HomeRamayanaBala KandaSarga 48Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अहल्याशापवर्णनम्

The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā

मुनिवेषं सहस्राक्षं विज्ञाय रघुनन्दन।मतिं चकार दुर्मेधा देवराजकुतूहलात्।।

muniveṣaṃ sahasrākṣaṃ vijñāya raghunandana | matiṃ cakāra durmedhā devarājakutūhalāt ||

အို ရဃုဝంశ၏ အားရစရာသူ၊ အဟလျာသည်—အမြင်မှားသော စိတ်ကြောင့်—မုနိအသွင်ဆောင်ထားသည့် မျက်စိတစ်ထောင်ရှိသူကို သိမြင်ခဲ့ပြီး၊ ဒေဝရာဇာအပေါ် စိတ်ဝင်စားမှုကြောင့် သဘောတူညီလေ၏။

मुनिवेषम्sage’s guise
मुनिवेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनिवेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः मुनि + वेष (षष्ठी-तत्पुरुषः: 'of a sage')
सहस्राक्षम्Indra (thousand-eyed)
सहस्राक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षाणि यस्य)
विज्ञायhaving recognized
विज्ञाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावे (gerund/absolutive): 'having known/recognized'
रघुनन्दनO descendant/joy of Raghu (Rama)
रघुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघुनन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः रघु + नन्दन (षष्ठी-तत्पुरुषः)
मतिम्intention/decision
मतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चकारmade/formed
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुर्मेधाthe evil-minded one
दुर्मेधा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्मेधा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (दुष्टा मेधा यस्य)
देवराजकुतूहलात्from curiosity about the king of gods
देवराजकुतूहलात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदेवराजकुतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; समासः देवराज + कुतूहल (षष्ठी-तत्पुरुषः)

O Delight of the Raghus! the evil-intentioned Ahalya, inclined towards the king of thecelestials and knowing him to be the thousand-eyed Indra in the guise of the ascetic, consented for the union.

V
Viśvāmitra
R
Rāma
A
Ahalyā
I
Indra (Sahasrākṣa)

FAQs

Dharma teaching here is accountability of choice: even when temptation is powerful, knowingly consenting to wrongdoing is portrayed as a failure of discernment and truth-alignment (satya).

Viśvāmitra states that Ahalyā recognized Indra despite the disguise and still consented, motivated by fascination with his status.

The implied virtue is viveka (moral discernment). The verse marks its absence (durmedhā) as the critical inner lapse leading to later consequences.