राज्ञ्युवाच । मा मां स्पृश महाराज कारणज्ञां व्रते स्थिताम् । धर्माधर्मौ विजानासि मा कार्षीः साहसं मयि
rājñyuvāca | mā māṃ spṛśa mahārāja kāraṇajñāṃ vrate sthitām | dharmādharmau vijānāsi mā kārṣīḥ sāhasaṃ mayi
မိဖုရားက ဆိုသည်— “အို မဟာရာဇာ၊ ကျွန်မကို မထိပါနှင့်။ အကြောင်းရင်းကို ကျွန်မသိပြီး ဝရတ (သစ္စာကတိ) တွင် တည်ကြည်နေပါသည်။ သင်သည် ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို သိမြင်သူ—ကျွန်မအပေါ် အကြမ်းဖက်ခြင်း သို့မဟုတ် အလျင်အမြန်မိုက်မဲခြင်း မပြုပါနှင့်။”
Rājñī (the Queen, Kalāvatī by narrative context)
Listener: राजा (king)
Scene: A queen, composed yet firm, raises a hand in refusal before a king; the atmosphere is tense but morally luminous, with symbols of vrata (sacred thread, water-pot, lamp) indicating her vow.
Dharma requires self-control: even within marriage, one must honor vows and avoid coercion.
No specific tīrtha is praised in this verse.
A vrata (vow/observance) is explicitly mentioned as the reason for restraint.