अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
ऋतुकालं प्रतीक्षन्ते नार्थिनस्सुसमाहिते।सङ्गमं त्वहमिच्छामि त्वया सह सुमध्यमे।।
ṛtukālaṃ pratīkṣante nārthinaḥ susamāhite | saṅgamaṃ tv aham icchāmi tvayā saha sumadhyame ||
အို ကိုယ်အင်္ဂါလှပ၍ စိတ်တည်ငြိမ်သောသူမ၊ ကာမတဏှာက လှုံ့ဆော်သူတို့သည် သင့်လျော်သော ရတုကာလကို မစောင့်ကြ; အို ခါးသေးသွယ်သူမ၊ ငါသည် သင်နှင့် ပေါင်းစည်းခြင်းကို အလိုရှိ၏။
'O most beautiful one! those overtaken by passion would not await the completion of the menstrual period (favourable for copulation). O woman of fine waist! I desire union with you.'
It illustrates adharma: desire is presented as overriding restraint and propriety. The Ramayana frames such speech—especially under disguise—as a breach of satya and self-control.
Indra, disguised as a sage, attempts to persuade Ahalyā to accept sexual union immediately.
The virtue highlighted by contrast is self-restraint (dama) and fidelity to dharma; the verse shows what happens when kāma tries to dominate conduct.