आनंदयसि मे चेतः प्रेम्णा संभाषणादिव । अद्य मे तव पादाब्जशरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्
ānaṃdayasi me cetaḥ premṇā saṃbhāṣaṇādiva | adya me tava pādābjaśaraṇasya kṛtainasaḥ | śāṃtiṃ kuru mahābhāga yenāhaṃ sukhamāpnuyām
သင်၏ ချစ်ခင်မေတ္တာပြည့်ဝသော စကားပြောဆိုမှုကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်၏ စိတ်ကို ပီတိဖြစ်စေသည်။ ယနေ့ ကျွန်ုပ်သည် အပြစ်ရှိသူဖြစ်သော်လည်း သင်၏ ပဒုမ္မခြေတော်၌ ခိုလှုံလာပြီ; အမြတ်မြတ်သောသူရေ၊ ငြိမ်းချမ်းမှုကို ပေးသနားပါ၊ ထိုကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် ကောင်းကျိုးနှင့် သုခကို ရရှိပါစေ။
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: A penitent supplicant bows at the sage’s feet, hands folded, expressing that affectionate words delight his heart; he confesses sin and begs for peace and well-being.
Śaraṇāgati—humble refuge in a righteous guide—opens the way to peace and purification beyond mere self-effort.
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes refuge and the quest for śānti.
The act of taking refuge (śaraṇa) and seeking śānti; the detailed expiation is given in the following verses.