
ဤအধ্যာယတွင် စူတာ (Sūta) ၏ပုံပြင်ပြောကြားမှုဖြင့် စတင်ကာ နလ (Nala) မင်းကြီးက ရိုးရာအရ တည်ထောင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုကြသော သန့်ရှင်းရာနေရာ၌ နေထိုင်တော်မူသော ကာရ္မမုဏ္ဍာ (Carmamuṇḍā) ဒေဝီ၏ မဟာတ္မိယကို ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် နလ၏ဘဝဇာတ်ကြောင်းကို အကျဉ်းချုပ် ပြန်လည်ဆိုပြသည်—နိṣဓ (Niṣadha) နိုင်ငံ၏ သီလသမာဓိပြည့်ဝသော မင်း၊ ဒမယန္တီ (Damayantī) နှင့် လက်ထပ်ခြင်း၊ ကလိ (Kali) ၏သက်ရောက်မှုကြောင့် လောင်းကစားဖြင့် ကံဆိုးမှု စတင်ခြင်းတို့ ဖြစ်သည်။ နိုင်ငံဆုံးရှုံးကာ တောထဲတွင် ဇနီးနှင့် ခွဲခွာသွားပြီးနောက် နလသည် တောတောလျှောက် လှည့်လည်သွားလာကာ နောက်ဆုံး ဟာဋကေရှဝရ-က்ஷေတရ (Hāṭakeśvara-kṣetra) သို့ ရောက်လာသည်။ မဟာနဝမီ (Mahānavamī) အခါတော်နေ့တွင် အရင်းအနှီးမရှိသဖြင့် ဒေဝီ၏ မြေခဲရုပ်တုကို ပြုလုပ်ကာ သစ်သီးနှင့် အမြစ်များဖြင့် ပူဇော်သည်။ ထို့ပြင် ဒေဝီကို အမည်အမျိုးမျိုးဖြင့် ချီးမွမ်းသည့် ရှည်လျားသော စတုတ္တိကို ရွတ်ဆိုကာ အလောကလုံးပျံ့နှံ့တော်မူမှုနှင့် ကြမ်းတမ်းသော်လည်း ကာကွယ်တော်မူသော သဘောတရားကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ဒေဝီသည် ပေါ်ထွန်းလာ၍ ကျေနပ်တော်မူကြောင်း ပြောကာ ဆုတောင်းခွင့် ပေးသည်။ နလသည် အပြစ်ကင်းစင်သော ဇနီးနှင့် ပြန်လည်ဆုံစည်းခွင့်ကို တောင်းလျှောက်သည်။ ထို့နောက် ဖလသဒ္ဓာန်အဖြစ်—ဤစတုတ္တိဖြင့် ဒေဝီကို ချီးမွမ်းသူသည် ထိုနေ့တင် လိုအင်ဆန္ဒ ပြည့်စုံမည်ဟု ဆိုသည်။ အဆုံးတွင် Nāgarakhaṇḍa ၏ Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya အတွင်းရှိ အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ကော်လိုဖွန်ဖြင့် သတ်မှတ်ကာ ပိတ်သိမ်းသည်။
Verse 1
। सूत उवाच । चर्ममुंडा तथा देवी तस्मिन्स्थाने व्यवस्थिता । नलेन स्थापिता पूर्वं स्वयमेव महात्मना
သုတက ပြောသည်။ ထိုနေရာ၌ပင် နတ်မ Carmamuṇḍā သီတင်းသုံးနေ၏။ အရင်က မဟာစိတ်ရှိသော ဘုရင် နလက ကိုယ်တိုင် ထိုနတ်မကို တည်ထောင်ထားခဲ့သည်။
Verse 2
अभ्यर्चयति तां भक्त्या यो महानवमी दिने । स कामान्वांछितांल्लब्ध्वा पदं प्राप्नोति शाश्वतम्
မဟာနဝမီနေ့၌ ထိုနတ်မကို ယုံကြည်သဒ္ဓါဖြင့် ပူဇော်သူသည် လိုအင်ဆန္ဒတို့ကို ရရှိပြီးနောက် အမြဲတည်သော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိသည်။
Verse 3
वीरसेनसुतः पूर्वं नलोनाम महीपतिः । आसीत्सर्वगुणोपेतः सर्व शत्रुक्षयावहः
အရင်က ဗီရသေန၏ သားတော် နလဟု အမည်ရသော မင်းကြီးတစ်ပါး ရှိခဲ့သည်။ သူသည် ဂုဏ်သတ္တိအားလုံးနှင့် ပြည့်စုံ၍ ရန်သူအားလုံးကို ချေမှုန်းနိုင်သူ ဖြစ်၏။
Verse 4
भार्या तस्याभवत्साध्वी प्राणेभ्योपि गरीयसी । दमयंतीति विख्याता विदर्भाधिपतेः सुता
သူ၏ မိဖုရားသည် သီလသမာဓိပြည့်ဝသော မိန်းမမြတ်ဖြစ်၍ အသက်ထက်ပင် ပိုမိုချစ်မြတ်နိုးရသူ ဖြစ်သည်။ သူမသည် ဒမယန္တီဟု ကျော်ကြားပြီး ဝိဒರ್ಭ မင်း၏ သမီးတော် ဖြစ်၏။
Verse 5
अथासौ कलिनाविष्टो द्यूतं चक्रे महीपतिः । पुष्करेण समं विप्रा दायादेन दिवानिशम्
ထို့နောက် ကလိ၏ အာဝိဇ္ဇာကပ်လျက် မင်းကြီးသည် လောင်းကစားကို ပြုလေ၏။ အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ သူသည် ဆွေမျိုးဖြစ်သော ပုရှ္ကရနှင့်အတူ နေ့ညမပြတ် ကစားလေ၏။
Verse 6
ततः स व्यसनासक्तो वार्यमाणोऽपि सज्जनैः । हारयामास सप्तांगं राज्यं मुक्त्वा च तां प्रियाम्
ထို့နောက် ပျက်စီးစေသော အကျင့်ဆိုး၌ စွဲလမ်းသွား၍ လူကောင်းတို့က တားဆီးသော်လည်း မနာလိုက်ဘဲ အင်္ဂါခုနစ်ပါသော နိုင်ငံတော်ကို ဆုံးရှုံးကာ ချစ်မြတ်နိုးသူမကိုပါ စွန့်ပစ်လိုက်၏။
Verse 7
अथ तां स समादाय प्रविष्टो गहनं वनम् । निर्जलं लज्जयाविष्टो दुःखव्याकुलितेंद्रियः
ထို့နောက် သူမကို ခေါ်ဆောင်ကာ ထူထပ်သော တောအုပ်ထဲသို့ ဝင်သွား၏—ရေမရှိသောတော—အရှက်ကာလွှမ်းမိုး၍ ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် အာရုံများ ပင်ပန်းလှုပ်ရှားနေ၏။
Verse 8
ततः स चिंतयामास यद्येषा भीममंदिरे । याति तन्मुच्यते कष्टाद्वनवाससमुद्भवात्
ထို့နောက် သူ စဉ်းစားလေ၏—“ဤသူမသည် ဘီမ၏ နန်းတော်သို့ သွားလျှင် ဤတောနေရခြင်းမှ ပေါ်ပေါက်လာသော ဒုက္ခကျပ်တည်းမှုတို့မှ လွတ်မြောက်လိမ့်မည်” ဟု။
Verse 9
न मया तत्र गंतव्यं कथंचिदपि मानिना । तस्मादेनां परित्यज्य रात्रौ गच्छामि दूरतः
“ငါသည် မာနကြောင့် ချည်နှောင်ခံထားရသူဖြစ်၍ မည်သို့မျှ ထိုနေရာသို့ မသွားသင့်။ ထို့ကြောင့် သူမကို စွန့်ပစ်ကာ ညအခါ အဝေးသို့ ထွက်ခွာမည်” ဟု။
Verse 10
येन त्यक्ता मया साध्वी कुण्डिनं याति तत्पुरम् । स एवं निश्चयं कृत्वा सुखसुप्तां विहाय ताम् । प्रजगाम वनं घोरं वन्यश्वापदसंकुलम्
“ငါ စွန့်ပစ်သဖြင့် သီလရှင်မကောင်းမကောင်းမဟုတ်သော သူမသည် ကုဏ္ဍိန မြို့သို့ သွားလိမ့်မည်” ဟု တွေးကာ ထိုဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချမှတ်ပြီး၊ အေးချမ်းစွာ အိပ်ပျော်နေသော သူမကို ထားခဲ့လျက် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်နှင့် သားရဲများ ပြည့်နှက်သော ကြောက်မက်ဖွယ် တောအုပ်ထဲသို့ ထွက်ခွာသွား၏။
Verse 11
प्रत्यूषे चापि सोत्थाय यावत्पश्यति भाभिनी । तावत्पश्यतिशून्यं स्वं पार्श्वं यत्र नलः स्थितः
မိုးလင်းချိန်၌ တောက်ပသော မိန်းမသည် နိုးထ၍ ပတ်ဝန်းကျင်ကို ကြည့်ရာ၊ နလ မင်း ရှိနေခဲ့သော သူမဘေးနားနေရာသည် အလွတ်ဖြစ်နေသည်ကို မြင်၏။
Verse 12
ततो विलप्य दुःखार्ता करुणं तत्र कानने । जगाम मार्गमाश्रित्थ पितुर्हर्म्यं शनैःशनैः
ထို့နောက် ဝမ်းနည်းဒုက္ခကြီးစွာ ခံစားရသော သူမသည် ထိုတောအတွင်း၌ ကရုဏာသံဖြင့် ငိုကြွေးလျက်၊ လမ်းကိုလိုက်ကာ ဖခင်၏ နန်းတော်သို့ တဖြည်းဖြည်း သွားလေ၏။
Verse 13
नलोऽपि च वने तस्मिन्भ्रममाणो महीपतिः । एकाकी वृक्षकुंजानि सेवयामास सर्वदा
နလ မင်းလည်း ထိုတောအတွင်း၌ လှည့်လည်နေသော မြေကြီး၏ အရှင်ဖြစ်၍ တစ်ယောက်တည်း နေထိုင်ကာ သစ်ပင်အုပ်စုများနှင့် တောထူထပ်ရာများကို အမြဲတမ်း အားကိုးနေထိုင်လေ၏။
Verse 14
ततस्तद्वनमुत्सृज्य जगामान्यन्महावनम् । नानावृक्षगणैर्युक्तं बहुश्वापदसंकुलम्
ထို့နောက် ထိုတောကို စွန့်ခွာ၍ အခြား တောကြီးတစ်ခုသို့ သွားလေ၏။ ထိုတောသည် သစ်ပင်အမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ များစွာဖြင့် ထူထပ်လေ၏။
Verse 15
एवं स पृथिवीपालो भ्रममाणोवनाद्वनम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रमाससाद ततः परम्
ဤသို့ မြေကြီးကို ကာကွယ်သော မင်းသည် တောတစ်တောမှ တောတစ်တောသို့ လှည့်လည်သွားလာကာ နောက်ဆုံးတွင် ဟာဋကေရှ္ဝရ၏ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರသို့ ရောက်ရှိလေ၏။
Verse 16
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तं तन्महानवमीदिनम् । विशेषाद्यत्र भूपालाः पूजयन्ति सुरेश्वरीम्
ထိုအချိန်တွင် မဟာနဝမီနေ့သည် ရောက်လာ၏—အထူးသဖြင့် ဘုရင်တို့က နတ်တို့၏ အရှင်မ တော်မြတ်သော ဒေဝီ စုရေရှွရီကို ပူဇော်သည့်နေ့ဟု ကျော်ကြားသည်။
Verse 17
ततः स मृन्मयीं कृत्वा चर्ममुण्डधरां नृपः । विभवाभावतः पश्चात्फलमूलैरतर्पयत्
ထို့နောက် ဘုရင်သည် မြေဖြင့် ဒေဝီ၏ ရုပ်တုကို ပြုလုပ်၍ အရေခွံနှင့် ခေါင်းခွံမော်လီကို ဆောင်ထားသော အရှင်မအဖြစ် ထုလုပ်하였다။ ငွေကြေးမရှိသဖြင့် နောက်တစ်ဖန် သစ်သီးနှင့် အမြစ်တို့ကို ပူဇော်ကာ တော်မြတ်မကို ကျေနပ်စေ하였다။
Verse 18
ततस्तस्याः स्तुतिं कृत्वा पुरः स्थित्वा कृतांजलिः । श्रद्धया परया युक्तो निषधाधिपतिः स्वयम्
ထို့နောက် သူမအား ချီးမွမ်းသီချင်းကို ဆက်ကပ်ပြီး လက်အုပ်ချီကာ ဒေဝီ၏ ရှေ့တွင် ရပ်နေ하였다။ နိသဓ၏ အရှင်မင်းတော်ကိုယ်တိုင် အမြင့်ဆုံးသော သဒ္ဓါဖြင့် ပြည့်ဝနေ하였다။
Verse 19
जय सर्वगते देवि चर्ममुण्डधरे वरे । जय दैत्यकुलोच्छेददक्षे दक्षात्मजे शुभे
အောင်မြင်ပါစေ၊ အလုံးစုံတွင် ပျံ့နှံ့သော ဒေဝီ၊ အရေခွံနှင့် ခေါင်းခွံကို ဆောင်သော အမြတ်ဆုံးမ။ အောင်မြင်ပါစေ၊ ဒက္ခ၏ မင်္ဂလာသမီးတော်၊ ဒေဝါနတ်မျိုးဆက်တို့ကို ဖျက်ဆီးရာ၌ ကျွမ်းကျင်သော မဟာမေတ္တာရှင်မ။
Verse 20
कालरात्रि जयाचिन्त्ये नवम्यष्टमिवल्लभे । त्रिनेत्रे त्र्यंबकाभीष्टे जय देवि सुरार्चिते
အောင်မြင်ပါစေ၊ ကာလာရာထရီ ဒေဝီ—စဉ်းစားမရသော အရှင်မ၊ အဋ္ဌမီနှင့် နဝမီ တိထီတို့၏ ချစ်မြတ်နိုးခံရသူ။ မျက်စိသုံးလုံးရှိသော ဒေဝီ၊ တြျမ်ဗက (ရှီဝ) အလိုတော်နှင့် ကိုက်ညီသူ—နတ်တို့က ပူဇော်သော ဒေဝီ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 21
भीमरूपे सुरूपे च महाविद्ये महाबले । महोदये महाकाये जयदेवि महाव्रते
အောင်မြင်ပါစေ၊ အမေဒေဝီ—ကြောက်မက်ဖွယ်ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသော်လည်း လှပတင့်တယ်၏။ မဟာဗိဒ္ဓာ၊ မဟာဗလ၊ မဟာတေဇောဓယနှင့် မဟာကာယရှိသူ—မဟာဝရတကို ထိန်းသိမ်းသူ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 22
नित्यरूपे जगद्धात्रि सुरामांसवसाप्रिये । विकरालि महाकालि जय प्रेतजनानुगे
အောင်မြင်ပါစေ၊ အမြဲတမ်းရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိသော ကမ္ဘာကိုထောက်ပံ့သည့် မိခင်ဒေဝီ။ အရက်၊ အသား၊ အဆီတို့ကို ပူဇော်သကာနှစ်သက်သူ။ ဗိကရာလီ၊ မဟာကာလီ—ပရేతအုပ်စုတို့ လိုက်ပါသောသူ၊ အောင်မြင်ပါစေ။
Verse 23
शवयानरते रम्ये भुजंगाभरणान्विते । पाशहस्ते महाहस्ते रुधिरौघकृतास्पदे
အလှတင့်တယ်၍ သေတ္တာတင်ယာဉ်ကို စီးနင်းရခြင်း၌ ပျော်မြူးသူ၊ မြွေအလှဆင်များဖြင့် တန်ဆာဆင်သူ။ ကြိုးပတ် (ပာရှ) ကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ လက်တန်ခိုးကြီးသူ—သွေးရေစီးကြောင်းများအလယ်၌ နေရာတည်သူ။
Verse 24
फेत्कारा रवशोभिष्ठे गीतवाद्यविराजिते । जयानाद्ये जय ध्येये भर्गदेहार्धसंश्रये
“pheṭ” ဟူသော အော်ဟစ်သံကြောင့် တောက်ပလှပသူ၊ သီချင်းနှင့် တူရိယာတို့ဖြင့် ထင်ရှားရောင်ပြန်သူ။ အစမရှိသူ၊ အောင်မြင်ပါစေ; စိတ်ဓာတ်ဖြင့် ဆင်ခြင်သင့်သူ၊ အောင်မြင်ပါစေ—ဘർဂ (ရှီဝ) ၏ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ဝက်အဖြစ် တည်ရှိသူ။
Verse 25
त्वं रतिस्त्वं धृतिस्तुष्टिस्त्वं गौरी त्वं सुरेश्वरी । त्वं लक्ष्मीस्त्वं च सावित्री गायत्री त्वमसंशयम्
သင်သည် ရတိ ဖြစ်၏; သင်သည် တည်ကြည်မှုနှင့် ကျေနပ်မှု ဖြစ်၏။ သင်သည် ဂေါရီ ဖြစ်၏; သင်သည် ဒေဝတို့၏ အရှင်မ ဖြစ်၏။ သင်သည် လက္ရှ္မီ ဖြစ်၏၊ ထို့ပြင် သင်သည် ဆာဝိတြီ—အမှန်တကယ် သင်သည် ဂါယတြီ ဖြစ်သည်၊ သံသယမရှိ။
Verse 26
यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु स्त्रीरूपं देवि दृश्यते । तत्सर्वं त्वन्मयं नात्र विकल्पोऽस्ति मम क्वचित्
အို ဒေဝီမယ်တော်၊ လောကသုံးပါး၌ မြင်ရသော မိန်းမရုပ်သဏ္ဍာန် အားလုံးသည် မယ်တော်၏ သဘောတရားဖြင့်သာ ဖြစ်၏။ ဤအကြောင်း၌ ကျွန်ုပ်၌ သံသယ မရှိပါ။
Verse 27
येन सत्येन तेन त्वमत्रावासं द्रुतं कुरु । सान्निध्यं भक्तितस्तुष्टा सुरासुरनमस्कृते
ထိုသစ္စာတရားကြောင့် မယ်တော်သည် ဤနေရာ၌ အမြန်တကာ နေထိုင်တော်မူပါ။ ဘက္တိဖြင့် ပျော်ရွှင်တော်မူ၍ နတ်နှင့် အသူရတို့ကပင် နမസ്കာရပြုသော မယ်တော်၏ သက်ရှိသော အနီးကပ်တည်ရှိမှုကို ပေးတော်မူပါ။
Verse 28
सूत उवाच । एवं स्तुता च सा देवी नलेन पृथिवीभुजा । प्रोवाच दर्शनं गत्वा तं नृपं भक्तवत्सला
စူတာက ပြော၏—ဤသို့ မြေကြီး၏ဘုရင် နလမင်းက ချီးမွမ်းစတုတိပြုသဖြင့်၊ ဘက္တများကို ချစ်မြတ်နိုးသော ဒေဝီသည် သာသနာတော်မြင်ကွင်းကို ပေးပြီးနောက် ထိုမင်းထံသို့ ရောက်လာကာ မိန့်တော်မူ၏။
Verse 29
श्रीदेव्युवाच । परितुष्टाऽस्मि ते वत्स स्तोत्रेणानेन सांप्रतम् । तस्माद्गृहाण मत्तस्त्वं वरं मनसि संस्थितम्
သီရိဒေဝီ မိန့်တော်မူ၏—ချစ်သားရေ၊ ဤစတုတိကြောင့် ယခု ငါသည် သင်၌ အလွန်ပျော်ရွှင်ကျေနပ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်၏စိတ်၌ တည်ရှိသော ဆုတောင်းအလိုကို ငါထံမှ ဆုတော်အဖြစ် ခံယူလော့။
Verse 30
नल उवाच । दमयन्तीति मे भार्या प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । सा मया निर्जने मुक्ता । वने व्यालगणान्विते
နလမင်း မိန့်၏—ဒမယန္တီသည် ကျွန်ုပ်၏ ဇနီးဖြစ်၍ အသက်ထက်ပင် ပိုချစ်မြတ်နိုးရသူ။ သို့သော် ကျွန်ုပ်သည် လူမရှိသော တောအုပ်၌၊ တိရစ္ဆာန်ရိုင်းအုပ်စုများ ပြည့်နှက်သော တောထဲတွင် သူမကို တစ်ယောက်တည်း စွန့်ပစ်ခဲ့၏။
Verse 31
अखण्डशीलां निर्दोषां यथाहं त्वत्प्रसादतः । लभे भूयोऽपि तां देवि तथात्र कुरु सत्वरम्
အို ဒေဝီ၊ သင်၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့် စည်းကမ်းသီလမပျက် မကွက်ကွင်းသော၊ အပြစ်ကင်းစင်သော သူမကို ငါ ထပ်မံရရှိပါစေ။ ဤနေရာ၌ အလျင်အမြန် ပြည့်စုံအောင် ပြုတော်မူပါ။
Verse 32
स्तोत्रेणानेन यो देवि स्तुतिं कुर्यात्पुरस्तव । तत्रैव दिवसे तस्मै त्वया देयं मनोगतम्
အို ဒေဝီ၊ ဤစတုတ္တရဖြင့် သင်၏ရှေ့တွင် ချီးမွမ်းပူဇော်သူ မည်သူမဆို—ထိုနေ့တည်းကပင် သူ၏နှလုံးသားအလိုဆန္ဒကို သင်ပေးတော်မူရမည်။
Verse 33
सूत उवाच । सा तथेति प्रतिज्ञाय जगामादर्शनं ततः । सोऽपि पार्थिवशार्दूलो लेभे सर्वं तयोदितम्
စူတက ပြောသည်။ သူမက “အဲဒီလိုပဲ” ဟု ကတိပြု၍ ထိုနောက် မျက်စိမြင်ရာမှ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ ထိုမင်းတို့အနက် ကျားကဲ့သို့ ရဲရင့်သူလည်း သူမပြောခဲ့သမျှ အားလုံးကို ရရှိ하였다။
Verse 54
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नलनिर्मितचर्ममुण्डामाहात्म्यवर्णनंनाम चतुष्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
ဤသို့ဖြင့် သီရိ စ္ကန္ဒ မဟာပုရာဏ (အရှစ်ဆယ့်တစ်ထောင် စလောက ပါဝင်သော သံဟိတာ) အတွင်း၊ ဆဋ္ဌ နာဂရခဏ္ဍ၏ ဟာဋကေရှ္ဝရ က్షೇತ್ರ မာဟာတ္မ்ய၌ “နလက တည်ထောင်သော ချာမမုဏ္ဍာ၏ မဟာတန်ခိုး ဖော်ပြချက်” ဟု အမည်ရသော အခန်း ၅၄ သည် ဤနေရာတွင် အဆုံးသတ်၏။