महाप्रलय काले च नष्टे स्थावरजंगमे । आसीत्तमोमयं सर्वमनर्कग्रहतारकम्
mahāpralaya kāle ca naṣṭe sthāvarajaṃgame | āsīttamomayaṃ sarvamanarkagrahatārakam
မဟာပြလယကာလ၌ အတည်တံ့နှင့် လှုပ်ရှားသတ္တဝါအရာဝတ္ထု အားလုံး ပျက်စီးသွားသောအခါ၊ အရာအားလုံးသည် အမှောင်တည်းဟူသောအဖြစ်သာ ကျန်ရစ်၍ နေ၊ ဂြိုဟ်၊ ကြယ် တစ်စုံတစ်ရာမရှိတော့။
Skanda
Listener: Inquiring audience/sage
Scene: A vast void after dissolution: no sun, planets, or stars; the world submerged in thick darkness; no living beings, no mountains, no trees—only an endless black expanse suggesting cosmic sleep.
The Mahātmya sets Kāśī’s teaching against cosmic impermanence: even worlds dissolve, preparing the theme of an enduring sacred principle.
Not named in this verse; it functions as cosmological backdrop for the Avimukta/Kāśī narrative.
None; it is descriptive cosmology.