Adhyaya 78
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 7853 Verses

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca (Māruti-kavaca)

သနတ်ကုမာရက နာရဒအား ကာတ်တဝီရယ ကဝစကို သင်ကြားပြီးနောက် မောဟကိုဖျက်၍ အနှောင့်အယှက်များကို ဖယ်ရှားပေးသော အောင်မြင်သည့် မာရုတိ (ဟနုမာန်) ကဝစကို ဆက်လက်ပေးမည်ဟု ဆိုသည်။ အာနန္ဒဝနိကာ၌ သရီရာမကို သွားရောက်တွေ့ဆုံခဲ့သည့် အကြောင်းကို ပြန်လည်ဖော်ပြပြီး၊ ဒေဝတားတို့က ပူဇော်သော ရာမသည် ရာဝဏသတ်ခြင်းအထိ ဇာတ်ကြောင်းအဆုံးတွင် ဤကဝစကို ပေးအပ်ကာ မရွေးမချယ် ထုတ်ဖော်မပြုရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်ဟု ဆိုသည်။ ကဝစတွင် ဟနုမာန်ကို ခေါ်ယူ၍ အရပ်ရှစ်မျက်နှာ၊ အပေါ်/အောက်/အလယ် နှင့် ခေါင်းမှ ခြေချောင်းထိ ကိုယ်အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းတိုင်းကို ကာကွယ်စေပြီး၊ မြေ/ကောင်းကင်/မီး/သမုဒ္ဒရာ/တော၊ စစ်ပွဲနှင့် အရေးပေါ်အခက်အခဲများတွင်လည်း ကာကွယ်စေသည်။ ḍākinī-śākinī၊ ကာလာရာထရီ၊ ပိသာစ၊ မြွေ၊ ရာက္ခသီ၊ ရောဂါနှင့် ရန်သူမန်တရားများကဲ့သို့ အန္တရာယ်များကို ဟနုမာန်၏ ကြောက်မက်ဖွယ် ဒေဝရုပ်သဏ္ဌာန်က သက်သာပျောက်ကင်းစေသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဟနုမာန်ကို ဝေဒနှင့် ပ္ရဏဝရုပ်၊ ဗြဟ္မန်နှင့် အသက်လေ၊ ဗြဟ္မာ–ဝိෂ္ဏု–မဟေရှဝရ ဟူ၍ ချီးမွမ်းသည်။ အဆုံးတွင် လျှို့ဝှက်ထားရန်၊ အနံ့သာပစ္စည်း ၈ မျိုးဖြင့် ရေးထိုးရန်၊ လည်ပင်းနှင့် ညာလက်မောင်းတွင် ဝတ်ဆင်ရန်နှင့် ဂျပ (japa) စိဒ္ဓိဖြင့် “မဖြစ်နိုင်” သောအရာတောင် ပြုနိုင်သည်ဟု ဆိုသည်။

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । कार्तवीर्यस्य कवचं कथितं ते मुनीश्वर । मोहविध्वंसनं जैत्रं मारुतेः कवचं श्रृणु ॥ १ ॥

သနတ်ကုမာရ မိန့်တော်မူသည်— အို မဟာမုနိ၊ ကာရ္တဝီရ္ယ၏ ကာဝချာကို ငါ သင့်အား ပြောပြီးပြီ။ ယခု မောဟကို ဖျက်ဆီးနိုင်၍ အောင်မြင်သည့် မာရုတိ (ဟနုမာန်) ၏ ကာဝချာကို နားထောင်လော့။

Verse 2

यस्य संधारणात्सद्यः सर्वे नश्यंत्युपद्रवाः । भूतप्रेतारिजं दुःखं नाशमेति न संशयः ॥ २ ॥

ဤကို စိတ်၌ ထိန်းထားခြင်း (သို့) ရွတ်ဆိုခြင်းသာဖြင့် ချက်ချင်း အနှောင့်အယှက်အားလုံး ပျောက်ကွယ်သည်။ ဘူတ၊ ပရေတ သို့မဟုတ် ရန်သူကြောင့် ဖြစ်သော ဒုက္ခသည်လည်း အဆုံးသတ်မည်—သံသယမရှိ။

Verse 3

एकदाहं गतो द्रष्टुं रामं रमयतां वरम् । आनंदवनिकासंस्थं ध्यायंतं स्वात्मनः पदम् ॥ ३ ॥

တစ်နေ့တွင် ငါသည် အခြားသူတို့ကို ပျော်ရွှင်စေသူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သော ရာမကို တွေ့ရန် သွားခဲ့၏။ အာနန္ဒဝနိကာ ဟူသော တောအုပ်၌ နေထိုင်လျက် မိမိအတ္တ၏ အမြင့်ဆုံးအခြေအနေကို သမာဓိဖြင့် စူးစမ်းနေတော်မူ၏။

Verse 4

तत्र रामं रमानाथं पूजितं त्रिदशेश्वरैः । नमस्कृत्य तदादिष्टमासनं स्थितवान् पुरः ॥ ४ ॥

အဲဒီနေရာ၌ ရမာနာထ (လက္ရှ္မီ၏ အရှင်) ဖြစ်တော်မူသော ရာမကို သုံးဆယ်သုံးပါးသော ဒေဝတို့၏ အရှင်များက ပူဇော်နေကြ၏။ ငါသည် နမസ്കာရပြု၍ အမိန့်ပေးထားသော အာသနကို ရှေ့တွင် ယူကာ နေရာယူခဲ့၏။

Verse 5

तत्र सर्वं मया वृत्तं रावणस्य वधांतकम् । पृष्टं प्रोवाच राजेंद्रः श्रीरामः स्वयमादरात् ॥ ५ ॥

အဲဒီနေရာ၌ ငါသည် ရာဝဏကို သတ်ဖြတ်သည့်အထိ ဖြစ်ပွားခဲ့သမျှ အကြောင်းအရာအားလုံးကို ပြန်လည်ပြောကြားခဲ့၏။ မေးမြန်းသော်လည်းကောင်း၊ ရာဇင်္ဒြ ဖြစ်တော်မူသော သီရိရာမသည် ကိုယ်တိုင် လေးစားစွာနှင့် ဂရုတစိုက် ပြောကြားတော်မူ၏။

Verse 6

ततः कथांते भगवान्मारुतेः कवचं ददौ । मह्यं तत्ते प्रवक्ष्यामि न प्रकाश्यं हि कुत्रचित् ॥ ६ ॥

ထို့နောက် အကြောင်းအရာအဆုံးတွင် ဘဂဝန်သည် မာရုတိ (ဟနုမာန်) ၏ ကာကွယ်ရေး ကဝချကို ငါ့အား ပေးတော်မူ၏။ ယခု ငါသည် ငါ့အား သင်ကြားပေးသကဲ့သို့ သင့်အား ပြောကြားမည်—အကြောင်းမူကား ၎င်းကို နေရာတိုင်းတွင် မရွေးမချယ် ဖော်ပြမထားသင့်ပေ။

Verse 7

भविष्यदेतन्निर्द्दिष्टं बालभावेन नारद । श्रीरामेणांजनासूनासूनोर्भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ ७ ॥

အို နာရဒာ၊ ဤအရာသည် အနာဂတ်အတွက် ကြိုတင်ညွှန်ပြထားသည်။ ကလေးစိတ်ဖြင့် နေထိုင်ခြင်းအားဖြင့် သီရိရာမသည် အဉ္ဇနာ၏ သား၏ သား (ဟနုမာန်) အား လောကီဘောဂနှင့် မုတ်တိ (လွတ်မြောက်ခြင်း) နှစ်မျိုးလုံးကို ပေးတော်မူမည်။

Verse 8

हनुमान् पूर्वतः पातु दक्षिणे पवनात्मजः । पातु प्रतीच्यामक्षघ्नः सौम्ये सागरतारकः ॥ ८ ॥

အရှေ့ဘက်၌ ဟနုမာန် ကာကွယ်ပါစေ; တောင်ဘက်၌ လေသခင်၏သား ပဝနာတ္မဇ ကာကွယ်ပါစေ။ အနောက်ဘက်၌ အက္ရှကို သတ်သူ ကာကွယ်ပါစေ; မြောက်ဘက်၌ သမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်ကူးစေသူ ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 9

ऊर्द्ध पातु कपिश्रेष्ठः केसरिप्रियनंदनः । अधस्ताद्विष्णुभक्तस्तु पातु मध्ये च पावनिः ॥ ९ ॥

အပေါ်ဘက်၌ မျောက်တို့၏အထွဋ်အမြတ်၊ ကေသရိန်ကို ပျော်ရွှင်စေသော ချစ်လှစွာသောသား ကာကွယ်ပါစေ။ အောက်ဘက်၌ ဗိဿနု၏ ဘက္တိဝန် (ဗိဿနုဘက်တ) ကာကွယ်ပါစေ။ အလယ်၌ သန့်စင်ပေးသူ ပာဝနိ ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 10

लंकाविदाहकः पातु सर्वापद्भ्यो निरंतरम् । सुग्रीवसचिवः पातु मस्तकं वायुनंदनः ॥ १० ॥

လင်္ကာကို မီးရှို့သူ ကာကွယ်ပါစေ—အပဒ်အန္တရာယ် အားလုံးမှ အစဉ်မပြတ် ကယ်တင်ပါစေ။ ဝါယု၏သား၊ သုဂ္ရీవ၏ အမတ် ဟနုမာန်သည် ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 11

भालं पातु महावीरो भ्रुवोर्मध्ये निरंतरम् । नेत्रे छायापहारी च पातु नः प्लवगेश्वरः ॥ ११ ॥

မဟာသူရဲကောင်းသည် ကျွန်ုပ်၏ နဖူးကို ကာကွယ်ပါစေ။ မျက်ခုံးနှစ်ဖက်ကြား နေရာကိုလည်း အစဉ်မပြတ် စောင့်ရှောက်ပါစေ။ အမှောင်အရိပ်ကို ဖယ်ရှားသူ မျောက်တို့၏ အရှင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မျက်စိတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 12

कपोलौ कर्णमूले च पातु श्रीरामकिंकरः । नासाग्रमंजनासूनुः पातु वक्त्रं हरीश्वरः ॥ १२ ॥

သီရိရာမ၏ သစ္စာရှိ အစေခံသည် ကျွန်ုပ်၏ ပါးနှင့် နားရင်းတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ အဉ္ဇနာ၏သားသည် ကျွန်ုပ်၏ နှာခေါင်းထိပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဟရိ—အမြင့်မြတ်ဆုံး အရှင်—သည် ကျွန်ုပ်၏ မျက်နှာကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 13

पातु कंठे तु दैत्यारिः स्कंधौ पातु सुरारिजित् । भुजौ पातु महातेजाः करौ च चरणायुधः ॥ १३ ॥

ဒေဝတို့၏ရန်သူကိုအနိုင်ယူသူ၊ ဒိုင်တျာတို့ကိုသတ်သူသည် ကျွန်ုပ်၏လည်ချောင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဘုရားတို့၏ရန်သူကိုအနိုင်ယူသူသည် ပခုံးတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ အလင်းရောင်ကြီးမားသူသည် လက်မောင်းတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ခြေကိုလက်နက်တော်အဖြစ်ထားသူသည် လက်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 14

नखान्नाखायुधः पातु कुक्षौ पातु कपीश्वरः । वक्षो मुद्रापहारी च पातु पार्श्वे भुजायुधः ॥ १४ ॥

လက်သည်းကိုလက်နက်တော်အဖြစ်ထားသော နခာယုဓသည် လက်သည်းဘေးမှ ကာကွယ်ပါစေ။ ကပီဣရှ္ဝရ (မျောက်သခင်) သည် ဝမ်းဗိုက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ မုဒြာပဟာရီသည် ရင်ဘတ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ လက်မောင်းကိုလက်နက်တော်အဖြစ်ထားသော ဘုဇာယုဓသည် ကိုယ်ဘက်ခြမ်းတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 15

लंकानिभंजनः पातु पृष्टदेशे निरंतरम् । नाभिं श्रीरामभक्तस्तु कटिं पात्वनिलात्मजः ॥ १५ ॥

လင်္ကာကိုဖျက်ဆီးသူသည် ကျွန်ုပ်၏ကျောကို အစဉ်မပြတ် ကာကွယ်ပါစေ။ သီရိရာမ၏ဘက်တော်သားသည် ကျွန်ုပ်၏နာဘီကို ကာကွယ်ပါစေ။ လေဘုရား၏သား (အနိလအာတ္မဇ) သည် ကျွန်ုပ်၏ခါးကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 16

गुह्यं पातु महाप्रज्ञः सक्थिनी अतिथिप्रियः । ऊरू च जानुनी पातु लंकाप्रासादभंजनः ॥ १६ ॥

ပညာကြီးမားသူသည် ကျွန်ုပ်၏လျှို့ဝှက်အင်္ဂါကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဧည့်သည်ကိုချစ်မြတ်နိုးသူသည် ပေါင်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ လင်္ကာ၏နန်းတော်များကိုဖျက်ဆီးသူသည် တင်ပါးနှင့် ဒူးတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 17

जंघे पातु कपिश्रेष्ठो गुल्फौ पातु महाबलः । अचलोद्धारकः पातु पादौ भास्करसन्निभः ॥ १७ ॥

မျောက်တို့အထဲမှ အမြင့်မြတ်ဆုံးသူသည် ကျွန်ုပ်၏ခြေထောက်အောက်ပိုင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ အင်အားကြီးသူသည် ခြေခလယ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ တောင်ကိုမြှောက်တင်သူ၊ နေရောင်ကဲ့သို့တောက်ပသူသည် ကျွန်ုပ်၏ခြေဖဝါးတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 18

अङ्गानि पातु सत्त्वाढ्यः पातु पादांगुलीः सदा । मुखांगानि महाशूरः पातु रोमाणि चात्मवान् ॥ १८ ॥

သတ္တဝါဂုဏ်ပြည့်ဝသော သခင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်အင်္ဂါများကို ကာကွယ်ပါစေ။ ခြေချောင်းများကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ မဟာသူရဲကောင်းသည် မျက်နှာအင်္ဂါများကို ကာကွယ်ပါစေ။ ကိုယ်တည်ငြိမ်သော သခင်သည် ကိုယ်ရောမများကိုပါ ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 19

दिवारात्रौ त्रिलोकेषु सदागतिलुतोऽवतु । स्थितं व्रजंतमासीनं पिबंतं जक्षतं कपिः ॥ १९ ॥

နေ့ညမရွေး လောကသုံးပါးအတွင်း အမြဲလှုပ်ရှားသွားလာသော ကပိ (Kapi) သခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—ရပ်နေစဉ်၊ လမ်းလျှောက်စဉ်၊ ထိုင်စဉ်၊ သောက်စဉ်၊ စားစဉ် အားလုံးတွင်။

Verse 20

लोकोत्तरगुणः श्रीमान् पातु त्र्यंबकसंभवः । प्रमत्तमप्रमत्तं वा शयानं गहनेंऽबुनि ॥ २० ॥

လောကကိုကျော်လွန်သော ဂုဏ်သတ္တိများနှင့် ပြည့်စုံသည့် ရောင်ရမ်းတော်မူသော သခင်—တရျမ်ဗက (Tryambaka) မှ မွေးဖွားတော်မူသော—ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ မေ့လျော့နေစဉ်ဖြစ်စေ သတိရှိနေစဉ်ဖြစ်စေ၊ နက်ရှိုင်းသော ရေထဲ၌ လဲလျောင်းနေသော်လည်း ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 21

स्थलेंऽतरिक्षे ह्यग्नौ वा पर्वते सागरे द्रुमे । संग्रामे संकटे घोरे विराङ्रूपधरोऽवतु ॥ २१ ॥

မြေပြင်၌ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်၌ဖြစ်စေ၊ မီးအတွင်း၌ဖြစ်စေ၊ တောင်ပေါ်၌ဖြစ်စေ၊ သမုဒ္ဒရာ၌ဖြစ်စေ၊ သစ်တောအတွင်း၌ဖြစ်စေ—စစ်မြေပြင်၌၊ အန္တရာယ်၌၊ ကြောက်မက်ဖွယ် အရေးအခင်းများ၌—ဗိရာတ် (Virāṭ) ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်သော သခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 22

डाकिनीशाकिनीमारीकालरात्रिमरीचिकाः । शयानं मां विभुः पातु पिशाचोरगराक्षसीः ॥ २२ ॥

ကျွန်ုပ် အိပ်လျောင်းနေစဉ် အလုံးစုံပြန့်နှံ့တော်မူသော သခင် (Vibhu) သည် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ—ဍာကိနီ၊ ရှာကိနီတို့မှ၊ ကပ်ရောဂါမှ၊ ကြောက်မက်ဖွယ် ကာလာရာထရီမှ၊ လှည့်စားသော မာယာမြင်ကွင်းများမှ၊ ပိသာချာများ၊ မြွေများနှင့် ရာක්ෂသီများမှလည်း ကာကွယ်ပါစေ။

Verse 23

दिव्यदेहधरो धीमान्सर्वसत्त्वभयंकरः । साधकेंद्रावनः शश्वत्पातु सर्वत एव माम् ॥ २३ ॥

ဒေဝကာယတော်ကို ဆောင်ထား၍ ဉာဏ်ပညာပြည့်စုံသည့် အရှင်သည် ရန်သူသတ္တဝါတို့အားလုံးကို ကြောက်လန့်စေပြီး သာဓကအထွတ်အထိပ်တို့၏ အမြဲတမ်းကာကွယ်ရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုအရှင်သည် အရပ်အနှံ့မှ အစဉ်မပြတ် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။

Verse 24

यद्रूपं भीषणं दृष्ट्वा पलायंते भयानकाः । स सर्वरूपः सर्वज्ञः सृष्टिस्थितिकरोऽवतु ॥ २४ ॥

ထိုကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို မြင်လျှင် ကြောက်မက်ဖွယ်သူတို့ပင် ကြောက်ရွံ့ကာ ထွက်ပြေးကြ၏။ အမျိုးမျိုးသောရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိ၍ အရာအားလုံးကို သိမြင်တော်မူကာ စကြဝဠာကို ဖန်ဆင်း၍ တည်တံ့စေတော်မူသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။

Verse 25

स्वयं ब्रह्मा स्वयं विष्णुः साक्षाद्देवो महेश्वरः । सूर्यमंडलगः श्रीदः पातु कालत्रयेऽपि माम् ॥ २५ ॥

အရှင်သည် ကိုယ်တိုင် ဘြဟ္မာ၊ ကိုယ်တိုင် ဗိဿဏု၊ ထင်ရှားစွာ ဒေဝမဟေရှ్వర ဖြစ်တော်မူ၏။ နေရောင်ဝိုင်းအတွင်း တည်ရှိ၍ သီရိမင်္ဂလာကို ပေးသနားတော်မူသော ထိုအရှင်သည် အတိတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အနာဂတ် ကာလသုံးပါးလုံးတွင် ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။

Verse 26

यस्य शब्दमुपाकर्ण्य दैत्यदानवराक्षसाः । देवा मनुष्यास्तिर्यंचः स्थावरा जङ्गमास्तथा ॥ २६ ॥

အရှင်၏ အသံတော်ကို ကြားရုံနှင့် ဒೈತ್ಯ၊ ဒာနဝ၊ ရာက္ခသတို့သာမက နတ်များ၊ လူများ၊ တိရစ္ဆာန်များနှင့် မလှုပ်မရှားသောအရာများ၊ လှုပ်ရှားသတ္တဝါများပါ အားလုံးသည် ထိုအာနုဘော်အောက်သို့ ကျရောက်ကြ၏။

Verse 27

सभया भयनिर्मुक्ता भवंति स्वकृतानुगाः । यस्यानेककथाः पुण्याः श्रूयंते प्रतिकल्पके ॥ २७ ॥

မိမိ၏ကံအကျိုးကို လိုက်နာသူတို့သည် စည်းဝေးရာအတွင်း၌ပင် ကြောက်ရွံ့မှုမှ လွတ်ကင်းလာကြ၏။ ထိုအရှင်၏ ပုဏ္ဏကထာအမျိုးမျိုးသည် ကလ္ပတိုင်း ကလ္ပတိုင်းတွင် ကြားရလေ့ရှိ၏။

Verse 28

सोऽवतात्साधकश्रेष्ठं सदा रामपरायणः । वैधात्रधातृप्रभृति यत्किंचिद्दृश्यतेऽत्यलम् ॥ २८ ॥

ရာမကို အမြဲတမ်း အားကိုးဆည်းကပ်သော သာဓကအထွဋ်အမြတ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ဖန်ဆင်းရှင်၏ စကြဝဠာစည်းကမ်းမှစ၍ ဤလောက၌ မြင်ရသမျှ အနည်းငယ်သောအရာတို့သည် ထိုတော်ရှေ့တွင် အလွန်သေးငယ်လှ၏။

Verse 29

विद्ध्वि व्याप्तं यथा कीशरूपेणानंजनेन तत् । यो विभुः सोऽहमेषोऽहं स्वीयः स्वयमणुर्बृहत् ॥ २९ ॥

သခင်၏ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းလျက်၊ အညစ်အကြေးမရှိသကဲ့သို့ နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ အရာအားလုံး၌ ပြန့်နှံ့နေသည်ကို သိလော့။ အလုံးစုံပြန့်နှံ့သော ထိုဗိဘုသည် ‘ငါ’ ဖြစ်၏; ဤ ‘ငါ’ သည် သူ၏ ကိုယ်ပိုင်အတ္တမန်ဖြစ်ပြီး၊ သူ၏ အာနုဘော်ကြောင့် သေးငယ်လည်း ဖြစ်၊ ကြီးမားလည်း ဖြစ်၏။

Verse 30

ऋग्यजुःसामरूपश्च प्रणवस्त्रिवृदध्वरः । तस्मै स्वस्मै च सर्वस्मै नतोऽस्म्यात्मसमाधिना ॥ ३० ॥

အတ္တမန်၌ အတွင်းစိတ်စူးစိုက်သည့် သမာဓိဖြင့်၊ ရိဂ်၊ ယဇု၊ သာမ ဝేదတို့၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြစ်တော်မူသောသူ၊ သန့်ရှင်းသော ပ္ရဏဝ (အိုမ်) ဖြစ်တော်မူသောသူ၊ သုံးမျိုးသော ယဇ္ဉပူဇာဖြစ်တော်မူသောသူထံ ငါ ဦးညွှတ်ပါ၏—ထိုသူထံ၊ အတွင်းရှိ ကိုယ်တိုင်အတ္တမန်ထံ၊ နှင့် အလုံးစုံထံ ငါ နမස්ကာရပြု၏။

Verse 31

अनेकानन्तब्रह्माण्डधृते ब्रह्मस्वरूपिणे । समीरणात्मने तस्मै नतोऽस्म्यात्मस्वरूपिणे ॥ ३१ ॥

အနန္တစကြဝဠာ မရေမတွက်ကို ထမ်းဆောင်တော်မူသောသူ၊ ဘြဟ္မန်၏ သဘာဝဖြစ်တော်မူသောသူ၊ အသက်ရှုလေ (ပရာဏ) အဖြစ် တည်ရှိတော်မူသောသူ—အတ္တမန်၏ အမှန်တကယ် ရုပ်သဘောဖြစ်တော်မူသော ထိုသူထံ ငါ ဦးညွှတ်ပါ၏။

Verse 32

नमो हनुमते तस्मै नमो मारुतसूनवे । नमः श्रीरामभक्ताय श्यामाय महते नमः ॥ ३२ ॥

ထိုဟနုမန်တော်အား နမස්ကာရပါ၏; မာရုတ (လေဒေဝ) ၏ သားတော်အား နမස්ကာရပါ၏။ သီရိရာမ၏ ဘက္တိဝန်ထမ်း ဆည်းကပ်သူအား နမස්ကာရပါ၏—အမဲရောင်သဏ္ဌာန်ရှိသော မဟာသူတော်အား ထပ်မံ နမස්ကာရပါ၏။

Verse 33

नमो वानर वीराय सुग्रीवसख्यकारिणे । संकाविदहनायाथ महासागरतारिणे ॥ ३३ ॥

သုဂ္ဂရီဝနှင့် မိတ်ဖွဲ့စေသော ဝါနရသူရဲကောင်းအား နမော; လင်္ကာကို မီးရှို့သူ၊ မဟာသမုဒ္ဒရာကို ကူးဖြတ်စေသူအား နမော။

Verse 34

सीताशोकविनाशाय राममुद्राधराय च । रावणांतनिदानाय नमः सर्वोत्तरात्मने ॥ ३४ ॥

အရာအားလုံးထက် မြင့်မြတ်သော အတ္တမဟာတမန်အား နမော—စီတာ၏ ဝမ်းနည်းမှုကို ဖျက်သိမ်းသူ၊ ရာမ၏ တံဆိပ်လက်စွပ်ကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ ရာဝဏ၏ အဆုံးသတ်ကို ဆုံးဖြတ်စေသော အကြောင်းရင်းဖြစ်သူ။

Verse 35

मेघनादमखध्वंसकारणाय नमोनमः । अशोकवनविध्वंसकारिणे जयदायिने ॥ ३५ ॥

မေဃနာဒ၏ ယဇ္ဈပူဇာကို ဖျက်ဆီးစေသော အကြောင်းရင်းဖြစ်သူအား နမောနမः; အရှိုကဝနကို ချေမှုန်းသူ၊ အောင်ပွဲကို ပေးသနားသူအား နမော။

Verse 36

वायुपुत्राय वीराय आकाशोदरगामिने । वनपालशिरश्छेत्रे लंकाप्रासादभंजिने ॥ ३६ ॥

ဝါယု၏ သားတော် သူရဲကောင်းအား နမော—ကောင်းကင်အဝန်းအဝိုင်းကို လျင်မြန်စွာ သွားလာသူ; တောစောင့်၏ ခေါင်းကို ဖြတ်ချသူ; လင်္ကာ၏ နန်းတော်များကို ချိုးဖျက်သူ။

Verse 37

ज्वलत्कांचनवर्णाय दीर्घलांगूलधारिणे । सौमित्रिजयदात्रे च रामदूताय ते नमः ॥ ३७ ॥

မီးလောင်သကဲ့သို့ တောက်ပသော ရွှေရောင်ရှိသူ၊ ရှည်လျားသော အမြီးကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ သောမိတ္ရီ (လက္ခ္မဏ) အတွက် အောင်ပွဲပေးသူ၊ ရာမ၏ သံတမန်တော်ဖြစ်သူ—သင်အား နမော။

Verse 38

अक्षस्य वधकर्त्रे च ब्रह्मशस्त्रनिवारिणे । लक्ष्मणांगमहाशक्तिजातक्षतविनाशिने ॥ ३८ ॥

အက္ခကို သတ်ဖြတ်သူ၊ ဘြဟ္မာအာஸ္တရ (Brahmāstra) ကို တားဆီးသူ၊ လက္ခ္မဏ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ထိခိုက်စေသော မဟာ-ရှက္တိကြောင့် ဖြစ်သော ဒဏ်ရာကို ဖျက်သိမ်းသူအား နမောနမဿ။

Verse 39

रक्षोघ्नाय रिपुघ्नाय भूतघ्नाय नमोनमः । ऋक्षवानरवीरौघप्रासादाय नमोनमः ॥ ३९ ॥

ရက္ခသများကို ဖျက်ဆီးသူ၊ ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးသူ၊ မကောင်းသော သတ္တဝါများကို ဖျက်ဆီးသူအား နမောနမဿ။ ဝံနရနှင့် ဝက်ဝံသူရဲအစုအဝေးတို့၏ မြင့်မြတ်သော ခိုလှုံရာနှင့် အားကိုးရာဖြစ်တော်မူသူအားလည်း နမောနမဿ။

Verse 40

परसैन्यबलघ्नाय शस्त्रास्त्रघ्नाय ते नमः । विषघ्नाय द्विषघ्नाय भयघ्नाय नमोनमः ॥ ४० ॥

ရန်သူတပ်၏ အင်အားကို ချေမှုန်းသူအား သင့်အား နမောနမဿ။ လက်နက်နှင့် အာஸ္တရများကို အကျိုးမဲ့စေသူအား သင့်အား နမောနမဿ။ အဆိပ်ကို ဖယ်ရှားသူ၊ ရန်သူကို ဖျက်ဆီးသူ၊ ကြောက်ရွံ့မှုကို ပယ်ဖျက်သူအား ထပ်ထပ်နမောနမဿ။

Verse 41

महीरिपुभयघ्नाय भक्तत्राणैककारिण । परप्रेरितमन्त्राणां मंत्राणां स्तंभकारिणे ॥ ४१ ॥

မြေပြင်ပေါ်ရှိ ရန်သူကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျက်ဆီးသူအား နမောနမဿ။ မိမိ၏ ဘက္တများကို ကာကွယ်ခြင်းတစ်ခုတည်းကိုသာ လုပ်ဆောင်သူအား နမောနမဿ။ အခြားသူတို့က ခိုင်းစေ၍ သုံးသော မန္တရများကို တားတံ့၍ အကျိုးမဲ့စေသူအား နမောနမဿ။

Verse 42

पयः पाषाणतरणकारणाय नमोनमः । बालार्कमंडलग्रासकारिणे दुःखहारिणे ॥ ४२ ॥

ရေဖြင့်ပင် ကျောက်တုံးများကို ကူးမြောက်စေနိုင်သော အကြောင်းတရားဖြစ်တော်မူသူအား နမောနမဿ။ ထွက်စဉ် နေမင်း၏ ဝိုင်းဝန်းသော မဏ္ဍလကိုပင် မျိုယူနိုင်သူ၊ ဒုက္ခကို ဖယ်ရှားပေးသူအား နမောနမဿ။

Verse 43

नखायुधाय भीमाय दन्तायुधधराय च । विहंगमाय शवाय वज्रदेहाय ते नमः ॥ ४३ ॥

လက်သည်းကို လက်နက်အဖြစ်ဆောင်သော ကြောက်မက်ဖွယ်သခင်၊ သွားကို လက်နက်အဖြစ်ကိုင်ဆောင်သောသခင်၊ ငှက်သဏ္ဌာန်ရှိသောသခင်၊ ယောဂသမာဓိ၌ အလောင်းကဲ့သို့ တိတ်ဆိတ်နေသောသခင်၊ မိုးကြိုးကဲ့သို့ ဝဇ္ရကာယရှိသောသခင်—သင့်အား နမස්ကာရပါ၏။

Verse 44

प्रतिग्रामस्थितायाथ भूतप्रेतवधार्थिने । करस्थशैलशस्त्राय राम शस्त्राय ते नमः ॥ ४४ ॥

နမස්ကာရပါ၏—အို ရာမလက်နက်တော်၊ ရွာတိုင်း၌ တည်နေသောသခင်၊ ဘူတနှင့် ပရေတာတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ရည်ရွယ်သောသခင်၊ လက်ထဲ၌ ကျောက်တောင်ကဲ့သို့ လက်နက်ကိုင်ဆောင်သောသခင်။

Verse 45

कौपीनवाससे तुभ्यं रामभक्तिरताय च । दक्षिणाशाभास्कराय सतां चन्द्रोदयात्मने ॥ ४५ ॥

နမස්ကာရပါ၏—လည်ပင်းပတ်အဝတ် (ကောပီန) သာ ဝတ်ဆင်သောသခင်၊ ရာမဘက္တိ၌ ပျော်မြူးသောသခင်၊ တောင်ဘက်ကောင်းကင်၌ နေထွက်သကဲ့သို့ တောက်ပသောသခင်၊ သဒ္ဓါရှိသူတို့အတွက် လမင်းထွက်ခြင်း၏ အနှစ်သာရ—အေးမြ၍ မင်္ဂလာဖြစ်သောသခင်။

Verse 46

कृत्याक्षतव्यथाघ्नाय सर्वक्लेशहराय च । स्वाम्याज्ञापार्थसंग्रामसख्यसंजयकारिणे ॥ ४६ ॥

နမස්ကာရပါ၏—ရန်လိုသော မန္တရကိစ္စများနှင့် ထိခိုက်ဒဏ်ရာတို့ကြောင့် ဖြစ်သော နာကျင်မှုကို ဖျက်သိမ်းသောသခင်၊ ကလေးရှ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားသောသခင်၊ မိမိသခင်၏ အမိန့်တော်အရ အర్జုန၏ စစ်ပွဲ၌ ရထားမောင်းမိတ်ဖက်အဖြစ် ဖြစ်လာ၍ အောင်ပွဲကို ဖြစ်စေသောသခင်။

Verse 47

भक्तानां दिव्यवादेषु संग्रामे जयकारिणे । किल्किलावुवकाराय घोरशब्दकराय च ॥ ४७ ॥

နမස්ကာရပါ၏—ဒေဝသဘောရှိသော စစ်ပွဲအတွင်း ဘက္တတို့အား အောင်ပွဲပေးသောသခင်၊ “ကိလ္ကိလာ” ဟု ပျော်ရွှင်စစ်အော်သံများကို ထုတ်လွှင့်သောသခင်၊ ကြောက်မက်ဖွယ် မိုးကြိုးသံကဲ့သို့ ကြီးမားသော အသံကို ဖြစ်စေသောသခင်။

Verse 48

सर्वाग्निव्याधिसंस्तंभकारिणे भयहारिणे । सदा वनफलाहारसंतृप्ताय विशेषतः ॥ ४८ ॥

အဖျားရောဂါအမျိုးမျိုးကို တားဆီးပေးတော်မူ၍ ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖယ်ရှားပေးတော်မူသော အရှင်အား နမောတော်တင်ပါ၏။ တောသစ်သီးတို့ကိုသာ အာဟာရအဖြစ် စိတ်ကျေနပ်စွာ နေသူကို အထူးနှစ်သက်တော်မူ၏။

Verse 49

महार्णवशिलाबद्ध्वसेतुबंधाय ते नमः । इत्येतत्कथितं विप्र मारुतेः कवचं शिवम् ॥ ४९ ॥

ကျောက်တုံးများကို ချည်နှောင်၍ မဟာသမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်ကူးသည့် တံတားကို တည်ဆောက်တော်မူသော သင့်အား နမောတော်တင်ပါ၏။ ဤသို့ဖြင့် အို ဗြာဟ္မဏ၊ မာရုတိ (ဟနုမာန်) ၏ မင်္ဂလာကာဝචာကို ကြေညာခဲ့၏။

Verse 50

यस्मै कस्मै न दातव्यं रक्षणीयं प्रयत्नतः । अष्टगंधैर्विलिख्याथ कवचं धारयेत्तु यः ॥ ५० ॥

မည်သူမဆိုအား မပေးသင့်၊ အလွန်ကြိုးစား၍ ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းရမည်။ အနံ့သာရှစ်မျိုးဖြင့် ရေးထိုးပြီးနောက် ဤကာဝචာကို ဆောင်ထားသူသည် ကာကွယ်ခြင်းကို ရရှိ၏။

Verse 51

कंठे वा दक्षिणे बाहौ जयस्तस्य पदे पदे । किं पुनर्बहुनोक्तेन साधितं लक्षमादरात् ॥ ५१ ॥

လည်ပင်း၌ဖြစ်စေ ညာလက်မောင်း၌ဖြစ်စေ ဆောင်ထားလျှင် ခြေလှမ်းတိုင်း၌ အောင်မြင်မှုက လိုက်ပါ၏။ ထပ်မံအများကြီး ပြောရန် အဘယ်လိုအပ်သနည်း? ရိုသေစွာ အားထုတ်လျှင် ရည်မှန်းချက်သည် အမှန်တကယ် ပြီးမြောက်၏။

Verse 52

प्रजप्तमेतत्कवचमसाध्यं चापि साधयेत् ॥ ५२ ॥

ဤကာဝචာကို မှန်ကန်စွာ ဂျပ (ရွတ်ဆို) ပြီး ပြည့်စုံလာလျှင် မဖြစ်နိုင်ဟု ထင်ရသည့် အရာတောင် စွမ်းဆောင်နိုင်၏။

Verse 53

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे हनुमत्कवचनिरूपणं नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७८ ॥

ဤသို့ဖြင့် သီရိ ဘೃಹန္နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပထမပိုင်း၊ မဟာဥပాఖ్యာန၊ တတိယပဒ၌ «ဟနုမာန်၏ ကဝချာကာကွယ်ရေး အကြောင်း ရှင်းလင်းချက်» ဟူသော အခန်း ၇၈ ပြီးဆုံး၏။

Frequently Asked Questions

Kavacas are treated as mantra-technology requiring adhikāra, restraint, and correct handling; secrecy preserves efficacy, prevents misuse, and maintains the integrity of the guru-to-disciple transmission emphasized by Purāṇic and Tantric-inflected norms.

It resembles kavaca/nyāsa logic: the deity is installed as guardian of the dik (quarters), ūrdhva-adhaḥ (above/below), madhya (center), and aṅgas (limbs), creating a sacralized protective field around the practitioner for daily acts and extraordinary dangers.

Spirit afflictions (bhūta, preta, piśāca), ḍākinī/śākinī influences, Kālarātri fear, deceptive apparitions, serpents and rākṣasīs, disease/fever, enemy weapons, and hostile or externally impelled mantras.

While invoking Hanumān for concrete protection and victory, it also praises him as Veda- and Praṇava-form, as Brahman and prāṇa, and as identical with Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara—linking bhakti practice to a non-dual, all-pervading theological vision.