
ဤအধ্যာယတွင် သာသနာရေးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာနှစ်ပိုင်းကို ဖော်ပြသည်။ ပထမပိုင်းတွင် စူတာက ဗိශ්ဝာမိတ္တရနှင့် ဆက်နွယ်သော မင်္ဂလာကွန်ဒ (kuṇḍa) ကို ဆုတောင်းပြည့်စုံစေပြီး အပြစ်ကင်းစင်စေသော တီရ္ထအဖြစ် ရှင်းလင်းသည်။ ချိုင်တြ-ရှုကလ-တရတီယာနေ့တွင် ရေချိုးလျှင် အလှအပနှင့် မင်္ဂလာတရား ထူးကဲစွာရရှိကြောင်း၊ အမျိုးသမီးများအတွက် သားသမီးရခြင်းနှင့် ကံကောင်းခြင်းတို့နှင့် ဆက်စပ်ကြောင်း ဆိုသည်။ ထို့နောက် ယင်းတီရ္ထ၏ သန့်ရှင်းမြတ်နိုးမှုကို ရှေးဟောင်းရေစမ်းတစ်ခုဖြင့် အခြေခံကာ ဂင်္ဂါမြစ်သည် ကိုယ်တိုင်တည်ရှိသော (self-established) အဖြစ် ဖော်ပြပြီး ရေချိုးသူများသည် အပြစ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ချက်ချင်းရကြောင်း ပြောသည်။ အဘိုးအဘွားပူဇော်ပွဲများ၏ အကျိုးသည် မကုန်ခန်းကြောင်း၊ ဒါန၊ ပူဇော်သက္ကာနှင့် မန္တရရွတ်ဖတ်ခြင်းတို့မှ ပုဏ္ဏာမကုန်ခန်းကြောင်း ကြေညာသည်။ ထို့ပြင် မုဆိုးမြားထိမှန်သော မိခင်ဒိုးတစ်ကောင် ရေထဲဝင်သေပြီး ရေ၏ အာနုဘော်ကြောင့် မေနကာ အပ္සරာအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားကာ နောက်တစ်ကြိမ် အတူတူသော နေ့စဉ်ပြက္ခဒိန်အခြေအနေတွင် ပြန်လာရေချိုးသည့် ဥပမာကို ထည့်သွင်းသည်။ ဒုတိယပိုင်းတွင် မေနကာသည် ဗိශ්ဝာမိတ္တရ ရှင်တော်နှင့် တွေ့ဆုံကာ အိမ်ထောင်ရေးနှင့် strī-dharma အကြောင်း မေးမြန်းသည့် အကျယ်တဝင့် သင်ကြားချက်ကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ သစ္စာရှိသော ဘာဝနာ၊ စကားပြောသိက္ခာ၊ ဝန်ဆောင်မှုစည်းကမ်း၊ သန့်ရှင်းရေး၊ စားသောက်ထိန်းချုပ်မှု၊ မှီခိုသူများကို စောင့်ရှောက်ခြင်း၊ ဆရာသမားကို ဂုဏ်ပြုခြင်း၊ သမ္မာကျမ်းစာဆက်လက်ပို့ဆောင်မှုကို ထောက်ပံ့ခြင်းနှင့် သင့်လျော်သော မိတ်သဟာယရွေးချယ်မှုတို့ကို ဓမ္မ၏ အထောက်အကူအဖြစ် ပေါင်းစည်းဖော်ပြထားသည်။
Verse 1
। सूत उवाच । विश्वामित्रसमुद्भूतं कुण्डं तत्रापरं शुभम् । संतिष्ठते द्विजश्रेष्ठाः सर्वकामप्रदायकम्
စူတက ပြောသည်—ထိုနေရာ၌၊ ဗြဟ္မဏအထွတ်အမြတ်တို့၊ ဝိශ්ဝာမိတ္တရာမှ ပေါ်ပေါက်လာသော မင်္ဂလာရှိသည့် အခြားသော သန့်ရှင်းကန်တစ်ကန် ရှိနေပြီး ဆန္ဒအားလုံးကို ပြည့်စုံစေသည်။
Verse 2
तत्र चैत्रतृतीयायां कृते स्नाने भवेन्नरः । दिव्यरूपधरः साक्षात्कामोऽन्यो द्विजसत्तमाः
ထိုနေရာ၌ ချိုက်တြာလ၏ တိတိသုံးရက်နေ့တွင် ရေချိုးပါက လူသည် နတ်သဘင်ရုပ်ရည်ကို ဆောင်ရပြီး၊ ဗြဟ္မဏအထွတ်အမြတ်တို့၊ ကာမဒေဝတော်၏ အခြားတစ်ပါးကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။
Verse 3
नारी वा श्रद्धयोपेता तत्र स्नात्वा प्रजावती । भवेत्सौभाग्यसंयुक्ता स्पृहणीयतमा क्षितौ
သို့မဟုတ် ယုံကြည်သဒ္ဓါပြည့်ဝသော မိန်းမတစ်ဦးသည် ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် သားသမီးကောင်းချီးရ၍ ကံကောင်းခြင်းနှင့် ပြည့်စုံကာ မြေပြင်ပေါ်တွင် အလွန်ချီးမွမ်းခံရသူ ဖြစ်လာမည်။
Verse 4
ऋषय ऊचुः । तीर्थं तस्य मुनेस्तत्र कस्मिन्काले व्यवस्थितम् । निर्मलं केन निःशेषं वद त्वं सूतनंदन
ရိရှီတို့က ပြောကြသည်– ထိုမုနိ၏ တီရ္ထသည် ထိုနေရာ၌ မည်သည့်ကာလတွင် တည်ထောင်ခဲ့သနည်း။ မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် အပြည့်အဝ သန့်ရှင်းသွားသနည်း။ စူတ၏သားရေ၊ ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပါ။
Verse 5
सूत उवाच । तत्रास्ति निर्झरः पूर्वं सामान्यो द्विजसत्तमाः । अवधूतो धरापृष्ठे माहात्म्येन व्यवस्थितः
စူတက ပြောသည်– အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်တို့၊ အရင်က ထိုနေရာ၌ သာမန်ရေစီးတစ်စင်းသာ ရှိခဲ့သည်။ သို့သော် မြေပြင်ပေါ်တွင် ၎င်း၏ မဟာတန်ခိုးကြောင့် မြင့်မြတ်အောင် ထင်ရှားကာ တည်မြဲလာခဲ့သည်။
Verse 6
यत्र देवनदी गंगा स्वयमेव व्यवस्थिता । यस्यां स्नातः पुमान्सद्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
အကြောင်းမှာ ထိုနေရာ၌ နတ်မြစ် ဂင်္ဂါသည် ကိုယ်တိုင်ပင် တည်ရှိနေသည်။ ၎င်းတွင် ရေချိုးသောသူသည် ချက်ချင်းပင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 7
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य भावितः । तदक्षयं भवेच्छ्राद्धं पितॄणां तृप्तिकारकम्
ယုံကြည်စိတ်ဖြင့် ထိုနေရာ၌ ဘိုးဘွားပိတೃတို့ကို ရည်ညွှန်း၍ ရှရဒ္ဓကို ပြုလုပ်သူမည်သူမဆို၊ ထိုရှရဒ္ဓသည် မပျက်မယွင်း အကျိုးမကုန် ဖြစ်လာကာ ပိတೃတို့ကို ကျေနပ်စေသည်။
Verse 8
यत्किंचिद्दीयत दानं तस्मिंस्तीर्थवरे द्विजाः । हुतजप्यादिकं चैव तदनंतफलं भवेत्
အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ထိုအထူးမြတ်သော တီရ္ထ၌ ပေးလှူသမျှ ဒါနအားလုံးနှင့် မီးပူဇော်ခြင်း၊ ဂျပ (မန္တရ) ရွတ်ဆိုခြင်း စသည့် ကုသိုလ်ကိစ္စတို့သည် အဆုံးမရှိသော အကျိုးဖလ ဖြစ်လာ၏။
Verse 9
कस्यचित्त्वथ कालस्य मृगी व्याधशराहता । प्रविष्टा सलिले तस्मिंस्तत्र पञ्चत्वमागता
ထို့နောက် အချိန်တစ်ခါတွင် မုဆိုး၏ မြားထိခိုက်သည့် မိခင်သမင်တစ်ကောင်သည် ထိုရေထဲသို့ ဝင်ရောက်ကာ ထိုနေရာ၌ပင် အသက်ဆုံးသွား၏။
Verse 10
चैत्रशुक्लतृतीयायां मध्याह्ने द्विजसत्तमाः । नक्षत्रे यमदैवत्ये मार्तंडस्य च वासरे
အို ဒွိဇတို့အထူးမြတ်တို့၊ ချိုင်တြာလ၏ လင်းပတ်သုံးရက်မြောက်နေ့၊ မွန်းတည့်ချိန်၌၊ ယမဒေဝတာ အုပ်စိုးသော နက္ခတ်အောက်တွင်၊ မာရ္တဏ္ဍ (နေမင်း) ၏ နေ့၌ ဖြစ်ပွားခဲ့၏။
Verse 11
अथ तत्तोयमाहात्म्यान्मेनकानाम साऽभवत् । अप्सरास्त्रिदशेंद्रस्य समंताच्चारुहासिनी
ထို့နောက် ထိုသန့်ရှင်းသော ရေ၏ မဟာတန်ခိုးကြောင့် နာမည်မေနကာဟု ခေါ်ခံရသော အပ္စရာတစ်ပါး ဖြစ်လာ၍၊ တိဒသအင်္ဒြ (ဒေဝတို့၏ အရှင်) အင်္ဒြ၏ အပ္စရာအဖြစ်၊ အလှပြုံးချိုမြိန်စွာ တောက်ပနေ၏။
Verse 12
स्मरमाणाऽथ सा तस्य प्रभावं वरवर्णिनी । तीर्थमागत्य सद्भक्त्या स्नानं तत्र समाचरत् । चैत्रशुक्लतृतीयायां यामर्क्षे सूर्यवासरे
ထိုအလှအပပြည့်စုံသော မိန်းမသည် ထိုတီရ္ထ၏ အံ့သြဖွယ် အာနုဘော်ကို သတိရလျက်၊ စစ်မှန်သော ဘက္တိဖြင့် တီရ္ထသို့ လာရောက်ကာ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းကို ပြု၏—ချိုင်တြာလ၏ လင်းပတ်သုံးရက်မြောက်နေ့၊ ယမနက္ခတ်အောက်တွင်၊ နေ့တနင်္ဂနွေ (နေမင်း၏နေ့) တွင်။
Verse 13
एकदा दिवसे तस्मिन्भ्रममाणो मुनीश्वरः । विश्वामित्र इति ख्यातस्तत्रायातस्तपोऽन्वितः
တစ်နေ့တွင် ထိုအခါ၌ လှည့်လည်သွားလာနေသော မုနိရှင်ကြီး—ဝိශ්ဝာမိတ္တရဟု ကျော်ကြားသူ—သည် တပဿာအင်အားနှင့် ပြည့်စုံလျက် ထိုနေရာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 14
साऽपि स्वर्गात्समायाता देवतादर्शनार्थतः । पूजयित्वाथ तं देवं प्रस्थिता त्रिदिवं प्रति
သူမလည်း နတ်ဘုံမှ ဆင်းလာ၍ ဘုရားတော်ကို မြင်တွေ့လိုသဖြင့် လာခဲ့သည်။ ထိုနတ်ဘုရားကို ပူဇော်ကန်တော့ပြီးနောက် တြိဒိဝ (နတ်ဘုံ) သို့ ပြန်လည်ထွက်ခွာ하였다။
Verse 15
सा दृष्ट्वा तं मुनिं तत्र भ्रममाणमितस्ततः । यौवनस्थं सुरूपाढ्यं पंचबाणमिवापरम्
သူမသည် ထိုနေရာ၌ ဟိုဒီလှည့်လည်နေသော မုနိကို မြင်လျှင်၊ လူငယ်အရွယ်ဖြစ်၍ ရုပ်ရည်လှပထင်ရှားကာ အခြားတစ်ပါး ပဉ္စဗာဏ (ကာမဒေဝ) ကဲ့သို့ ဖြစ်သဖြင့် သူ၏အလှတရားကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားသွား하였다။
Verse 16
व्रतप्रभावजैर्व्याप्तं तेजोभिर्भास्करं यथा । बाल्यात्प्रभृति चीर्णेन तपसा दग्धकिल्बिषम्
သူ၏ဝ్రတအာနုಭಾವမှ ပေါက်ဖွားသော တေဇောရောင်ခြည်တို့က နေမင်းကဲ့သို့ သူ့ကို လွှမ်းခြုံထားသည်။ ကလေးဘဝကတည်းက ဆောင်ရွက်လာသော တပဿာကြောင့် သူ၏ အပြစ်အနာဂတ်တို့သည် မီးလောင်ပျောက်ကင်းသွား하였다။
Verse 17
सा तस्य दर्शनादेव कामबाणप्रपीडिता । सानंदाः सुरतार्थाय समीपं समुपाद्रवत्
သူမသည် သူ့ကို မြင်မြင်ချင်းပင် ကာမ၏ မြားတံများကြောင့် ထိခိုက်နာကျင်သွားသည်။ ထို့နောက် ပျော်ရွှင်စွာ ပေါင်းစည်းလိုသော ဆန္ဒဖြင့် သူ့အနီးသို့ အလျင်အမြန် ပြေးသွား하였다။
Verse 18
स दृष्ट्वाऽदृष्टपूर्वां तां मार्गपृच्छाकृते ततः । सम्मुखः प्रययौ तूर्णं प्रहृष्टेनांतरात्मना
သူမကို—အရင်က မမြင်ဖူးသေးသူကို—မြင်လျှင် လမ်းမေးလိုသကဲ့သို့ အမြန်ဆုံး မျက်နှာချင်းဆိုင်သို့ သွားရောက်ကာ အတွင်းစိတ် ပျော်ရွှင်လန်းဆန်းနေ၏။
Verse 19
उवाच देशं तां पृच्छन्स्त्रीधर्मांश्च विशेषतः । शुभलाभोऽस्तु ते भद्रे मनसा कर्मणा गिरा
သူက ဒေသအကြောင်းကို မေးမြန်းကာ အထူးသဖြင့် မိန်းမတို့၏ ဓမ္မတာဝန်များကို မေး၍ ပြောသည်—“အေးမြသောမိန်းကလေးရေ၊ စိတ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ လုပ်ရပ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စကားဖြင့်လည်းကောင်း သင်၌ မင်္ဂလာလాభ ရှိပါစေ”။
Verse 20
सदैव वासुदेवस्य भक्तिश्चाव्यभिचारिणी । कच्चित्त्वं वर्तसे पुत्रि पतिपादपरायणा । चारित्रविनयोपेता सर्वदा प्रियवादिनी
“ဝါစုဒေဝ (Vāsudeva) ထံသို့ အမြဲတမ်း မလွဲမသွေသော ဘက္တိရှိနေသလား။ သမီးရေ၊ ခင်ပွန်း၏ ခြေတော်၌ အမှုဆောင်ရန် အာရုံစိုက်ကာ ကောင်းမွန်သော အကျင့်စာရိတ္တနှင့် နှိမ့်ချမှုရှိပြီး အမြဲ ချိုမြိန်သော စကားကို ပြောတတ်သလား။”
Verse 21
कच्चित्त्वं सर्वदाभीष्टा पत्युर्दानैस्तथार्च्चनैः । बंधून्स्वमित्रवर्गं च तत्पुरः पृष्ठतोपि वा
“လှူဒါန်းခြင်းနှင့် ပူဇော်အာရုံပြုခြင်းတို့ဖြင့် ခင်ပွန်းကို အမြဲတမ်း နှစ်သက်စေသလား။ ထို့ပြင် သူ၏ ဆွေမျိုးများနှင့် မိတ်ဆွေဝိုင်းကိုလည်း သူ့ရှေ့တွင်ဖြစ်စေ၊ သူ့နောက်ကွယ်တွင်ဖြစ်စေ လေးစားဂုဏ်ပြုသလား။”
Verse 22
कच्चिद्भर्तरि संसुप्ते त्वं निशवशमेष्यसि । उत्थानमप्रबुद्धे च करोषि वरवर्णिनि
“ခင်ပွန်း အိပ်ပျော်သွားသောအခါမှ သင်သည် ညအိပ်ရာသို့ ဝင်သလား။ ထို့ပြင် သူ မနိုးသေးခင်၊ အလှရောင်ဝင်းသော မိန်းကလေးရေ၊ သင်သည် ထ၍ (တာဝန်များကို စတင်ရန်) ပြုလုပ်သလား။”
Verse 23
कच्चित्प्रातः समुत्थाय करोषि गृहमार्जनम् । स्वयमेव वरारोहे मण्डनं चोपमण्डनम्
နံနက်စောစော ထပြီး အိမ်ကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်သလား။ အရှင်မ၊ သင်ကိုယ်တိုင် အလှဆင်ကာ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို သေသပ်စွာ စီစဉ်သလား။
Verse 24
कच्चिदेवान्नमस्कृत्य गुरुं च तदनंतरम् । करोषि त्वं प्राणयात्रां दत्त्वान्नं शक्तितो जलम्
ဘုရားတို့ကို ဦးချပြီးနောက်၊ ထို့နောက် ဂုရုကိုလည်း ဦးချသလား။ ထို့ပြီး သင်သည် အစာကို အရင်ပေးကာ၊ ကိုယ်တတ်နိုင်သမျှ ရေကိုလည်း ပေး၍ အသက်တာခရီးကို ထိန်းသိမ်းသလား။
Verse 25
कच्चिदस्तंगते सूर्ये नान्नमश्नासि भाभिनि । अदत्त्वा वा स्वभृत्येभ्यः साधुभ्यश्च विशेषतः
နေဝင်ပြီးနောက်၊ အလင်းရောင်ထွန်းလင်းသူမ၊ သင်သည် အစာမစားဘဲ ရှောင်ကြဉ်သလား။ အထူးသဖြင့် ကိုယ်ပိုင်အပေါ်မူတည်သူများနှင့် သာဓုသူတော်စင်တို့အား အရင်မပေးဘဲ မစားသလား။
Verse 26
कच्चित्पिबसि पानीयं सप्तवारविशोधितम् । निबिडेन स्ववस्त्रेण पालयंती जलोद्भवान्
သင်သည် အဝတ်ထူဖြင့် သေချာစစ်ထုတ်ကာ ခုနစ်ကြိမ် သန့်စင်ထားသော ရေကို သောက်သလား။ ရေထဲမှ မွေးဖွားသည့် သက်ရှိအသေးငယ်များကို ကာကွယ်ရန်အတွက်ပင်။
Verse 27
कच्चिद्दयासमोपेता गात्रक्लेशकरानपि । यूकामत्कुणदंशादीन्पुत्रवत्परिरक्षसि
ကရုဏာတရားနှင့် ပြည့်စုံသူမ၊ ကိုယ်ခန္ဓာကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသည့် ပိုးမွှားများ—လိပ်ပြာမဟုတ်၊ လိပ်စာ (lice)၊ ပိုးကောင်၊ ခြင်ကိုက်သည့်အရာတို့ကိုပါ သားသမီးကဲ့သို့ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သလား။
Verse 28
कच्चित्साधुमुखान्नित्यं शिवधर्मं सुभक्तितः । शृणोषि भक्तितो भद्रे प्रकरोषि च सादरम्
အို မင်္ဂလာရှိသောသူမ၊ သင်သည် သာဓုသူတော်ကောင်းတို့၏ ပါးစပ်မှ ရှိဝဓမ္မကို နေ့စဉ် စိတ်နှလုံးသားဖြင့် ဘက်တိဖြင့် နားထောင်ပြီး၊ လေးစားစွာ လိုက်နာကျင့်သုံးပါသလော။
Verse 29
क्वचिच्छ्रुत्वाऽगमं पुण्यं प्रकरोषि च पूजनम् । शास्त्रस्य वाचकस्यापि व्याख्यातुश्च विशेषतः
ထို့ပြင် သန့်ရှင်း၍ ကုသိုလ်ပြုသော အာဂမ သင်ခန်းစာတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ကြားနာပြီးနောက်၊ သင်သည် ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်ကာ၊ သာသနာစာကို ဖတ်ကြားသူကိုပါ လေးစား၍ အထူးသဖြင့် အဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြရှင်းလင်းသူကို ဂုဏ်ပြုပါသလော။
Verse 30
कच्चित्पुराणशास्त्राणि प्रणीतानि जनेश्वरैः । संलेख्याक्षररम्याणि साधुभ्यः संप्रयच्छसि
အို ဂုဏ်သိက္ခာရှိသော မိန်းမ၊ မဟာမင်းတို့က စီရင်ရေးသားထားသော ပုရာဏကျမ်းများကို အက္ခရာလှပစွာ ကူးရေးစေပြီး၊ သာဓုသူတော်ကောင်းတို့အား လေးစားစွာ လှူဒါန်းပေးပါသလော။
Verse 31
यः श्रुत्वा सर्व शास्त्राणि निष्क्रयं न प्रयच्छति । शास्त्रचौरः स विज्ञेयो न चैवाप्नोति तत्फलम्
ကျမ်းစာအားလုံးကို နားထောင်ပြီးလည်း သင့်လျော်သော ဆရာခ မပေးသူကို ကျမ်းစာခိုးသူဟု သိရမည်၊ ထိုသင်ယူမှု၏ အကျိုးကိုလည်း မရနိုင်။
Verse 32
कच्चिच्छिवालये नृत्यगीतवाद्यादिकाः क्रियाः । बलिपूजोपहारांश्च त्वं करोषि च शक्तितः
သင်သည် သင့်စွမ်းအားအတိုင်း ရှိဝဘုရားကျောင်း၌ အက၊ သီချင်း၊ တီးဝိုင်း စသည့် ပူဇော်ရေးလုပ်ငန်းများနှင့် ဘလိ၊ ပူဇာ နှင့် အခြားသော ဥပဟာရ အလှူအတန်းများကို ပြုလုပ်ပါသလော။
Verse 33
कच्चित्प्रावरणं वस्त्रं सुभगे सर्वमेव च । संप्रयच्छसि साधुभ्यः प्रणिपातपुरःसरम्
အို ကံကောင်းသောသူမ၊ သင်သည် အဝတ်အစားနှင့် အဖုံးအကာ အမျိုးမျိုးကို သာဓုသီလရှိသူတို့အား ဦးချကန်တော့၍ လေးစားစွာ ပေးကမ်းသလော။
Verse 34
वृथा पर्यटनं नित्यं कच्चिन्न परमंदिरे । त्वं करोषि विशालाक्षि विशेषेण निशागमे
အို မျက်လုံးကျယ်သောသူမ၊ သင်သည် မဟာဘုရားကျောင်း၏ သန့်ရှင်းသောနယ်ပယ်အပြင်ဘက်တွင် နေ့စဉ် အလဟသ လှည့်လည်သွားလာခြင်းကို—အထူးသဖြင့် ညအချိန်တွင်—ရှောင်ကြဉ်သလော။
Verse 35
कच्चिन्नाश्नासि भद्रे त्वं स्वभर्तरि बुभुक्षिते । आज्ञाभंगं प्रयत्नेन कच्चित्तत्र प्ररक्षसि
အို ကောင်းမြတ်သောသူမ၊ သင်၏ခင်ပွန်း ဗိုက်ဆာနေစဉ် သင်မစားဘဲ ထိန်းသိမ်းသလော၊ ထို့ပြင် သူ၏တရားသော အမိန့်ညွှန်ကြားချက်ကို မလွန်ကျူးမိစေရန် ကြိုးစား၍ ကာကွယ်သလော။
Verse 36
कच्चित्प्रकुपिते कांते नोत्तराणि प्रयच्छसि । तस्यकोपप्रणाशार्षं प्रियं कच्चिच्च जल्पसि
သင်ချစ်သူ ခင်ပွန်း စိတ်ဆိုးသောအခါ စူးရှသောစကားဖြင့် မပြန်လည်ဘဲ ရှောင်ကြဉ်သလော၊ ထို့အပြင် သူ၏အမျက်ကို ပျောက်ကင်းစေမည့် သဘောတရားနှင့် ကိုက်ညီသော ချိုမြိန်နှစ်သက်ဖွယ် စကားကို ပြောသလော။
Verse 37
कच्चित्त्वं प्रोषिते कांते मलिनांबरधारिणी । जायसे च तथा दीना विवर्णवदना कृशा
သင်ချစ်သူ ခင်ပွန်း အဝေးသို့ သွားနေစဉ် သင်သည် အဝတ်အစား မသန့်ရှင်းသောကို ဝတ်ဆင်ကာ စိတ်ညှိုးနွမ်း၍ မျက်နှာဖျော့ဖျော့၊ ကိုယ်ခန္ဓာပိန်ပါးသွားသလော။
Verse 39
कच्चिन्मंदिरपृष्ठे त्वं न धत्से भिन्नभाजनम् । उच्छिष्टं वा जनैस्त्यक्तमपि कार्योपकारकम्
ဗိမာန်နောက်ဘက်တွင် ကွဲပျက်သောအိုးခွက်များ သို့မဟုတ် လူတို့စွန့်ပစ်ထားသော အစားအစာကျန်များကို—အလုပ်တစ်စုံတစ်ရာအတွက် အသုံးဝင်နိုင်သော်လည်း—သင်မထားရှောင်ကြဉ်ပါသလား။
Verse 40
कच्चिन्न कुरुषे मैत्रीं बंधकीभिः समं शुभे । धात्रीभिर्मालिकस्त्रीभी रजकीभिश्च भामिनि
မင်္ဂလာရှိသောမိန်းမရေ၊ သင်သည် ဝေရှာမိန်းမများနှင့်အတူ၊ နို့တိုက်မိခင်များ၊ ပန်းကုံးရောင်းသူတို့၏မိန်းမများ၊ အဝတ်လျှော်မိန်းမများနှင့်လည်း အလွန်နီးကပ်သောမိတ်သဟာယ မဖွဲ့ရန် ရှောင်ကြဉ်ပါသလား၊ စိတ်ပြင်းထန်သူရေ။
Verse 41
कञ्चिद्दधासि नित्यं त्वं मुखं कुंकुमरंजितम् । शिरः पुष्पसमाकीर्णं नेत्रे कज्जलरंजिते
သင်သည် အမြဲတမ်း ကုင်ကူမဖြင့် နီမြန်းသော မျက်နှာကို ဆင်ယင်ထားပြီး၊ ခေါင်းပေါ်တွင် ပန်းများပြန့်ကျဲကာ၊ မျက်လုံးနှစ်လုံးကို ကဇ္ဇလဖြင့် မှောင်မိုက်အောင် လိမ်းထားသည်။