मार्कंडेय उवाच । अत्राऽद्य मुनयः प्राप्ता मया ते चाभिवादिताः । क्रमेण विनयात्तात स्मरमाणेन ते वचः
mārkaṃḍeya uvāca | atrā'dya munayaḥ prāptā mayā te cābhivāditāḥ | krameṇa vinayāttāta smaramāṇena te vacaḥ
မာရကဏ္ဍေယက ပြောသည်– «ယနေ့ ဤနေရာသို့ မုနိတို့ ရောက်လာကြပြီး၊ အဖေတော်၏ စကားကို မှတ်မိလျက်၊ အဖေတော်ရေ၊ ကျွန်ုပ်သည် အလေးအနက်နှင့် ယဉ်ကျေးစွာ အစဉ်လိုက် ဦးညွှတ်ကန်တော့ခဲ့ပါသည်»။
Mārkaṇḍeya
Listener: his father (addressed as 'tāta')
Scene: A youthful ascetic Mārkaṇḍeya stands at a forested tīrtha-āśrama, greeting newly arrived sages in orderly sequence, hands folded, head bowed, with a calm riverbank or sacred grove behind.
Honoring sages with humility is a foundational act of dharma and a marker of spiritual maturity.
The immediate verse does not name the tīrtha; it occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya setting.
Respectful salutation (abhivādana) to sages/elders—an ethical and ritual courtesy.