भोभो मामा कृथाः पापं सूर्यवंशयशोधर । मदयंतीपतिस्त्वं हि राजेंद्रो न तु राक्षसः
bhobho māmā kṛthāḥ pāpaṃ sūryavaṃśayaśodhara | madayaṃtīpatistvaṃ hi rājeṃdro na tu rākṣasaḥ
“အို အို—ဤအပြစ်ကို မပြုပါနှင့်၊ နေရောင်မျိုးဆက်၏ ဂုဏ်သတင်းကို ဆောင်သူရေ! သင်သည် မဒယန္တီ၏ ခင်ပွန်း၊ မင်းတို့အထဲက မင်း—ရက္ခသ မဟုတ်ပါ။”
The wife (Madayantī, per internal address)
Scene: The young woman addresses the captor with urgent reverence, invoking Solar-dynasty fame; her finger slightly raised in admonition, yet palms fold back into supplication; the captive husband is visible, helpless.
True nobility is shown by refusing sinful acts; lineage and kingship are validated by compassion and restraint.
No site is specified; the verse emphasizes dharmic identity and moral appeal.
None; the instruction is ethical—avoid pāpa (sin).