वर्षास्वाकाशशायी च हेमंते जलसंश्रयः । पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे निराहारो जितेन्द्रियः
varṣāsvākāśaśāyī ca hemaṃte jalasaṃśrayaḥ | paṃcāgnisādhako grīṣme nirāhāro jitendriyaḥ
မိုးရာသီ၌ မိုးကောင်းကင်အောက်တွင် အိပ်စက်၏; ဆောင်းရာသီ၌ ရေကို အားကိုးနေ၏; နွေရာသီ၌ ငါးမီးတပသ (pañcāgni) ကို ကျင့်၏—အစာမစားဘဲ အင်ဒြိယတို့ကို အနိုင်ယူထား၏။
Narrator (Purāṇic narrator in Tīrthamāhātmya context; specific speaker not stated in the snippet)
Type: kshetra
Scene: Triptych-like depiction across seasons: monsoon—ascetic lying under open sky; winter—standing/sitting in water; summer—seated amid four fires with the sun overhead, fasting and composed.
Steadfast austerity across changing seasons symbolizes unwavering resolve; sense-control and self-denial are portrayed as catalysts for divine manifestation.
The austerities are performed in the same implied kṣetra of the adhyāya; the verse itself does not name a tīrtha.
Seasonal tapas: open-sky sleeping in rains, water-austerity in winter, pañcāgni-sādhana in summer, along with fasting and indriya-jaya.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.