मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव
meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava
မေရုတောင်ပေါ်၌ နေထိုင်သော မယ်တော်၊ ပင်္ဂါက္ခိ—အဝါရောင်မျက်လုံးရှင် မယ်တော်၊ မျက်စိကာကွယ်ခြင်းသာ တစ်ခုတည်းသော တာဝန်ရှိသူ မယ်တော်—“ဟုṃ ဟုṃ” ဟူသော အော်သံဖြင့် ဒေဝတၱာများကို ချေမှုန်းသော မယ်တော်၊ အားလုံး၏ ခိုလှုံရာ မယ်တော်၊ ကျွန်ုပ်၏ ခိုလှုံရာ ဖြစ်ပါစေ။
A Pāṇḍava devotee
Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).
Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.
Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.
No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.