HomeRamayanaBala KandaSarga 72Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

वैवाहिकसंबन्ध

निश्चयः / Fixing the Mithila–Ayodhya Marital Alliance

तमापृष्ट्वा नरपतिं राजा दशरथस्तदा।मुनीन्द्रौ तौ पुरस्कृत्य जगामाशु महायशा:।।।।

tam āpṛṣṭvā narapatiṃ rājā daśarathas tadā | munīndrau tau puraskṛtya jagāmāśu mahāyaśāḥ ||

ထို့နောက် ကီရ్తိယသကြီးသော မင်း ဒဿရထသည် ထိုနရပတိအား နှုတ်ဆက်လျက်၊ မုနိအဂ္ဂတို့ နှစ်ပါးကို ရှေ့တန်းထားပြီး ချက်ချင်း ထွက်ခွာသွား하였다။

tamhim (Janaka)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
āpṛṣṭvāhaving taken leave
āpṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√pṛcch (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having taken leave/asked permission’
narapatimthe king
narapatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnarapati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुष-समास (nara + pati)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
daśarathaḥDaśaratha
daśarathaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; apposition
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (time adverb)
munīndrauthe two chief sages
munīndrau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmunīndra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; द्विवचन; तत्पुरुष-समास (muni + indra)
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; द्विवचन
puraskṛtyahaving placed in front
puraskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpuras-√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having placed in front/honoured by precedence’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb)
mahāyaśāḥgreatly renowned
mahāyaśāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahāyaśas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुव्रीहि-समास (mahā + yaśas) विशेषण (qualifying rājā/daśarathaḥ)

The king (Dasaratha) reached the abode, performed the sharaddha ceremony in accordance with the scriptures. Next day at dawn at appropriate time he gifted away cows (a ceremony performed by initiating the bridegrooms into the marriage.)

D
Daśaratha
J
Janaka
M
Mithilā

FAQs

Deference to spiritual authority: placing sages in the forefront signifies that dharma is led by wisdom and restraint, even for kings.

The narrative describes Daśaratha’s formal leave-taking from Janaka and his departure, honoring the sages by letting them lead.

Humility and reverence: Daśaratha’s conduct models maryādā—proper etiquette toward both a fellow king and revered sages.