अत एनं द्विजन्मानं हतदारं शुचार्दितम् । गतशोकं करिष्यामि दत्त्वा प्राणानपि प्रियान्
ata enaṃ dvijanmānaṃ hatadāraṃ śucārditam | gataśokaṃ kariṣyāmi dattvā prāṇānapi priyān
ထို့ကြောင့် ဇနီးဆုံးရှုံး၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးနာကျင်နေသော ဤဒွိဇကို ငါသည် ဝမ်းနည်းခြင်းမှ လွတ်မြောက်စေမည်၊ ငါ၏ချစ်မြတ်နိုးသော အသက်ရှူသက်တမ်းကိုပင် စွန့်လွှတ်ရစေကာမူ။
Bhadrāyu (inferred from next verse naming him as the king who resolves thus)
Scene: A resolute king standing beside a grieving brāhmaṇa whose wife is lost; the king’s hand raised in vow, offering his own life-breaths; atmosphere of solemn compassion.
Rājadharma and human dharma culminate in compassion—relieving others’ suffering even at personal cost.
No site is named in this verse; it advances the ethical narrative.
No formal rite; it implies dāna and protection as practical dharma.