सुखोपविष्टः संहृष्टः सुदृष्टिर्विष्टरश्रवाः । दृष्टवांस्तपसा जुष्टमपुष्टांगं तपोधनम्
sukhopaviṣṭaḥ saṃhṛṣṭaḥ sudṛṣṭirviṣṭaraśravāḥ | dṛṣṭavāṃstapasā juṣṭamapuṣṭāṃgaṃ tapodhanam
သက်တောင့်သက်သာ ထိုင်နေ၍ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းသော၊ မင်္ဂလာမြင်ကွင်းရှိသော ရှင်တော်—ဝိဋ္ဌရရှရဝါ—သည် တပသဖြင့် သန့်စင်၍ ခိုင်မာလာသော “တပဓန” မုနိကို မြင်တွေ့하였다။ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပိန်ပါးသော်လည်း တပသက အားပေး၍ သန့်မြတ်စေခဲ့သည်။
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Listener: Likely Agastya or a principal ṛṣi
Scene: Viṣṭaraśravā, serene and delighted, sits at ease and beholds a lean-bodied yet radiant ascetic—an embodiment of tapas—within a quiet sacred grove.
True spiritual wealth is tapas—outer leanness can signify inner power and purity when sustained by disciplined austerity.
The immediate verse focuses on the meeting of sages; the broader passage remains within the Pañcanada/Kāśī sacred setting.
No explicit ritual is prescribed; the verse highlights the ideal of tapas as a dharmic practice.