अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
अथाब्रवीत् नरश्रेष्ठ कृतार्थेनान्तरात्मना।1.48.20।।कृतार्थाऽस्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमित: प्रभो।आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष गौतमात्।1.48.21।।
athābravīt naraśreṣṭha kṛtārthenāntarātmanā | 1.48.20 ||
kṛtārthā ’smi suraśreṣṭha gaccha śīghram itaḥ prabho |
ātmānaṃ māṃ ca deveśa sarvadā rakṣa gautamāt | 1.48.21 ||
ထို့နောက် အတွင်းစိတ်၌ ဆန္ဒပြည့်စုံသဖြင့် သူမက ပြော၏— “အို နတ်တို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံးသောအရှင်၊ ကျွန်မသည် ကိစ္စပြီးမြောက်၍ စိတ်ကျေနပ်ပါပြီ။ အို ပရဘု၊ ဒီနေရာမှ အမြန်ထွက်ခွာပါ။ အို နတ်အရှင်ကြီး၊ ဂေါတမမှ အစဉ်အမြဲ မိမိကိုလည်းကောင်း၊ ကျွန်မကိုလည်းကောင်း ကာကွယ်ပေးပါ”။
O Foremost of men with her heart's desire fulfilled, Ahalya said: "O Chief of the celestials I'm satisfied. O Lord, quit this place: O Lord of cthe gods, protect yourself and also me from Gautama in all respects."
The verse underscores the instability created by adharma: instead of truth and accountability (satya), the characters anticipate concealment and fear, which dharma literature treats as the natural fruit of wrongdoing.
This is a repeated/overlapping numbering presentation of the same utterance: Ahalyā urges Indra to depart quickly and beware Gautama.
A cautionary emphasis: the absence of self-restraint and truthfulness leads to fear and urgency.