धन्योऽहं देवि सुश्रोणि यत्पश्यावो जगत्पतिम् । अयं धाता विधाता च लोकानां प्रभुरीश्वरः
dhanyo'haṃ devi suśroṇi yatpaśyāvo jagatpatim | ayaṃ dhātā vidhātā ca lokānāṃ prabhurīśvaraḥ
“အို ဒေဝီ၊ ခါးလှသော မယ်တော်၊ ကျွန်ုပ်လည်း ကောင်းချီးခံရသူ ဖြစ်၏၊ အကြောင်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် လောကပတိကို မြင်တွေ့ခဲ့ကြသည်။ သူသည် ထိန်းသိမ်းသူလည်း ဖြစ်၍ စီမံသတ်မှတ်သူလည်း ဖြစ်ကာ၊ လောကတို့၏ အရှင်၊ ဣශ්ဝရ၊ အုပ်စိုးရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။”
Hari (Viṣṇu)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A devotional proclamation of blessedness: the speaker (in the verse’s voice) addresses the Goddess and points to the Lord as cosmic ruler—an iconographic moment of ‘stuti with gesture’ (hasta-mudrā indicating the deity).
Darśana and praise of the Supreme Lord elevate even the exalted; recognizing divine sovereignty is itself liberation-oriented wisdom.
Kāśī’s Mahātmya is supported by presenting its associated deity as the universal Lord worthy of worship by all.
Implicitly, stuti (praise) following darśana is upheld as a devotional response.