तंसूक्ष्मरूपमजमव्ययमेकमाद्यं बह्माद्यगोचरमजेयमनंतशक्तिम् । नित्यं निरामयममूर्तमचिंत्यमूर्तिं कस्त्वां चराचर चराचरभिन्न वेत्ति
taṃsūkṣmarūpamajamavyayamekamādyaṃ bahmādyagocaramajeyamanaṃtaśaktim | nityaṃ nirāmayamamūrtamaciṃtyamūrtiṃ kastvāṃ carācara carācarabhinna vetti
အို ဘုရားသခင်၊ သင်သည် အလွန်သိမ်မွေ့သောရုပ်သဘော၊ မမွေးဖွား၊ မပျက်စီး၊ တစ်ပါးတည်းနှင့် အဓိကပထမ; ဗြဟ္မာတို့အပါအဝင် အားလုံး၏ မရောက်နိုင်ရာ၊ မအနိုင်ယူနိုင်၊ အနန္တသတ္တိရှိ; နిత్య၊ ရောဂါကင်း၊ ရုပ်မဲ့သော်လည်း စိတ်မမှီနိုင်သော ရုပ်သဘောရှိ—လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာအားလုံးမှ ကွဲပြားသော သင်ကို အမှန်တကယ် ဘယ်သူ သိနိုင်မည်နည်း။
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A vast cosmic tableau: moving beings (birds, humans, animals) and unmoving (mountains, trees) arranged below; above, an abstract, radiant, formless presence with hints of an inconceivable icon—suggested by a faint four-armed silhouette dissolving into light.
The Lord transcends creation and even the highest cosmic beings; reverent devotion is appropriate when ultimate knowing is limited.
Kāśī’s sacred discourse context is upheld; this verse is theological praise rather than a direct tirtha-description.
None directly; the verse functions as a stotra (hymn) suitable for recitation.