राज्ञ्युवाच । नाहं तवोपदेशं वै कुर्यां मम गुरुर्भवान् । उपातिष्ठ गुरुं राजन्गर्गं मंत्र विदांवरम्
rājñyuvāca | nāhaṃ tavopadeśaṃ vai kuryāṃ mama gururbhavān | upātiṣṭha guruṃ rājangargaṃ maṃtra vidāṃvaram
မိဖုရားက ပြောသည်– “ငါသည် မင်းကို သင်ကြားမည်မဟုတ်။ မင်းသည် ငါ၏ခင်ပွန်းဖြစ်၍ ငါအတွက် ဂုရုကဲ့သို့ လေးစားရသူဖြစ်သည်။ အို မင်းကြီး၊ မန္တရပညာရှင်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဂုရု ဂါရ္ဂထံ သွားရောက်ခိုလှုံပါ။”
Queen
Listener: The King
Scene: The queen respectfully refuses to teach and gestures toward the sage Garga; the scene shifts to a hermitage where Garga sits with manuscripts and rudrākṣa, embodying mantra-knowledge.
Mantra should be received through proper adhikāra and guru-lineage; dharmic propriety governs who teaches whom.
No tīrtha is mentioned; the focus is on guru-seeking and correct transmission of mantra.
Seeking a qualified guru (Garga) for mantra-upadeśa is explicitly prescribed.