पैशुन्य वक्ता च तथा द्वितीयानां प्रचालनात् । इति शापद्वयं प्राप्य द्विविधात्मजचालनात्
paiśunya vaktā ca tathā dvitīyānāṃ pracālanāt | iti śāpadvayaṃ prāpya dvividhātmajacālanāt
ထို့ပြင် «သင်သည် အပြစ်တင်စကား၊ အပြောအဆိုဆိုးကို ပြောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်» ဟုလည်း ဆို၏၊ အခြားသူတို့ကို လှုံ့ဆော်၍ ရန်ဖြစ်စေသောကြောင့်။ ထို့ကြောင့် သားသမီးနှစ်မျိုးကို လှုံ့ဆော်ခြင်းကြောင့် ကျိန်စာနှစ်ပါးကို ခံယူကာ နာရဒသည် လှည့်လည်ရသူ ဖြစ်လာ၏။
Śrī Kṛṣṇa (continuing the curse account)
Scene: A second pronouncement of curse: Dakṣa’s words appear as two luminous bands (śāpa-dvaya) encircling Nārada; figures representing ‘two kinds of offspring’ stand in the background as symbolic groups in tension.
Speech and social instigation are morally weighty; dharma warns against divisive talk and provoking discord.
None; it is an ethical-causal explanation within the narrative.
None.