इति दृष्टार्थकथनै राज्ञीमान्योभवद्द्विजः । वर्णयंति च ता राज्ञः परोक्षेपि गुणान्बहून्
iti dṛṣṭārthakathanai rājñīmānyobhavaddvijaḥ | varṇayaṃti ca tā rājñaḥ parokṣepi guṇānbahūn
“မြင်သာထင်ရှားသော အချက်အလက်များ” ကို ပြောကြားသည့် ထိုစကားများကြောင့် ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) သည် မိဖုရား၏ ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ခံရ하였다။ ထိုမိန်းမများသည် မင်းမရှိသော်လည်း မင်း၏ ကောင်းမြတ်သောဂုဏ်တော်များကို များစွာ ချီးမွမ်းဖော်ပြကြ하였다။
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Sages / internal court audience
Scene: The brāhmaṇa is respectfully received by the queen; court women, even in the king’s absence, recount his virtues—an image of ethical court culture; gestures of añjali, respectful seating, and calm faces dominate.
Skillful speech can manufacture honor and consensus; purāṇic dharma urges discrimination (viveka) before granting trust.
The passage belongs to Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting; the verse itself is narrative and does not name a specific tīrtha.
None.