एवं त्रिरात्रं सुविसृष्टभोजनः स पार्वतीध्यान रतो महीपतिः । सम्यक्प्रणामैर्विविधैश्च संस्तवैर्गौरीं प्रपन्नार्तिहरामतोषयत्
evaṃ trirātraṃ suvisṛṣṭabhojanaḥ sa pārvatīdhyāna rato mahīpatiḥ | samyakpraṇāmairvividhaiśca saṃstavairgaurīṃ prapannārtiharāmatoṣayat
ထို့နောက် သုံးညတိုင်တိုင်၊ စည်းကမ်းတကျ သန့်ရှင်းစွာ ချိန်ညှိထားသော အစာကိုသာ သုံးစွဲ၍၊ ထိုမင်းသည် ပါရဝတီကို ဓျာနဖြင့် အာရုံစိုက်နေခဲ့သည်။ ထို့ပြင် မှန်ကန်သော ပဏာမကန်တော့ခြင်းများနှင့် မျိုးစုံသော စတုတိဂါထာများဖြင့်၊ ခိုလှုံသူတို့၏ ဒုက္ခကို ဖယ်ရှားပေးသော ဂေါရီကို ပျော်ရွှင်စေ하였다။
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Ambikā-bhavana
Type: kshetra
Scene: For three consecutive nights, the king remains in Pārvatī-dhyāna, taking only regulated food; he repeatedly prostrates and sings varied hymns before Gaurī’s shrine until she is pleased.
Steady, time-bound discipline (trirātra), meditation, and heartfelt praise draw the compassionate Goddess who relieves the distress of surrendered devotees.
The verse centers on devotion to Gaurī/Pārvatī; the specific locale is implied by the prior mention of Ambikā’s abode rather than named here.
A three-night observance with regulated diet, meditation on Pārvatī, prostrations, and recitation of hymns (stotras/saṃstavas).