ससौधो मेखिले लोके स्थानं परमनिर्वृतेः । रतिशाला स मे रम्या स मे विश्वासभूमिका
sasaudho mekhile loke sthānaṃ paramanirvṛteḥ | ratiśālā sa me ramyā sa me viśvāsabhūmikā
ဤပတ်လည်လောက၌ ထိုအဆောက်အဦးသည် ငါ၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး နိဗ္ဗြတိ (အပြည့်အဝ သာယာချမ်းမြေ့မှု) ၏ အာසန ဖြစ်သည်။ ထိုလှပသော ရတိ-ခန်းမသည် ငါ၏ ပျော်ရွှင်လီလာခန်း; ထိုနေရာသည် ဘက္တတို့အပေါ် ငါ၏ အနီးကပ် အာမခံယုံကြည်မှု၏ မြေပြင်ပင် ဖြစ်သည်။
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context, addressing Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (parama-nirvṛti-sthāna; prāsāda as seat of beatitude)
Type: kshetra
Listener: Interlocutor in Kāśīkhaṇḍa narrative frame (contextual)
Scene: A serene, lamp-lit inner hall of the Lord’s abode in Kāśī—half cosmic, half intimate—where the deity’s presence feels like a private assurance; the architecture itself appears as a throne of repose, with devotees resting in trust.
The sacred site is not merely a location—it is portrayed as the Lord’s own intimate abode, assuring devotees of peace and divine closeness.
Kāśī, through the glorification of a particular divine edifice/hall within its sacred landscape.
None explicit; the verse establishes the site’s status as a supreme abode worthy of reverence and approach.