सूत उवाच । इति संभाषमाणौ तौ दंपती गर्गसन्निधिम् । प्राप्य तच्चरणौ मूर्ध्ना ववंदाते कृताञ्जली
sūta uvāca | iti saṃbhāṣamāṇau tau daṃpatī gargasannidhim | prāpya taccaraṇau mūrdhnā vavaṃdāte kṛtāñjalī
သုတက ပြောသည်။ ထိုသို့ စကားပြောဆိုလျက် ထိုလင်မယားသည် ဂါရ္ဂ ရှင်တော်၏ ရှေ့မှောက်သို့ ရောက်လာပြီး၊ ခြေတော်၌ ခေါင်းတင်ကာ လက်အုပ်ချီ၍ ဦးညွှတ်ပူဇော်ကြ၏။
Sūta
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied Skanda-Purāṇa frame)
Scene: A royal couple arrives at a sage’s hermitage; they bow with folded hands, touching their heads to the sage’s feet; the āśrama is calm with trees, kusa grass seats, and a sacrificial ambience.
Approaching the guru with humility and reverence is presented as the proper doorway to receiving sacred instruction.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on guru-darśana and respectful approach.
The implied observance is namaskāra—bowing at the guru’s feet with añjali (folded hands).