चक्रैश्च शक्तिभिश्चैव तोमरैरंकुशैरपि । कर्णिनालीकनाराचवत्सदंतार्द्धचंद्रकैः
cakraiśca śaktibhiścaiva tomarairaṃkuśairapi | karṇinālīkanārācavatsadaṃtārddhacaṃdrakaiḥ
စက်ကရ (discus) လက်နက်များနှင့် သက္တိလက်နက်များ၊ ဂျာဗလင်များ၊ တိုမရများနှင့် အင်ကူရှ (goad) များ၊ ထို့ပြင် မြားမျိုးစုံ—ကဏ္ဏင်၊ နာလီက၊ နာရာချ၊ ဝတ္စဒန္တ နှင့် လဝက်ခေါင်းမြား—တို့ဖြင့် စစ်မြေပြင်ကို ဖြတ်တောက်သည့် မြားမိုးအဖြစ် ပြည့်နှက်စေ하였다။
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A volley-filled sky: spinning discus weapons, hurled śaktis, tomara spears, ankushas; arrows of multiple head-shapes streak in arcs—crescent (ardhacandra), heavy nārāca—creating a dense ‘rain of missiles’.
The piling up of weapon-names underscores how conflict multiplies means of injury, while dharma calls for mastery over such impulses.
None; the verse is technical and descriptive.
None.