ततः क्षेमं समुत्पन्नं क्षेत्रे तत्र द्विजोत्तमाः । अन्येषामपि लोकानां लिंगैस्तैर्लुप्तिमागतैः
tataḥ kṣemaṃ samutpannaṃ kṣetre tatra dvijottamāḥ | anyeṣāmapi lokānāṃ liṃgaistairluptimāgataiḥ
ထို့နောက်၊ အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်တို့၊ ထိုသန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ၌ ကောင်းကျိုးချမ်းသာ ပေါ်ပေါက်လာ၏။ အခြားလောကများတွင်မူ ထိုလင်္ဂတို့ မျက်စိမှ ပျောက်ကွယ်သဖြင့် ဆုံးရှုံးသကဲ့သို့ ခံစားရစေ၏။
Sūta
Type: kshetra
Listener: dvijottamāḥ
Scene: A luminous sacred field begins to regain harmony; within it, subtle liṅga-forms are sensed/preserved, while in distant realms figures mourn empty pedestals where liṅgas have vanished.
Divine presence concentrated in a kṣetra brings protection and auspiciousness; neglect or displacement leads to spiritual diminishment elsewhere.
The unnamed kṣetra of liṅga-manifestation central to Adhyāya 105 in Nāgarakhaṇḍa.
No explicit rite; the verse frames the kṣetra as a locus of kṣema (auspicious welfare) associated with liṅgas.