धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते
dhanyāstā yoṣito loke sabhāgyāḥ śuddhabuddhayaḥ | aruṃdhatyāḥ prasaṃge yā nāmāpi parigṛhṇate
ဤလောက၌ မိန်းမတို့အနက် ကံကောင်း၍ စိတ်သန့်ရှင်းသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏—အရုန္ဓတီကို ရည်ညွှန်းရာတွင် သူမ၏ နာမတော်ကိုပင် श्रद्धာဖြင့် ထုတ်ဆိုကာ နှလုံးထဲတွင် ခံယူသူတို့ဖြစ်သည်။
Narratorial voice within Skanda’s discourse (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Kamalā (Lakṣmī)
Scene: A circle of women with serene faces repeat ‘Arundhatī’ in reverent conversation; above them, a subtle celestial motif of the Arundhatī-Vasiṣṭha star pair shines, signifying the exemplar’s ever-present guidance.
Keeping company with dharmic exemplars—even through name and remembrance—purifies the mind and brings auspiciousness.
No specific tīrtha; the verse emphasizes nāma-smaraṇa within the Kāśī Khaṇḍa narrative.
Nāma-grahaṇa/smaraṇa: taking up or uttering the name of Arundhatī is praised as meritorious.