श्रीमार्कण्डेय उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रजासंहारलक्षणम् । यच्चिह्नं दृश्यते तत्र यथा कल्पो विधीयते
śrīmārkaṇḍeya uvāca | ataḥ paraṃ pravakṣyāmi prajāsaṃhāralakṣaṇam | yaccihnaṃ dṛśyate tatra yathā kalpo vidhīyate
သီရိမာရကဏ္ဍေယ မိန့်တော်မူသည်—ယခုမှစ၍ သတ္တဝါတို့ ပရလယ (လောကပျက်ကွက်ခြင်း) ၏ လက္ခဏာများကို ငါရှင်းပြမည်။ ထိုကာလ၌ မည်သည့်နိမိတ်များ ပေါ်ထွန်းသနည်း၊ ကလ္ပ၏ လည်ပတ်မှုသည် မည်သို့ စီမံတည်ဆောက်ထားသနည်း။
Mārkaṇḍeya
Scene: Sage Mārkaṇḍeya seated in austere hermitage posture, raising a hand in instruction; behind him a faint cosmic diagram of kalpa-cycles and subtle omens gathering in the sky.
Cosmic cycles remind one of impermanence and the need to anchor life in dharma and devotion.
None; the passage shifts from tīrtha-glory to cosmological instruction.
None; it is a promise of teaching about pralaya signs and kalpa order.