मुक्ताप्रवालस्फटिकरौप्यवैदूर्यकांचनैः । समेतान्धारयेद्यस्तु रुद्राक्षान्स शिवो भवेत्
muktāpravālasphaṭikaraupyavaidūryakāṃcanaiḥ | sametāndhārayedyastu rudrākṣānsa śivo bhavet
မုတိ၊ ပုလဲကျောက် (coral)၊ စဖတိက် (crystal)၊ ငွေ၊ ဝိုင်ဒူရျ (ကြောင်မျက်လုံးရတနာ) နှင့် ရွှေတို့နှင့်အတူ ရုဒ္ရాక్షကို ဆောင်သူသည် သီဝကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည် (သီဝအခြေအနေသို့ ရောက်သည်)။
Sūta (continued narration)
Scene: A radiant devotee wearing a rudrākṣa mala interspersed with pearls, coral, crystal, silver, cat’s-eye, and gold; a subtle aura suggests ‘śiva-bhāva’—ash marks, calm eyes, trident motif in background.
External sacred symbols, when adopted as devotional observance, are praised as conduits to Śiva-bhāva (Śiva-like spiritual state).
No location is specified; the glorification concerns Rudrākṣa and its mode of wearing.
Wearing Rudrākṣas together with specified precious substances (pearls, coral, crystal, silver, vaidūrya, gold).