဓာ နှင့် စတုರ್ಥီ ကို စတုတ္ထအဖြစ်လည်း ဆိုခဲ့သည်။ သို့သော် သုံးပါးသာ ချီးမွမ်းဖော်ပြခဲ့ပြီး စတုर्थီ နှင့် အမ္ဗာဝೃဒ္ဓာ ကို အသေးစိတ် မပြောခဲ့။

Verse 3

एतस्याः सर्वमाचक्ष्व प्रभावं सूतसंभव । केनैषा निर्मिता यात्रा सर्वं विस्तरतो वद

အို စူတဝంశမှ ပေါက်ဖွားသူ စူတ၊ ဤ သက္တိ၏ မဟာတန်ခိုးကို အပြည့်အစုံ ပြောကြားပါ။ ဤ ယာထရာ (ဘုရားဖူးခရီး) ကို မည်သူ တည်ထောင်ခဲ့သနည်း။ အားလုံးကို အသေးစိတ် ဆိုပါ။

Verse 4

सूत उवाच । एषा तपोमयी शक्तिरम्बावृद्धा सुरेश्वरी । यथात्र संस्थिता पूर्वं तत्सर्वं श्रूयतां मम

စူတက ဆိုသည်။ ဤသည်မှာ တပသ (အာစီတပ) ဖြင့် ဖွဲ့စည်းသော သက္တိ—အမ္ဗာဝೃဒ္ဓာ၊ ဒေဝီတို့၏ အရှင်မဖြစ်သည်။ ရှေးကာလက ဤနေရာ၌ မည်သို့ တည်ရှိလာသည်ကို ငါ့ထံမှ အားလုံး နားထောင်ကြလော့။

Verse 5

चमत्कारमहीपेन पुरमेतद्यदा कृतम् । तदा तद्रक्षणार्थाय निर्मिता भावितात्मना । चतस्रो देवता ह्येताः संमतेन द्विजन्मनाम्

အံ့ဖွယ်ဘုရင်က ဤမြို့ကို တည်ထောင်သောအခါ၊ ထိုစိတ်မြတ်နိုးသန့်ရှင်းသော အရှင်သည် မြို့ကို ကာကွယ်ရန် ဒေဝတား လေးပါးကို တည်ထောင်ခဲ့သည်။ ထိုအမှုသည် ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) တို့၏ သဘောတူညီချက်ဖြင့် ဖြစ်၏။

Verse 6

अथ तस्य महीपस्य अंबानामाभवत्सुता । तथान्या वृद्धसंज्ञा च रूपौदार्यगुणान्विते

ထို့နောက် ထိုမင်းကြီး၌ အမ္ဘာ ဟူသော သမီးတော်တစ်ပါးရှိလာ၍၊ ထို့အပြင် ဝೃဓ္ဓာ ဟု ခေါ်သော သမီးတော်တစ်ပါးလည်း ရှိလာသည်။ နှစ်ပါးစလုံးသည် အလှအပ၊ စေတနာရက်ရောမှုနှင့် မြင့်မြတ်သော ဂုဏ်သတ္တိတို့ဖြင့် ပြည့်စုံကြသည်။

Verse 7

उभे ते काशिराजेन परिणीते द्विजोत्तमाः । गृह्योक्तेन विधानेन देवविप्राग्निसंनिधौ

အို ဒွိဇိုတ္တမ၊ ထိုနှစ်ပါးကို ကာရှီမင်းကြီးက ဂೃಹ்ய သင်ကြားချက်အတိုင်း အခမ်းအနားစည်းကမ်းဖြင့်၊ ဒေဝတားများ၊ ဗြာဟ္မဏများနှင့် သန့်ရှင်းသော မီးအနီး၌ မင်္ဂလာပြု၍ လက်ထပ်ပေး하였다။

Verse 8

कस्यचित्त्वथ कालस्य काशिराजस्य भूपतेः । तैः कालयवनैः सार्धमभवत्संगरो महान्

အချိန်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက် ကာရှီမင်းကြီးအတွက် ကာလ-ယဝနများနှင့်အတူ စစ်ပွဲကြီးတစ်ရပ် ပေါ်ပေါက်လာ하였다။

Verse 9

अथ तैर्निहतः संख्ये सभृत्यबलवाहनः । हरलब्धवरै रौद्रैः काशिराजः प्रतापवान्

ထို့နောက် စစ်မြေပြင်၌ အမှုထမ်းများ၊ တပ်ဖွဲ့များနှင့် စီးနင်းယာဉ်များနှင့်တကွ သတ္တိပြင်းထန်သော ကာရှီမင်းကြီးကို ဟရ (ရှီဝ) ထံမှ အာနုဘော်ရသော ဆုတောင်းကောင်းများ ရရှိထားသည့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သူတို့က သတ်ဖြတ်하였다။

Verse 10

अथांबा चैव वृद्धा च वैधव्यं प्राप्य दुःखदम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं गत्वा ते वांछितप्रदम्

ထို့နောက် အမ္ဘာနှင့် ဝೃဓ္ဓာ တို့သည် ဒုက္ခပေးသော မုဆိုးမဘဝကို ရရှိပြီး၊ ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော ဟာဋကေရှွရ၏ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರသို့ သွားရောက်하였다။

Verse 11

देव्या आराधने यत्नं कृतवत्यौ ततः परम् । नाशार्थं पतिशत्रूणां धृतवत्यौ शुभव्रतम्

ထို့နောက် မိန်းမနှစ်ဦးသည် ဒေဝီမယ်တော်ကို အားထုတ်၍ ပူဇော်ကန်တော့ကြပြီး၊ မိမိတို့၏ ခင်ပွန်း၏ ရန်သူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် အကျင့်သီလမြတ်သော ဝရတကို ခံယူကြ하였다။

Verse 12

यावद्वर्षशतं साग्रं न च तुष्टा सुरेश्वरी । ततो वैराग्यमासाद्य वांछंत्यौ स्वतनुक्षयम्

နှစ်တစ်ရာပြည့်စုံသော်လည်း ကောင်းကင်၏ အရှင်မ ဒေဝီမယ်တော် မပျော်ရွှင်သေး။ ထို့နောက် ဝိရာဂျ (လောကကင်းလွတ်ခြင်း) ကို ရရှိကာ မိမိတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ ပျက်ယွင်းသွားစေလိုသော ဆန္ဒ (အသက်စွန့်အပ်ခြင်း) ကို ဖြစ်ပေါ်စေ하였다။

Verse 13

मंत्रैराथर्वणैर्विप्राः क्षुरिकासूक्तसंभवैः । छित्त्वाच्छित्त्वा स्वमांसानि मंत्रपूतानि भक्तितः

က்ஶုရိကာ-သုတ်ကမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အထာဝဏ မန္တရများဖြင့် ဗြာဟ္မဏများသည် ဘက္တိဖြင့် မိမိတို့၏ အသားကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဖြတ်တောက်ကာ—မန္တရဖြင့် သန့်စင်ထားသော ထိုအသားကို—ယဇ်ပူဇော်ရာတွင် ဆက်ကပ်ကြ하였다။

Verse 14

कृतवत्यौ ततो होमं सुसमिद्धे हुताशने । अग्निकुण्डात्ततस्तस्माश्चतुर्हस्ता शुभानना

ထို့နောက် မီးကောင်းကင်လောင်ကျွမ်းနေသော မီးတွင် ဟိုးမ (homa) ကို ပြုလုပ်ကြသည်။ ထိုမီးကွန်ဒ်မှပင် လက်လေးဖက်ရှိ၍ မျက်နှာမင်္ဂလာသော ဒေဝီမယ်တော် တစ်ပါး ပေါ်ထွက်လာ하였다။

Verse 15

श्वेतवस्त्रा विनिष्क्रांता नारी बालार्कसव्रिभा । तथान्या च सुनेत्रास्या तप्तहाटकसन्निभा

အဖြူရောင်ဝတ်စုံဝတ်ဆင်သော မိန်းမတစ်ဦး ပေါ်ထွက်လာ၍ နေသစ်ထွက်၏ အလင်းကဲ့သို့ တောက်ပနေသည်။ ထို့အပြင် မျက်စိလှပသော အခြားမိန်းမတစ်ဦးလည်း ပူနွေးသော ရွှေကဲ့သို့ တောက်လက်စွာ ပေါ်ထွက်လာ하였다။

Verse 16

तस्मात्कुण्डाद्विनिष्क्रांता धृतखड्गा भयावहा । साऽपरापि तथारूपा शक्तिः परमदारुणा

ထိုကுண္ဍမှ ထပ်မံပေါ်ထွက်လာသူတစ်ပါးသည် ဓားကိုင်ထား၍ မြင်ရသူအား ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်၏။ ထို့နောက် ထိုသဏ္ဍာန်တူသော ရှက္တိတစ်ပါးလည်း ပေါ်ထွက်လာကာ အလွန်ကြမ်းတမ်းပြင်းထန်၏။

Verse 17

प्रोचतुस्ते वरं हृत्स्थं प्रार्थ्यतामिति दुर्लभम्

သူတို့က ပြောကြသည်—“သင်၏နှလုံးထဲ၌ တည်နေသော ဆုတောင်းကို တောင်းလော့၊ ရယူရန် ခက်ခဲသော်လည်း”။

Verse 18

ते ऊचतुः । अस्माकं दयितो भर्त्ता काशिराजः प्रतापवान् । निहतः संगरे क्रुद्धैर्यवनैः कालपूर्वकैः

သူတို့က ပြောကြသည်—“ကျွန်ုပ်တို့၏ ချစ်မြတ်နိုးရသော ခင်ပွန်း၊ အင်အားကြီး ကာရှီရာဇာသည် စစ်မြေပြင်၌ ဒေါသထန်သော ယဝနတို့၏ လက်ဖြင့် သတ်ဖြတ်ခံရပြီ၊ သူတို့၏ အချိန်ကလည်း ရောက်လာခဲ့၏”။

Verse 19

युष्मदीय प्रसादेन यथा तेषां परिक्षयः । सञ्जायते महादेव्यौ तथा कार्यमसंशयम्

အို မဟာဒေဝီနှစ်ပါး၊ သင်တို့၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် သူတို့၏ အဆုံးစွန် ပျက်စီးခြင်း ဖြစ်ပေါ်ပါစေ။ ထိုသို့ ပြုရမည်မှာ သံသယမရှိ။

Verse 20

स्थातव्यं च तथात्रैव उभाभ्यामपि सादरम् । स्वपुरस्य प्ररक्षार्थमेतत्कृत्यं मतं हि नौ

ထို့ပြင် သင်တို့နှစ်ပါးသည် ဤနေရာ၌ပင် လေးစားစွာ တည်နေကြပါစေ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ မြို့ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ ဤကိစ္စကိုပင် ကျွန်ုပ်တို့က သင့်လျော်သော တာဝန်ဟု ယူဆ၏။

Verse 21

तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा उभे ते देवते ततः । संप्रोच्य बाढमित्येवं तस्मिन्कुण्डे व्यवस्थिते

သူတို့၏စကားကိုကြားပြီးနောက် ထိုဒေဝီနှစ်ပါးက «အဲဒီအတိုင်း ဖြစ်ပါစေ» ဟုဆိုကာ ထိုကுண္ဍ၌ပင် တည်နေရာယူကြ၏။

Verse 22

एतस्मिन्नंतरे तस्मात्कुण्डाच्छतसहस्रशः । निष्क्रांताः संख्यया हीना मातरो नैकरूपिकाः

ထိုအချိန်တွင် ထိုကுண္ဍမှ မာတရ်ကာ မိခင်ဒေဝတားများသည် ရေတွက်မရအောင် အမျိုးမျိုးသောရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် သိန်းသောင်းချီ ထွက်ပေါ်လာကြ၏။

Verse 23

एका गजमुखी तत्र तथान्या तुरगानना । सारमेय मुखाश्चान्याः पक्षिच्छागमुखाः पराः

ထိုနေရာ၌ တစ်ပါးမှာ ဆင်မျက်နှာရှိ၍ အခြားတစ်ပါးမှာ မြင်းမျက်နှာရှိ၏။ အချို့မှာ ခွေးမျက်နှာ၊ အချို့မှာ ငှက်မျက်နှာနှင့် ဆိတ်မျက်နှာတို့ရှိကြ၏။

Verse 24

तिर्यञ्च वपुषश्चान्या वक्त्रैर्मानुषसंभवैः । त्रिशीर्षाः पञ्चशीर्षाश्च दशशीर्षास्तथा पराः

အချို့မှာ တိရစ္ဆာန်ကိုယ်ခန္ဓာရှိသော်လည်း လူမျက်နှာကဲ့သို့သော မျက်နှာရှိ၏။ အချို့မှာ ခေါင်းသုံး၊ အချို့မှာ ခေါင်းငါး၊ အချို့မှာ ခေါင်းဆယ်ရှိကြ၏။

Verse 25

गुह्य स्थानस्थितैर्वक्त्रैरेकाश्चान्या हृदिस्थितैः । पार्श्वसंस्थैः स्थिताश्चान्या अन्याः पृष्ठिगतैर्मुखैः

အချို့မှာ လျှို့ဝှက်သောနေရာများ၌ မျက်နှာတည်ရှိ၍၊ အချို့မှာ ရင်ဘတ်ပေါ်၌ မျက်နှာတည်ရှိ၏။ အချို့မှာ ဘေးဖက်၌၊ အချို့မှာ ကျောပေါ်၌ မျက်နှာတည်ရှိကြ၏။

Verse 26

एकहस्ता द्विहस्ताश्च पञ्चहस्तास्तथापराः । अन्या विंशतिहस्ताश्च विहस्ताश्च तथापराः

အချို့မှာ လက်တစ်ဖက်၊ အချို့မှာ လက်နှစ်ဖက်၊ အချို့မှာ လက်ငါးဖက်ရှိကြ၏။ အချို့မှာ လက်နှစ်ဆယ်ဖက်ရှိပြီး အချို့မှာ လက်မရှိသူများလည်း ရှိ၏။

Verse 27

बहुपादा विपादाश्च एकपादास्तथापराः । तथान्याश्चार्धपादाश्च अधोवक्त्रा विभीषणाः

အချို့မှာ ခြေများစွာရှိ၍၊ အချို့မှာ ခြေနှစ်ချောင်းရှိကာ၊ အချို့မှာ ခြေတစ်ချောင်းသာရှိ၏။ အချို့မှာ ခြေတစ်ဝက်သာရှိပြီး၊ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းစွာ မျက်နှာကို အောက်သို့လှည့်ထားသူများလည်း ရှိ၏။

Verse 28

एकनेत्रा द्विनेत्राश्च त्रिनेत्राश्च तथापराः । काश्चिद्गजसमारूढा हयारूढास्तथापराः

အချို့မှာ မျက်စိတစ်လုံး၊ အချို့မှာ မျက်စိနှစ်လုံး၊ အချို့မှာ မျက်စိသုံးလုံးရှိ၏။ အချို့မှာ ဆင်ပေါ်စီးနင်း၍၊ အချို့မှာ မြင်းပေါ်စီးနင်းကြ၏။

Verse 29

वृषवानरसिंहाजव्याघ्रसर्पास्थिताः पराः । गोधाश्वरासभारूढास्तथा च विहगाश्रिताः

အခြားသူတို့သည် နွားထီး၊ မျောက်၊ ခြင်္သေ့၊ ဆိတ်၊ ကျားနှင့် မြွေပေါ်တွင် ထိုင်နေကြ၏။ အချို့မှာ ပုတ်သင်၊ မြင်းနှင့် မြည်းပေါ်စီးနင်း၍၊ အချို့မှာ ငှက်တို့၏ အားထားရာဖြစ်ကြ၏။

Verse 30

कूर्मकुक्कुटसर्पादिसमारूढाः सहस्रशः । प्रकुर्वंत्यो रुदन्त्यश्च गायन्त्यश्च तथा पराः । नृत्यंत्यश्च हसंत्यश्च क्रीडासक्ताः परस्परम्

လိပ်၊ ကြက်နှင့် မြွေတို့ကဲ့သို့သော အရာများပေါ်တွင် ထောင်ပေါင်းများစွာ စီးနင်းနေကြ၏။ အချို့မှာ ရူးသွပ်စွာ လှုပ်ရှားပြုမူ၍၊ အချို့မှာ ငိုကြွေးကာ၊ အချို့မှာ သီချင်းဆိုကြ၏။ အချို့မှာ ကခုန်၍၊ အချို့မှာ ရယ်မောကာ၊ အချင်းချင်း ကစားပျော်ရွှင်မှု၌ စိတ်နှလုံးစွဲလမ်းနေကြ၏။

Verse 32

ह्रस्वदन्त्यो विदंत्यश्च दीर्घदन्त्यो विभीषणाः । गजदंत्यस्तथैवान्या लोहदंत्योभयावहाः

အချို့မှာ သွားတို၊ အချို့မှာ သွားမရှိ၊ အချို့မှာ သွားရှည်၍ ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်ကြသည်။ အချို့မှာ ဆင်တံကဲ့သို့ တံရှိ၍ အချို့မှာ သံသွားဖြင့် ကြောက်ရွံ့မှုကို ဆောင်ကြဉ်းကြသည်။

Verse 33

लंबकर्ण्यो विकर्ण्यश्च शूर्पकर्ण्यस्तथा पराः । शंकुकर्ण्यः कुकर्ण्यश्च बहुकर्ण्यः सुकर्णिकाः

အချို့မှာ နားလျားကျ၊ အချို့မှာ နားပုံပျက်; အချို့မှာ စပါးလှော်ပန်ကာကဲ့သို့ နားရှိကြသည်။ အချို့မှာ ချွန်ထောင်နား၊ အချို့မှာ မကောင်းသောနား၊ အချို့မှာ နားများစွာ သို့မဟုတ် လှပသောနား ရှိကြသည်။

Verse 34

एकवस्त्रा विवस्त्राश्च बहुवस्त्रास्तथा पराः । चर्मप्रावरणाश्चैव कथाप्रावरणान्विताः

အချို့မှာ အဝတ်တစ်ထည်သာ ဝတ်၍၊ အချို့မှာ အဝတ်မဝတ်ဘဲ၊ အချို့မှာ အဝတ်အများအပြား ဝတ်ဆင်ကြသည်။ အချို့မှာ တိရစ္ဆာန်အရေဖြင့် ဖုံးအုပ်ထား၍၊ အချို့မှာ ထူးဆန်း၍ ကြောက်မက်ဖွယ် အဖုံးအကာများဖြင့် ပတ်လည်ထားကြသည်။

Verse 35

खङ्गहस्ताः शराहस्ताः कुंतहस्ताश्च भीषणाः । पाशहस्तास्तथैवान्याः प्रासचापकराः पराः । शूलमुद्गरहस्ताश्च भुशुंडिकरभूषिताः

ကြောက်မက်ဖွယ်သူတို့သည် လက်တွင် ဓား၊ မြား၊ လှံတို့ကို ကိုင်ဆောင်၍ ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။ အချို့မှာ ကြိုးပတ် (ပာရှ) ကိုင်၍၊ အချို့မှာ ပစ်လှံနှင့် လေးကို ကိုင်ဆောင်ကြသည်။ အချို့မှာ တြိရှူလ်နှင့် တုတ်မောင်းကို ကိုင်ကာ လက်ထဲရှိ လက်နက်တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားကြသည်။

Verse 36

अथ ताभ्यां तथाऽकर्ण्य ताः सर्वा हर्षसंयुताः । प्रस्थितास्तत्र ता यत्र ते कालयवनाः स्थिताः

ထို့နောက် ထိုနှစ်ဦး၏ စကားကို ကြားသိပြီးနောက်၊ သူတို့အားလုံးသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ ကာလယဝနတို့ တည်နေရာသို့ ထွက်ခွာသွားကြသည်။

Verse 37

ततस्ते तत्समालोक्य बलं देवीसमुद्रवम् । रौद्र रूपधरं तीव्रं विकृतं विकृतैर्मुखैः

ထို့နောက် သူတို့သည် နတ်မများ၏ ပင်လယ်ကဲ့သို့ လှိုင်းထန်စွာ တိုးဝင်လာသော အင်အားကို မြင်ကြ၍၊ ရုဒ္ဓရုပ်ကို ဆောင်သည့် ပြင်းထန်ကြမ်းတမ်းသော အင်အားကြီးကို တွေ့မြင်ကြသည်။ မျက်နှာပုံစံများကလည်း ကြောက်မက်ဖွယ် အလွန်ပုံပျက်နေ၏။

Verse 38

विषण्णवदनाः सर्वे भयभीता समंततः । धावतो भक्षितास्ताभिर्देवताभिः सुनिर्दयम्

သူတို့အားလုံး မျက်နှာများ ညှိုးနွမ်း၍ စိတ်ပျက်ကာ၊ အရပ်ရပ်မှ ကြောက်ရွံ့ခြင်းက ဖိစီးနေသဖြင့် ထွက်ပြေးကြ၏။ ထွက်ပြေးနေစဉ်ပင် ထိုနတ်မများက မညှာမတာ စားသုံးပစ်ကြသည်။

Verse 39

बालवृद्धसमोपेतं तेषां राष्ट्रं दुरात्मनाम् । स्त्रीभिश्च सहितं ताभिर्देवताभिः प्रभक्षितम्

ထိုအကျင့်ဆိုးစိတ်ဆိုးသူတို့၏ နိုင်ငံသည် ကလေးများနှင့် အိုမင်းသူများပါဝင်သကဲ့သို့ မိန်းမများနှင့်တကွပင်၊ ထိုနတ်မများက အကုန်လုံး စားသုံးဖျက်ဆီးပစ်ကြသည်။

Verse 40

एवं निर्वास्य तद्राष्ट्रं सर्वास्ता हर्षसंयुताः । भूय एव निजं स्थानं संप्राप्ता द्विजसत्तमाः

ထို့သို့ ထိုနိုင်ငံမှ သူတို့ကို နှင်ထုတ်ပြီးနောက်၊ ထိုနတ်မတို့အားလုံး ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်လျက်၊ အို ဒွိဇသတ္တမ၊ မိမိတို့၏ နေရာသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိကြသည်။

Verse 42

उद्वासितस्तथा सर्वो देशस्तेषां स वै महान् । सांप्रतं दीयतां कश्चिदाहारस्तृप्तिहेतवे । निवासाय ततः स्थानं किंचिच्चावेद्यतां हि नः

ထို့ကြောင့် သူတို့၏ ကြီးမားသော တိုင်းပြည်တစ်ခုလုံး ပျက်စီး၍ လူမရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်သွားပြီ။ ယခု ကျွန်ုပ်တို့ စိတ်ကျေနပ်ရန် အစာအနည်းငယ် ပေးပါ။ ထို့နောက် နေထိုင်ရန် နေရာတစ်ခုကိုလည်း ကျွန်ုပ်တို့အား အသိပေးပါ။

Verse 43

देव्यावूचतुः । मर्त्यलोकेऽत्र या नार्यो गर्भवत्यः स्वपंति च । संध्याकालप्रकाशे च तासां गर्भोऽस्तु वो द्रुतम्

ဒေဝီနှစ်ပါးက မိန့်တော်မူသည်– «လူ့လောက၌ ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမတို့သည် ဆည်းဆာအလင်းရောင်အချိန်၌ အိပ်ပျော်နေပါက၊ ထိုသူတို့၏ သန္ဓေကလေးသည် သင်တို့၏အဖြစ်သို့ လျင်မြန်စွာ ရောက်ပါစေ»။

Verse 44

रुदंत्यो या विनिर्यांति चत्वरेषु त्रिकेषु च । तासां गर्भस्तु युष्माकं संप्रदत्तः प्रभुज्यताम्

«ထို့ပြင် လမ်းဆုံလမ်းခွဲများနှင့် သုံးလမ်းဆုံတို့၌ ငိုယိုလျက် ထွက်လာသော မိန်းမတို့၏ သန္ဓေကလေးကို သင်တို့အား ပေးအပ်ထားသည်ဟု မှတ်၍၊ ပေးအပ်သကဲ့သို့ စားသုံးကြလော့»။

Verse 45

उच्छिष्टा याः प्रसर्पंति रमन्ते च स्वपंति च । तासां गर्भः समस्तानां युष्माकं भोज नाय वै

အစာကျန်အညစ်အကြေးကြောင့် မသန့်ရှင်းသော မိန်းမတို့သည် လှည့်လည်သွားလာ၍ ကစားပျော်ပါးကာ အိပ်ပျော်နေကြသော်၊ ထိုသူတို့အားလုံး၏ သန္ဓေကလေးတို့သည် သင်တို့အတွက် အစာအဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်ဟု အမှန်ပင် ဖြစ်၏။

Verse 46

सूतिकाभवने यस्मिन्नुच्छिष्टं चोपजायते । स बालकस्तु युष्माकं भोजनाय प्रकल्पितः

မည်သည့် မီးဖွားခန်း၌မဆို အညစ်အကြေးနှင့် အစာကျန်အညစ်အကြေး ပေါ်ပေါက်လာသော်၊ ထိုနေရာရှိ ကလေးသည် သင်တို့အတွက် အစာအဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်ဟု ကြေညာထား၏။

Verse 47

न षष्ठीजागरो यस्य बालकस्य भविष्यति । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं नात्र संशयः

ကလေးတစ်ဦးအတွက် ဆဋ္ဌမည အိပ်မပျော်စောင့်ရှောက်သည့် အကျင့် (ṣaṣṭhī-jāgara) မပြုလုပ်ပါက၊ ထိုကလေးသည် သင်တို့အတွက် အစာဖြစ်လာမည်—ဤအကြောင်း၌ သံသယမရှိ။

Verse 48

नाशं यास्यति वा यत्र पावकः सूतिकागृहे । स भविष्यति भोज्याय युष्माकं बालरूपधृक्

မီးဖွားအိမ်၌ သန့်ရှင်းသောမီးကို မီးငြိမ်းစေခြင်း သို့မဟုတ် ပျက်စီးစေခြင်း ဖြစ်ရာ၌၊ ထိုနေရာရှိသူသည် ကလေးရုပ်ကို ဆောင်ထားလျက် သင်တို့အတွက် အစာဖြစ်လိမ့်မည်။

Verse 49

मांगल्यैः संपरित्यक्तं यद्भवेत्सूतिकागृहम् । तस्मिन्यस्तिष्ठते बालः स युष्माकं प्रकल्पितः

မင်္ဂလာကာရဏာများနှင့် ကာကွယ်ရေးအခမ်းအနားများမှ စွန့်ပစ်ထားသော မီးဖွားအိမ် ဖြစ်လာလျှင်၊ ထိုအိမ်၌ ကျန်နေသော ကလေးသည် သင်တို့အတွက် ခန့်အပ်ထားသူဟု ကြေညာထားသည်။

Verse 50

संध्यायां बालका ये वा स्वपंत्याकाशदेशगाः । ते सर्वे भोजनार्थाय युष्माकं संनिवेदिताः

ညနေဆည်းဆာအချိန်၌ ကောင်းကင်အောက် အပြင်ဘက်နေရာများတွင် အိပ်ပျော်နေသော ကလေးများသည် အားလုံး သင်တို့စားရန်အတွက် ပူဇော်အပ်ထားကြသည်။

Verse 51

यस्य जन्मदिने प्राप्ते वर्षांते क्रियते न च । मांगल्यं तस्य यद्गात्रं तद्युष्माकं प्रकल्पितम्

လူတစ်ဦး၏ မွေးနေ့ရောက်လာသော်လည်း နှစ်ကုန်တွင် မင်္ဂလာအခမ်းအနားကို မပြုလုပ်လျှင်၊ ထိုကိုယ်ခန္ဓာ၌ ရှိသမျှ ‘မင်္ဂလာ’ သည် သင်တို့အတွက် ခန့်အပ်ထားသည်ဟု ကြေညာသည်။

Verse 52

तैलाभ्यंगं नरः कृत्वा यश्च स्नानं करोति न । स दत्तो भोजनार्थाय युष्माकं नात्र संशयः

လူတစ်ယောက်သည် ကိုယ်ပေါ်သို့ ဆီလိမ်းပြီးနောက် ရေချိုးမလုပ်လျှင်၊ ထိုသူသည် သင်တို့စားရန်အတွက် ပေးအပ်ထားသည်—ဤအပေါ် သံသယမရှိ။

Verse 53

उच्छिष्टो यः पुमांस्तिष्ठेद्यो वा चत्वरमध्यगः । भक्षणीयः स सर्वाभिर्निर्विकल्पेन चेतसा

စားကြွင်းမသန့်ရှင်းမှုအခြေအနေ၌ နေထိုင်သူ၊ သို့မဟုတ် လမ်းဆုံအလယ်၌ ရပ်နေသူ ယောက်ျားမည်သူမဆို—သံသယကင်းသော စိတ်ဖြင့် သင်တို့အားလုံးက စားသုံးရမည်။

Verse 54

रजस्वलां व्रजेद्यो वा पुरुषः काममोहितः । नग्नः शेते तथा स्नाति भक्षणीयः स सत्वरम्

ကာမတဏှာကြောင့် မောဟဖြစ်၍ ရာသီလာနေသော မိန်းမထံ ချဉ်းကပ်သူ၊ သို့မဟုတ် အဝတ်မဝတ်ဘဲ အိပ်၍ ထိုသို့ပင် ရေချိုးသူ ယောက်ျားမည်သူမဆို—ချက်ချင်း စားသုံးရမည်။

Verse 55

दक्षिणाभिमुखो रात्रौ यश्च स्नाति विमूढधीः । शेते च शयने सोऽपि भक्षणीयश्च सत्वरम्

ညအချိန်တွင် တောင်ဘက်ကို မျက်နှာမူ၍ မောဟဉာဏ်ဖြင့် ရေချိုးသူ၊ ထို့အတူ မသင့်လျော်သည့်ပုံစံဖြင့် အိပ်ရာပေါ် လဲလျောင်းအိပ်သူ—သူလည်း ချက်ချင်း “စားသုံးထိုက်သူ” ဟု ကြေညာခံရသည်။

Verse 56

उदङ्मुखश्च यो रात्रौ दिवा वा दक्षिणामुखः । मूत्रोत्सर्गं पुरीष वा प्रकुर्याद्भक्ष्य एव सः

ညအချိန်တွင် မြောက်ဘက်ကို မျက်နှာမူ၍ ဆီးသွားခြင်း သို့မဟုတ် ဝမ်းသွားခြင်း ပြုသူ၊ သို့မဟုတ် နေ့အချိန်တွင် တောင်ဘက်ကို မျက်နှာမူ၍ ထိုသို့ပြုသူ—သူသည် အမှန်တကယ် “စားသုံးထိုက်သူ” ဟု ကြေညာခံရသည်။

Verse 57

यः कुर्याद्रजनीवक्त्रे दधिसक्तुप्रभक्षणम् । अंत्यजाभिगमं चाथ भक्षणीयो द्रुतं हि सः

ညဝင်ခါနီး “ည၏ပါးစပ်” အချိန်၌ ဒဟိ (နို့ချဉ်) နှင့် မုန့်ညက်ကင် (စက္တု) ရောစပ်၍ စားသုံးသူ၊ ထို့အပြင် တားမြစ်ထားသော လိင်ဆက်ဆံမှုကို ပြုသူ—သူသည် အလျင်အမြန် “စားသုံးထိုက်သူ” ဖြစ်လာသည်။

Verse 58

सूत उवाच । एवं ताभ्यां तदा प्रोक्ता देवतास्ताः समंततः । परिवार्य तदा तस्थुः संप्रहृष्टेन चेतसा

သုတက ပြောသည်။ ထိုနှစ်ပါး၏ အမိန့်ညွှန်ကြားချက်ကို ခံယူပြီးနောက်၊ အရပ်ရပ်ရှိ ဒေဝတားတို့သည် စုဝေးလာကာ ဝိုင်းရံရပ်တည်၍ စိတ်နှလုံးမှာ ဝမ်းမြောက်ပီတိဖြင့် ပြည့်နှက်နေ하였다။

Verse 59

एतस्मिन्नंतरे राजा चमत्कारः प्रतापवान् । प्रासादं निर्ममे ताभ्यां कैलासशिखरोपमम्

ထိုအချိန်အတွင်း၌ အင်အားကြီးမားသော ဘုရင် ချမတ်ကာရ သည် ထိုနှစ်ပါးအတွက် ကိုင်လာသ တောင်ထိပ်နှင့် ဆင်တူသည့် နန်းတော်တစ်ဆောင်ကို တည်ဆောက်하였다။

Verse 60

ततः प्रभृति ते ख्याते क्षेत्रे तत्र महोदये । अंबावृद्धाभिधाने च पुररक्षापरे सदा

ထိုအချိန်မှစ၍ ထိုနှစ်ပါးသည် မဟာမင်္ဂလာရှိသော ထိုက்ஷೇತ್ರ၌ ‘အမ္ဘာဝೃဓ္ဓာ’ ဟု ခေါ်သော နေရာတွင် ထင်ရှားကျော်ကြားလာပြီး မြို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန် အမြဲတမ်း အာရုံစိုက်နေ하였다။

Verse 61

यः पुमान्प्रातरुत्थाय ताभ्यां पश्यति चाननम् । तस्य संवत्सरंयावन्न च च्छिद्रं प्रजायते

မနက်ခင်းတွင် ထ၍ ထိုနှစ်ပါး၏ မျက်နှာတော်ကို မြင်တွေ့သူ ပုရুষတစ်ဦးအတွက် တစ်နှစ်ပတ်လုံး မည်သည့် ‘ပေါက်ကွဲမှု’ (အန္တရာယ်၊ ကံမကောင်းမှု) မဆို မပေါ်ပေါက်လာပါ။

Verse 62

वृद्ध्यादौ वाथ चांते वा ताभ्यां पूजां करोति यः । न तस्य जायते च्छिद्रं कथंचिदपि भूतले

စီးပွားတိုးတက်မှု၏ အစ၌ဖြစ်စေ အဆုံး၌ဖြစ်စေ ထိုနှစ်ပါးအား ပူဇော်ပွဲ ပြုလုပ်သူအတွက် မြေပြင်ပေါ် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ‘ပေါက်ကွဲမှု’ (ဘေးအန္တရာယ်၊ ကံဆိုးမှု) သည် မည်သို့မျှ မဖြစ်ပေါ်လာပါ။

Verse 63

यात्राकाले पुमान्यश्च ताभ्यां पूजां समाचरेत् । स वांछितफलं प्राप्य शीघ्रं स्वगृहमाप्नुयात्

ခရီးထွက်ချိန်၌ မည်သူမဆို ထိုဘုရားနှစ်ပါးအား သဒ္ဓါဖြင့် မှန်ကန်စွာ ပူဇော်ကန်တော့လျှင် လိုလားသည့် အကျိုးကို ရရှိပြီး မိမိအိမ်သို့ လျင်မြန်စွာ ပြန်ရောက်မည်။

Verse 64

सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां यस्ताभ्यां बलिमाहरेत् । स कामानाप्नुयादिष्टानिह प्रेत्य च सद्गतिम्

လဆန်း/လဆုတ် အဋ္ဌမီနေ့နှင့် စတုရ္ဒသီနေ့တို့တွင် ထိုဘုရားနှစ်ပါးအား ဘလိ (ပူဇော်အနုဿဝရ) ကို ဆက်ကပ်သူသည် ဤလောက၌ လိုအင်ဆန္ဒတို့ကို ပြည့်စုံစေပြီး သေပြီးနောက်လည်း ကောင်းမြတ်သော ဂတိကို ရောက်မည်။

Verse 65

यो महानवमीसंज्ञे दिवसे श्रद्धयान्वितः । ताभ्यां समाचरेत्पूजां स सदा स्यादकण्टकी

မဟာနဝမီဟု ခေါ်သောနေ့၌ သဒ္ဓါပြည့်ဝသူ မည်သူမဆို ထိုဘုရားနှစ်ပါးအား ပူဇော်ကန်တော့လျှင် အမြဲတမ်း အခက်အခဲနှင့် အတားအဆီးကင်းမည်။

Verse 88

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येंऽबावृद्धामाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः

ဤသို့ဖြင့် သီရိ စ္ကန္ဒ မဟာပုရာဏ၏ အရှစ်သောင်းတစ်ထောင် ဂါထာပါဝင်သော သံဟိတာအတွင်း၊ ဆဋ္ဌမပိုင်း နာဂရခဏ္ဍ၌ရှိသော ဟာဋကေရှ္ဝရ က్షೇತ್ರ မာဟာတ္မ្យအတွင်း «အမ္ဗာဝೃဒ္ဓာ၏ မဟာတန်ခိုးဖော်ပြခြင်း» ဟု အမည်ရသော အဋ္ဌာရှစ်ဆယ်မြောက် အခန်း ပြီးဆုံး၏။