तच्छ्रुत्वा काकवचनं चाणक्यो नृपसत्तमः । नाहं जीवे विदित्वैवं वञ्चितः केन कर्हिचित्
tacchrutvā kākavacanaṃ cāṇakyo nṛpasattamaḥ | nāhaṃ jīve viditvaivaṃ vañcitaḥ kena karhicit
ကောင်တို့၏ စကားကို ကြားသော်၊ မင်းတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သော ချာဏက్య (စိတ်တွင်) “ဤအကြောင်းကို သိပြီးနောက် ငါ မအသက်ရှင်တော့မည်။ မည်သည့်အခါမဆို မည်သူမဆို ငါ့ကို လှည့်ဖြားခဲ့သည်” ဟု တွေး၏။
Mārkaṇḍeya (narration; includes Cāṇakya’s resolve/thought)
Scene: The king, struck by the crows’ revelation, turns inward—eyes lowered, jaw set—his court fading as a storm of resolve rises; the crows remain poised, awaiting command.
A dharmic person treats truth and honor as non-negotiable; inner resolve is depicted as the guardian of righteous life.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa sequence that typically culminates in a tīrtha’s importance.
None.