स वेश्यां पिंगलां नाम रममाणो दिवानिशम् । तस्या एव गृहे नित्यमासीदविजितेंद्रियः
sa veśyāṃ piṃgalāṃ nāma ramamāṇo divāniśam | tasyā eva gṛhe nityamāsīdavijiteṃdriyaḥ
ပင်္ဂလာဟု အမည်ရသော ဝေရှာမိန်းမနှင့် နေ့ညမပြတ် ပျော်ပါးကစားနေသဖြင့် သူသည် အင်ဒြိယတို့ကို မအောင်နိုင်ခဲ့။ ထို့ကြောင့် သူသည် အမြဲတမ်း သူမ၏ အိမ်၌ပင် နေထိုင်လျက်ရှိသည်။
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)
Scene: Inside Piṅgalā’s house: Mandara revels day and night, oblivious to dharma; the imagery emphasizes enclosure, repetition, and sensory saturation.
Unchecked senses and obsessive attachment bind one to degradation and distance one from dharma.
No tirtha is named; the verse advances the moral storyline set in Avanti.
None explicitly; the implied discipline is indriya-nigraha (restraint of the senses).