
နာရဒသည် သနတ်ကုမာရအား လျှို့ဝှက်တန်တရ-လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို ဖော်ပြပေးသဖြင့် ချီးမွမ်းကာ ကီර්တဝီရ္ယ/ကာရ್ತဝီရ္ယ၏ ကဝစကို တောင်းခံသည်။ သနတ်ကုမာရက လုပ်ငန်းဆောင်တာများတွင် စိဒ္ဓိပေးသော အံ့ဖွယ်ကာကွယ်ရေး သံချပ်-မန်တရကို သင်ကြားသည်။ စာတမ်းသည် လက်တစ်ထောင်၊ လက်နက်ကိုင် မဟာဘုရင်ကို တောက်ပသော ရထားပေါ်တွင် မြင်ကွင်းတရားဖြင့် ဖော်ပြပြီး၊ ဟရိ၏ စက္ကရမှ ဆင်းသက်သော ရုပ်သဏ္ဍာန်ကို သမาธိပြုကာ “ရက္ခာ” ဟူသော ကာကွယ်စကားကို ဆိုရန် ညွှန်ကြားသည်။ ထို့နောက် အရပ်တစ်လျှောက် ကာကွယ်သူများနှင့် အာဝရဏ-သက္တိများအလိုက် ကာကွယ်မှုကို ချိတ်ဆက်ကာ ကိုယ်အင်္ဂါတစ်ခုချင်း၊ မർമအချက်များအထိ ကာကွယ်သတ်မှတ်သည်။ ခိုးသူ၊ ရန်သူ၊ မန္တရအန္တရာယ်၊ ကပ်ရောဂါ၊ အိပ်မက်ဆိုး၊ ဂြဟ၊ ဘူတ-ပရေတာ-ဝေတාල၊ အဆိပ်၊ မြွေ၊ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်၊ မကောင်းသင်္ကေတနှင့် ဂြိုဟ်ဒုက္ခများကို တားဆီးရန် အသုံးချသည်။ ကာရ್ತဝီရ္ယ၏ ဂုဏ်ရည်များကို စတုတ္တရသဘောဖြင့် စာရင်းပြုကာ ဖလश्रုတိနှင့် ပရယောဂတွင် ခိုးယူသွားသော ပစ္စည်းပြန်ရရန်၊ အငြင်းပွားမှုအနိုင်ရရန်၊ ရောဂါသက်သာရန်၊ ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်ရန်နှင့် ခရီးသွားရာတွင် လုံခြုံရန် ရွတ်ဆိုရေတွက်ချက်များကို ဖော်ပြသည်။ သနတ်ကုမာရက ဤသင်ကြားမှုသည် ဒတ္တာတြေယမှ ဆင်းသက်ကြောင်း ဆိုကာ နာရဒအား ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော သာသနာအဖြစ် ထိန်းသိမ်းရန် အမိန့်ပေးသည်။
Verse 1
नारद उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ सर्व तंत्रविशारद । त्वया मह्यं समाख्यातं विधानं तंत्रगोपितम् ॥ १ ॥
နာရဒ မိန့်တော်မူသည်– «ကောင်းလှ၏၊ ကောင်းလှ၏။ အလွန်ပညာကြီး၍ တန်တရား(တန္တရ) အားလုံးကို ကျွမ်းကျင်သူရေ—တန်တရများအတွင်း လျှို့ဝှက်ထားသော စည်းကမ်းနည်းလမ်းကို ငါ့အား ရှင်းလင်းပြောကြားပေးခဲ့သည်»။
Verse 2
अधुना तु महाभाग कीर्तवीर्यहनूमतोः । कवचे श्रोतुमिच्छामि तद्वदस्वकृपानिधे ॥ २ ॥
ယခုတော့ မဟာဘဂ္ဂ (ကံကောင်းကြီးသူ) ရေ၊ ကီရ္တဝီရျ ဟနုမန်၏ ကဝစ (ကာကွယ်မంత్ర) ကို ကြားလိုပါသည်။ ကရုဏာ၏ خزانه ဖြစ်သောအရှင်၊ ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့အား သင်ကြားပေးပါ။
Verse 3
सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्रेन्द्र वक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् । कार्तवीर्यस्य येनासौ प्रसन्नः कार्यसिद्धिकृत् ॥ ३ ॥
သနတ်ကုမာရ မိန့်တော်မူသည်– «ဗြာဟ္မဏတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးရေ၊ နားထောင်လော့။ အလွန်အံ့ဖွယ် ကဝစကို ငါကြေညာမည်။ ဤကဝစကြောင့် ကာရ္တဝီရျ သည် ပျော်ရွှင်နှစ်သက်၍ လုပ်ငန်းအောင်မြင်မှုကို ပြီးစီးစေသူ ဖြစ်လာ၏»။
Verse 4
सहस्रादित्यसंकाशे नानारत्नसमुज्ज्वंले । भास्वद्ध्वजपताकाढ्ये तुरगायुतभूषिते ॥ ४ ॥
အာဒိတျ တစ်ထောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၍ မျိုးစုံရတနာများဖြင့် လင်းလက်တောက်ပနေသည်။ တောက်ပသော အလံတံခွန်များဖြင့် အလှဆင်ထားပြီး မြင်းထောင်ပေါင်းများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
Verse 5
महासंवर्तकांभोधिभीमरावविराविणि । समुद्धृतमहाछत्र्रवितानितवियत्पथे ॥ ५ ॥
ကောင်းကင်လမ်းကြောင်းပေါ်တွင် မဟာထီးကြီးများကို မြှောက်တင်၍ မိုးကာအဖြစ် ကျယ်ပြန့်စွာ ဖြန့်ထားရာ၌၊ ကမ္ဘာပျက်ကွက်သည့် သံဝတ္တက မိုးတိမ်ကြီးများ၏ ကြောက်မက်ဖွယ် ဟိန်းသံကဲ့သို့ တုန်လှုပ်စေသော အသံဖြင့် မြည်ဟည်းနေသည်။
Verse 6
महारथवरे दीप्तनानायुधविराजिते । सुस्थितं विपुलोदारं सहस्रभुजमंडितम् ॥ ६ ॥
လက်နက်မျိုးစုံ၏ တောက်ပမှုဖြင့် လင်းလက်နေသော မဟာရഥအထူးမြတ်ပေါ်၌ တည်ငြိမ်ခိုင်မာ၍ ကျယ်ဝန်းမြင့်မြတ်သော ရုပ်တော်တစ်ပါးသည် လက်တစ်ထောင်ဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက် ရပ်တည်နေ၏။
Verse 7
वामैरुद्दंडकोदंडान्दधानमपरैः शरान् । किरीटहारमुकुटकेयूरवलयांगदैः ॥ ७ ॥
ဘယ်ဘက်လက်အချို့ဖြင့် တောင်တံနှင့် လေးကို ကိုင်ဆောင်၍၊ အခြားလက်များဖြင့် မြားများကို ကိုင်ဆောင်သည်။ ထို့ပြင် သရဖူ၊ ပန်းကုံး၊ မုကူဋ၊ လက်ကောက်၊ လက်ဝတ်၊ လက်မောင်းအလှဆင်တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၏။
Verse 8
मुद्रिकोदरबन्धाद्यैर्मौंजीनूपुरकादिभिः । भूषितं विविधाकल्पैर्भास्वरैः सुमहाधनैः ॥ ८ ॥
လက်စွပ်များ၊ ခါးပတ်နှင့် အခြားအလှဆင်များ၊ သန့်ရှင်းသော မုဉ္ဇာခါးကြိုး၊ ခြေကောက်နှင့် အခြားတန်ဆာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားပြီး၊ တောက်ပလင်းလက်သော အမျိုးမျိုးသော အလှအပများကို မဟာတန်ဖိုးဖြင့် ဆင်ယင်ထား၏။
Verse 9
आबद्धकवचं वीरं सुप्रसन्नाननांबुजम् । धनुर्ज्या सिंहनादेन कंपयंतं जगत्र्रयम् ॥ ९ ॥
ကာဝချ်ကို ခိုင်မြဲစွာ ချည်ကပ်ဝတ်ဆင်ထားသော သူရဲကောင်းကို ငါမြင်၏။ သူ၏ မျက်နှာသည် ကြာပန်းကဲ့သို့ တောက်ပ၍ အလွန်ကြည်နူးငြိမ်းချမ်းသည်။ လေးကြိုး၏ စင်္ဟနာဒ်ကဲ့သို့သော တုန်ခါသံဖြင့် လောကသုံးပါးကို တုန်လှုပ်စေ၏။
Verse 10
सर्वशत्रुक्षयकरं सर्वव्याधिविनाशनम् । सर्वसंपत्प्रदातारं विजयश्रीनिषेवितम् ॥ १० ॥
၎င်းသည် ရန်သူအားလုံးကို ပျက်စီးစေပြီး ရောဂါအားလုံးကို ဖျက်သိမ်းကာ၊ စည်းစိမ်အမျိုးမျိုးကို ပေးသနားသည်။ ထို့ပြင် အောင်မြင်ခြင်းနှင့် ကံကောင်းခြင်း၏ သရီးတော်က အတူလိုက်ပါစောင့်ရှောက်၏။
Verse 11
सर्वसौभाग्यदं भद्रं भक्ताभयविधायिनम् । दिव्यमाल्यानुलेपाढ्यं सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ ११ ॥
မင်္ဂလာအပေါင်းကိုပေးစွမ်း၍ ကံကောင်းခြင်းအားလုံးကိုပေးတော်မူကာ၊ ဘက္တိရှိသူတို့အား ကြောက်ရွံ့မှုကင်းစေတော်မူ၏။ ဒေဝမလားနှင့် သန့်ရှင်းမွှေးကြိုင်သော လိမ်းဆေးတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်လျက်၊ ကောင်းမြတ်သော လက္ခဏာအပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။
Verse 12
रथनागाश्वपादातवृंदमध्यगमीश्वरम् । वरदं चक्रवर्तीनं सर्वलोकैकपालकम् ॥ १२ ॥
ရထား၊ ဆင်၊ မြင်းနှင့် ခြေလျင်တပ်အစုအဝေးတို့၏ အလယ်၌ သခင်ဘုရားသည် ရွေ့လျားတော်မူ၏—ကောင်းချီးပေးတော်မူသူ၊ စကြဝတီမင်း၊ လောကသုံးပါး၏ တစ်ဦးတည်းသော ကာကွယ်ရှင်တော်မူ၏။
Verse 13
समानोदितसाहस्रदिवाकरसमद्युतिम् । महायोगभवैश्वर्यकीर्त्याक्रांतजगत्र्रयम् ॥ १३ ॥
တစ်ပြိုင်နက် ထွက်ပေါ်လာသော နေတစ်ထောင်ကဲ့သို့ တောက်ပလျက်၊ မဟာယောဂမှ ပေါက်ဖွားသော အမြင့်မြတ်အာဏာ၏ ကီर्तिဖြင့် လောကသုံးပါးကို လွှမ်းမိုးတော်မူ၏။
Verse 14
श्रीमच्चक्रं हरेरंशादवतीर्णं महीतले । सम्यगात्मादिभेदेन ध्यात्वा रक्षामुदीरयेत् ॥ १४ ॥
ဟရီ၏ အংশတစ်စိတ်အဖြစ် မြေပြင်ပေါ်သို့ ဆင်းသက်လာသော ဂုဏ်ရောင်စက်ရ (Cakra) ကို၊ အတ္တမူလ အစရှိသည့် အင်္ဂါရပ်ခွဲခြားမှုဖြင့် မှန်ကန်စွာ သာမဏ္ဍာန်ပြု၍၊ ထို့နောက် ကာကွယ်မန်တရား (ရက္ခာ) ကို ရွတ်ဆိုရမည်။
Verse 15
अस्यांगमूर्तयः पंच पांतु मां स्फटिकोज्ज्वलाः । अग्नीशासुरवायव्यकोणेषु हृदयादिकाः ॥ १५ ॥
ဤ (ဒေဝတ/မန္တ) ၏ အင်္ဂါမူရတိ ငါးပါးသည် စဖတိက (ကြည်လင်သော ကျောက်ခဲ) ကဲ့သို့ တောက်ပလျက် ငါ့ကို ကာကွယ်ပါစေ—အရှေ့တောင်ထောင့်၊ အရှေ့၊ အနောက်တောင်ထောင့်၊ အနောက်မြောက်ထောင့်တို့၌ နှလုံး (ဟృဒယ) စသည်တို့အဖြစ် တည်နေကြပါစေ။
Verse 16
सर्वतोस्रज्वलद्रूपा दरचर्मासिपाणयः । अव्याहतबलैश्वर्यशक्तिसामर्थ्यविग्रहाः ॥ १६ ॥
အရပ်ရပ်၌ တောက်လောင်သကဲ့သို့ ထင်ရှားသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့်၊ လက်၌ အရေပြားနှင့် ဓားကို ကိုင်ဆောင်ကာ၊ မတားဆီးနိုင်သော အင်အား၊ အာဏာတော်၊ သတ္တိနှင့် ပြည့်စုံသော စွမ်းရည်တို့ဖြင့် ပြည့်ဝသည့် ကိုယ်တော်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်။
Verse 17
क्षेमंकरीशक्तियुतश्चौरवर्गविभञ्जनः । प्राचीं दिशं रक्षतु मे बाणबाणासनायुधः ॥ १७ ॥
«က்ஷေမင်ကရီ-ရှက္တိ» ကို ပိုင်ဆိုင်၍ လုံခြုံချမ်းသာကို ပေးတော်မူသော၊ သူခိုးအုပ်စုတို့ကို ချေမှုန်းဖျက်ဆီးသော၊ မြားနှင့် လေးကို အာယုဓအဖြစ် ကိုင်ဆောင်တော်မူသော အရှင်သည် အရှေ့ဘက်အရပ်၌ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 18
श्रीकरीशक्तिसहितो मारीभयविनाशकः । शरचापधरः श्रीमान् दिशं मे पातु दक्षिणाम् ॥ १८ ॥
အောင်မြင်တော်မူသော အရှင်သည် «ရှရီကရီ-ရှက္တိ» (စည်းစိမ်ချမ်းသာပေးသော အင်အား) နှင့်အတူ၊ ကပ်ရောဂါနှင့် အနာတရကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်ရွံ့မှုတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော၊ မြားနှင့် လေးကို ကိုင်ဆောင်တော်မူသော ဂုဏ်တော်ရှင်ဖြစ်၍ ကျွန်ုပ်၏ တောင်ဘက်အရပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 19
महावश्यकरीयुक्तः सर्वशत्रुविनाशकृत् । महेषुचापधृक्पातु मम प्राचेतसीं दिशम् ॥ १९ ॥
အမြင့်ဆုံး အုပ်ချုပ်နှိမ်နင်းနိုင်သော အင်အား (မဟာဝശ്യကရီ) ကို ပိုင်ဆိုင်၍ ရန်သူအားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော၊ မဟာလေးကို ကိုင်ဆောင်တော်မူသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ «ပရာစေတသ» အရပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 20
यशःकर्या समायुक्तो दैत्यसंघविनाशनः । परिरक्षतु मे सम्यग्विदिशं चैत्रभानवीम् ॥ २० ॥
ကိတ္တိဂုဏ်ကို ဖြစ်ပေါ်စေသော အင်အား (ယရှಃကရী) နှင့် ပေါင်းစည်း၍ ဒೈတျအုပ်စုကြီးတို့ကို ဖျက်ဆီးသော «ချိုင်တြဘာနဝီ» သည် အလယ်အရပ် (ဝိဒိရှ) ကို ကျွန်ုပ်အတွက် ပြည့်စုံမှန်ကန်စွာ ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 21
विद्याकरीसमायुक्तः सुमहहुःखनाशनः । पातु मे नैर्ऋतीं चापपाणिर्विदिशमीश्वरः ॥ २१ ॥
ပညာပေးတော်မူ၍ မဟာဒုက္ခကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော သခင်ဘုရားသည် အနောက်တောင်ဘက်၌ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ လက်၌ လေးကိုင်သော အရှင်တော်သည် ကျွန်ုပ်၏ အရပ်ကို စောင့်ရှောက်တော်မူပါစေ။
Verse 22
धनकर्या समायुक्तो महादुरित नाशनः । इष्वासनेषुधृक्पातु विदिशं मम वायवीम् ॥ २२ ॥
စည်းစိမ်ပေးတော်မူ၍ မဟာအပြစ်ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော၊ လေးကိုင်၍ မြားကိုင်သော သခင်ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ အနောက်မြောက်ဘက် (ဝါယဝီ) အရပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 23
आयुःकर्या युतः श्रीमान्महाभयविनाशनः । चापेषुधारी शैवीं मे विदिशं परिरक्षतु ॥ २३ ॥
မင်္ဂလာရှိ၍ အသက်ပေးတော်မူကာ စည်းစိမ်ကြွယ်ဝသော၊ မဟာကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော၊ လေးနှင့် မြားအုံကို ဆောင်ထားသော သခင်ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ ရှိုင်ဝီ အရပ်—အရှေ့တောင်ဘက်—ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 24
विजयश्रीयुतः साक्षात्सहस्रारधरो विभुः । दिशमूर्द्ध्वामवतु मे सर्वदुष्टभयंकरः ॥ २४ ॥
အမှန်တကယ် ထင်ရှားတော်မူ၍ အောင်ပွဲ၏ ဂုဏ်ရောင်နှင့် ပြည့်စုံကာ ထောင်စောင်းစက်ဝိုင်း (ချကရ) ကို ဆောင်ထားသော အလုံးစုံဝင်ရောက်တော်မူသည့် သခင်ဘုရားသည် အပေါ်ဘက်အရပ်မှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ မကောင်းသူတို့အားလုံးအတွက် ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 25
शंखभृत्सुमहाशक्तिसंयुतोऽप्यधरां दिशम् । परिरक्षतु मे दुःखध्वांतसम्भेदभास्करः ॥ २५ ॥
ကျွန်ုပ်၏ ဒုက္ခအမှောင်ကို ခွဲဖောက်တောက်ပစေသော နေရောင်ကဲ့သို့ ထွန်းလင်းသခင်ဘုရားသည် အောက်ဘက်အရပ်၌လည်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ သင်္ခကိုင်၍ အမြင့်မြတ်သော တန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။
Verse 26
महायोगसमायुक्तः सर्वदिक्चक्रमंडलः । महायोगीश्वरः पातु सर्वतो मम पद्मभृत् ॥ २६ ॥
မဟာယောဂနှင့် တစ်စည်းတစ်လုံးဖြစ်၍ အရပ်အပေါင်း၏ စက်ဝိုင်းမဏ္ဍလကို ပိုင်ဆိုင်သော မဟာယောဂီဣශ්ဝရ—ပဒ్మကိုင်ဆောင်တော်မူသော သခင်ဘုရားသည် အရပ်အားလုံးမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 27
एतास्तु मूर्तयो रक्ता रक्तमाल्यांशुकावृताः । प्रधानदेवतारूपाः पृथग्रथवरे स्थिताः ॥ २७ ॥
ဤရုပ်ပုံများသည် အနီရောင်ဖြစ်၍ အနီပန်းကုံးများဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ အနီဝတ်စုံများကို ဝတ်ဆင်ထားကြသည်။ တစ်ပါးချင်းစီသည် အဓိကဒေဝတား၏ ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြစ်ပြီး ကောင်းမြတ်သော ရထားပေါ်တွင် သီးခြားစီ တည်နေကြသည်။
Verse 28
शक्तयः पद्महस्ताश्चत नीलेंदीवरसन्न्निभाः । शुक्लमाल्यानुवसनाः सुलिप्ततिलकोज्ज्वलाः ॥ २८ ॥
သက္တိတော်များသည် ပဒ္မကို လက်တွင်ကိုင်ဆောင်၍ အပြာရောင် ရေကြာပန်းကဲ့သို့ ထင်ရှားကြသည်။ အဖြူပန်းကုံးနှင့် အဖြူဝတ်စုံတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ကာ လိမ်းထားသော တီလကအမှတ်များကြောင့် တောက်ပလင်းလက်ကြသည်။
Verse 29
तत्पार्शदेश्वराः स्वस्ववाहनायुधभूषणाः । स्वस्वदिक्षु स्थिताः पांतु मामिंद्राद्या महाबलाः ॥ २९ ॥
အင်ဒြာတို့မှ စ၍ မဟာဗလရှိသော အရပ်စောင့်အရှင်များသည် မိမိတို့၏ ယာဉ်၊ လက်နက်၊ အလှဆင်ပစ္စည်းတို့ကို ကိုင်ဆောင်ကာ မိမိတို့၏ အရပ်အလိုက် တည်နေကြသည်။ ထိုသူတို့သည် အရပ်အသီးသီးမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 30
एतस्तस्य समाख्याताः सर्वावरणदेवताः । सर्वतो मां सदा पातुं सर्वशक्तिसमन्विताः ॥ ३० ॥
ထို့ကြောင့် ထို (မန်တရ/ကర్మ) ၏ ကာကွယ်ရေးအဝိုင်းများ (အာဝရဏ) အားလုံးကို အုပ်စိုးသော ဒေဝတားများကို ဤသို့ ကြေညာပြီးပြီ။ အင်အားအလုံးစုံနှင့် ပြည့်စုံသော သူတို့သည် အရပ်အားလုံးမှ အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 31
हृदये चोदरे नाभौ जठरे गुह्यमण्डले । तेजोरूपाः स्थिताः पातुं वांछासुखनद्रुमाः ॥ ३१ ॥
နှလုံး၊ ဝမ်းဗိုက်၊ နာဘီ၊ အူဗိုက်နှင့် လျှို့ဝှက်ဒေသ၌ တည်နေသော တေဇောမီးရောင် အင်အားများသည် ဆုတောင်းသမျှ ပြည့်စုံစေသော သစ်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍ အလိုရှိသော သုခကို ပေးကာ အကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 32
दिशं चान्ये महावर्णा मन्त्ररूपा महोज्ज्वलाः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ ३२ ॥
ထို့ပြင် မဟာဝဏ္ဏ အလွန်တောက်ပ၍ မန္တရား၏ သဘောတရားဖြစ်သော အခြားအင်အားကြီးများသည် အရပ်ရပ်မှ ကာကွယ်ကြပါစေ၊ ခြေဖျားမှ ဦးခေါင်းထိ အပြည့်အဝ ပျံ့နှံ့ကာ အကျွန်ုပ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 33
कार्तवीर्यः शिरः पातु ललाटं हैहयेश्वरः । सुमुखो मे मुखं पातु कर्णौ व्याप्तजगत्त्रयः ॥ ३३ ॥
ကာတ္တဝီရျသည် ငါ၏ဦးခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ၊ ဟೈဟယေရှ္ဝရသည် ငါ၏နဖူးကို ကာကွယ်ပါစေ။ စုမုခသည် ငါ၏မျက်နှာကို ကာကွယ်ပါစေ၊ သုံးလောကလုံးကို ပျံ့နှံ့တော်မူသော အရှင်သည် ငါ၏နားနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 34
सुकुमारो हनुं पातु भ्रूयुगं मे धनुर्धरः । नयनं पुंमडरीकाक्षगो नासिकां मे गुणाकरः ॥ ३४ ॥
စုကုမာရသည် ငါ၏မေးရိုးကို ကာကွယ်ပါစေ၊ ဓနုဓရသည် ငါ၏မျက်ခုံးနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ပုဏ္ဍရīkākṣa သည် ငါ၏မျက်စိကို ကာကွယ်ပါစေ၊ ဂုဏာကရသည် ငါ၏နှာခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 35
अधरोष्ठौ सदा पातु ब्रह्ज्ञेयो द्विजान्कविः । सर्वशास्त्रकलाधारी जिह्वां चिबुकमव्ययः ॥ ३५ ॥
ဗြဟ္မကို သိမြင်သောသူ၊ ဒွိဇတို့အနက် ကဗျာဆရာဖြစ်သူသည် ငါ၏အောက်နှုတ်ခမ်းကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ သာသနာကျမ်းနှင့် အနုပညာအလုံးစုံကို ဆောင်ထားသော မဖျက်မပျက် အရှင်သည် ငါ၏လျှာနှင့် မေးခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 36
दत्तात्रेयप्रियः कंठं स्कंधौ राजकुलेश्वरः । भुजौ दशास्यदर्पघ्नो हृदयं मे महाबलः ॥ ३६ ॥
ဒတ္တာတရေယ၏ ချစ်မြတ်နိုးတော်မူသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ လည်ချောင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ ရာဇကူလေရှ္ဝရသည် ပခုံးတို့ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ မျက်နှာဆယ်ပါး (ရာဝဏ) ၏ မာနကို ချေဖျက်သော အရှင်သည် လက်မောင်းတို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ အလွန်တန်ခိုးကြီးသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ နှလုံးကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 37
कुक्षिं रक्षतु मे विद्वान् वक्षः परपुरंजयः । करौ सर्वार्थदः पातुकराग्राणि जगत्प्रियः ॥ ३७ ॥
အရာအားလုံးကို သိမြင်တော်မူသော ပညာရှင်အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ဝမ်းဗိုက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ရန်သူမြို့များကို အောင်နိုင်သော အရှင်သည် ရင်ဘတ်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ အလိုတော်အကျိုးအမြတ် အားလုံးကို ပေးသနားသော အရှင်သည် လက်တို့ကို ကာကွယ်ပါစေ။ ကမ္ဘာလောက၏ ချစ်မြတ်နိုးတော်မူသော အရှင်သည် လက်ချောင်းထိပ်များကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 38
रेवांबगुलीलासंहप्तो जठरं परिरक्षतु । वीरशूरस्तु मे नाभिं पार्श्वौ मे सर्वदुष्टहा ॥ ३८ ॥
ရေဝါ—ရေထဲ၌ ကစားလှုပ်ရှားလီလာရှိသော အရှင်—သည် ကျွန်ုပ်၏ ဝမ်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ ထို့ပြင် သူရဲကောင်း၊ သတ္တိရှိသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ချက်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ မကောင်းမှုအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ဘေးနှစ်ဖက်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 39
सहस्रभुजनृत्पृष्टं सप्तद्वीपाधिपः कटिम् । ऊरू माहिष्मतीनाथो जानुनी वल्लभो भुवः ॥ ३९ ॥
ကျွန်းကြီး ခုနစ်ခု၏ အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ခါးကို ကာကွယ်ပါစေ။ လက်တစ်ထောင်ရှိသော မင်းကြီးသည် ကျွန်ုပ်၏ ကျောကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ မာဟိရှ္မတီ၏ အုပ်စိုးရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ပေါင်ကို ကာကွယ်ပါစေ။ မြေကြီး၏ ချစ်မြတ်နိုးတော်မူသော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ဒူးတို့ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 40
जंघे वीराधिपः पातु पातु पादौ मनोजवः । पातु सर्वायुधधरः सर्वांगं सर्वमर्मसु ॥ ४० ॥
ဝီရာဓိပသည် ကျွန်ုပ်၏ ခြေထောက်အောက်ပိုင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။ မနောဇဝသည် ကျွန်ုပ်၏ ခြေဖဝါးတို့ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ လက်နက်အားလုံးကို ကိုင်ဆောင်သော အရှင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လုံးလုံးကို—အထူးသဖြင့် မာရ္မ (marmas) အရေးကြီးသော အချက်များတွင်—ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 41
सर्वदुष्टांतकः पातु धात्वष्टककलेवरम् । प्राणादिदशजीवेशान्सर्वशिष्टेष्टदोऽवतु ॥ ४१ ॥
ဒုစရိုက်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော သခင်သည် ဓာတ်ရှစ်ပါးဖြင့် ဖွဲ့စည်းသော ဤကိုယ်ခန္ဓာကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ သာဓုသူတို့ ဆန္ဒရှိသမျှကို ပေးတော်မူသော သခင်သည် ပရာဏမှ စ၍ အသက်အားဆယ်ပါး၊ ကိုယ်ရှိသတ္တဝါတို့၏ အရှင်များကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 42
वशीकृतेंद्रियग्रामः पातु सर्वेन्द्रियाणि मे । अनुक्तमपि यत्स्थान शरीरांतर्बहिश्च यत् ॥ ४२ ॥
အင်္ဂါရုံအစုအဖွဲ့ကို အပြည့်အဝ ထိန်းချုပ်တော်မူသော သခင်သည် ကျွန်ုပ်၏ အင်္ဂါရုံအားလုံးကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ ထို့ပြင် အမည်မဖော်ပြထားသော်လည်း ကိုယ်အတွင်းရှိသမျှနှင့် ကိုယ်အပြင်ရှိသမျှ နေရာတိုင်းကိုလည်း ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 43
तत्सर्वं पातु मे सर्वलोकनाथेश्वरेश्वरः । वज्रात्सारतरं चेदं शरीरं कवचावृतम् ॥ ४३ ॥
လောကအားလုံး၏ နာထရှင်ထက်တောင် အထက်မြတ်ဆုံး အရှင်တော်သည် အရာရာ၌ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။ ဤကာကွယ်ရေး ကဝစဖြင့် ဖုံးလွှမ်းထားသောကြောင့် ဤကိုယ်ခန္ဓာသည် မိုးကြိုးတံ (vajra) ထက်ပင် ပိုမိုခိုင်မာပါစေ။
Verse 44
बाधाशतविनिर्मुक्तमस्तु मे भयवर्जितम् । बद्धेदं कवचं दिव्यमभेद्यं हैहयेशितुः ॥ ४४ ॥
ဒုက္ခအနှောင့်အယှက် ရာချီမှ လွတ်မြောက်၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်းပါစေ။ ဤဒိဗ္ဗကဝစသည် ကျွန်ုပ်အပေါ်တွင် ချည်နှောင်တပ်ဆင်ပြီးဖြစ်၏; ဟိုင်းဟယတို့၏ အရှင်တော်၏ အပိုင်ဖြစ်၍ မဖောက်ထွင်းနိုင်ပါ။
Verse 45
विचरामि दिवा रात्रौ निर्भयेनांतरात्मना । राजमार्गे महादुर्गे मार्गे चौरा दिसंकुले ॥ ४५ ॥
နေ့ရော ညရော ကျွန်ုပ်သည် အတွင်းစိတ်၌ မကြောက်ရွံ့ဘဲ လှုပ်ရှားသွားလာ၏—ဘုရင်လမ်းမကြီးပေါ်၌လည်းကောင်း၊ အန္တရာယ်ကြီးသော လမ်းကြမ်းပေါ်၌လည်းကောင်း၊ သူခိုးများဖြင့် စည်ကားသော လမ်းများပေါ်၌ပင်လည်းကောင်း။
Verse 46
विषमे विपिने घोरे दावाग्नौ गिरिकंदरे । संग्रामे शस्त्रसंघाते सिंहव्याघ्रनिषेविते ॥ ४६ ॥
အန္တရာယ်ကြီး၍ ကြောက်မက်ဖွယ် တောအုပ်ထဲ၌လည်းကောင်း၊ တောမီးလောင်ရာ၌လည်းကောင်း၊ တောင်ဂူအတွင်း၌လည်းကောင်း၊ စစ်မြေပြင်၌ လက်နက်များ ထိခိုက်တိုးတိုက်ရာ၌လည်းကောင်း၊ ခြင်္သေ့နှင့် ကျားတို့ လှည့်လည်နေရာ၌လည်းကောင်း—ထိုနေရာများ၌ပင် သခင်ဗိဿနု၏ ကာကွယ်မှု ရရှိသည်။
Verse 47
गह्वरे सर्वसंकीर्णे संध्याकाले नृपालये । विवादे विपुलावर्ते समुद्रे च नदीतटे ॥ ४७ ॥
ချောက်နက်ထဲ၌လည်းကောင်း၊ အရပ်ပတ်လုံး လူအုပ်ကြီးကျပ်တည်းရာ၌လည်းကောင်း၊ ညနေဆည်းဆာအချိန်၌လည်းကောင်း၊ မင်းနန်းတော်၌လည်းကောင်း၊ အငြင်းပွားရာ၌လည်းကောင်း၊ လှိုင်းလုံးကြီး ဝဲကန်ထဲ၌လည်းကောင်း၊ ပင်လယ် သို့မဟုတ် မြစ်ကမ်းနား၌လည်းကောင်း—ထိုအခါထိုနေရာ၌ မသင့်လျော်သော အလုပ်ကို မစတင်သင့်။
Verse 48
परिपंथिजनाकीर्णे देशे दस्युगणावृते । सर्वस्वहरणे प्राप्ते प्राप्ते प्राणस्य संकटे ॥ ४८ ॥
ရန်လိုသော ခရီးသွားများဖြင့် ပြည့်နှက်သော ဒေသ၌လည်းကောင်း၊ ဓားပြအုပ်စုများက ဝိုင်းရံထားရာ၌လည်းကောင်း၊ ပိုင်ဆိုင်သမျှ အကုန်လုံး ဆုံးရှုံးရမည့် အချိန်ရောက်လာသောအခါ၊ အသက်တိုင်တိုင် အန္တရာယ်ကြုံလာသောအခါ—
Verse 49
नानारोगज्वरावेशे पिशाचप्रेतयातने । मारीदुःस्वप्नपीडासु क्लिष्टे विश्वासघातके ॥ ४९ ॥
ရောဂါမျိုးစုံနှင့် ဖျားနာမှုများက ဖိစီးလာသောအခါ၊ ပိသာချာနှင့် ပရေတတို့ကြောင့် နှိပ်စက်ခံရသောအခါ၊ ကပ်ရောဂါနှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် အိပ်မက်ဆိုးများကြောင့် ပင်ပန်းသောအခါ၊ ယုံကြည်မှုဖောက်ပြန်မှုပါဝင်သည့် ပြင်းထန်သော အကျပ်အတည်းများတွင်—ဟရိ၏ နာမကို အားကိုးကာ ကာကွယ်မှုကို ရယူရမည်။
Verse 50
शारीरे च महादुःखे मानसे च महाज्वरे । आधिव्याधिभये विघ्नज्वालोपद्रवकेऽपि च ॥ ५० ॥
ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အလွန်ကြီးမားသော ဒုက္ခရှိသောအခါ၊ စိတ်၌လည်း ပြင်းထန်သော အပူဒဏ်ကဲ့သို့သော ဝေဒနာရှိသောအခါ၊ အာဓိနှင့် ဗျာဓိတို့ကို ကြောက်ရွံ့သောအခါ၊ အတားအဆီးများ၊ မီးလောင်သကဲ့သို့သော အန္တရာယ်များနှင့် ကပ်ဘေးများကြား၌ပင်—ထိုအခါ ဟရိထံ အားကိုး၍ သတ်မှတ်ထားသော ဓမ္မဆေးကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးရမည်။
Verse 51
न भवतु भयं किंचित्कवचेनावृतस्य मे । आंगुतुकामानखिलानस्मद्वसुविलुंपकान् ॥ ५१ ॥
ကာကွယ်ရေးကဝစဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသော ငါ့အတွက် မည်သည့်ကြောက်ရွံ့မှုမျှ မရှိပါစေ။ အခွင့်အရေးရှာ၍ ငါ့ပစ္စည်းဥစ္စာကို လုယူလိုသော ဝင်ရောက်ကျူးကျော်သူ အားလုံးကို ထိုကဝစက တားဆီးပါစေ။
Verse 52
निवारयतु दोर्दंडसहस्रेण महारथः । स्वकरोद्धृतसाहस्रपाशबद्धान्सुदुर्जयान् ॥ ५२ ॥
မဟာရထသမားကြီးသည် လက်တံဒဏ္ဍာရီ တစ်ထောင်ဖြင့် သူတို့ကို တားဆီးပါစေ။ မိမိလက်ဖြင့် မြှောက်ထားသော ကြိုးပတ် တစ်ထောင်ဖြင့် ချည်နှောင်ထားသဖြင့် အလွန်မလွယ်ကူစွာ မနိုင်မနင်းသူတို့ကို ထိန်းချုပ်ပါစေ။
Verse 53
संरुद्धूगतिसामर्थ्यान्करोतु कृतवीर्यजः । सृणिसाहस्रनिर्भिन्नान्सहस्रशरखंडितान् ॥ ५३ ॥
ကృతဝီရျ၏သားသည် ထိန်းချုပ်ထားသော တိုက်ခိုက်ဝင်ရောက်မှုနှင့် အမြန်နှုန်း၏ အင်အားကို ပြသပါစေ။ စೃဏိမျိုးနွယ်မှ လူတစ်ထောင်ကို ထိုးဖောက်၍ မြားတစ်ထောင်ဖြင့် ခွဲခြမ်းချေမှုန်းပါစေ။
Verse 54
राजचूडामणिः क्षिप्रं करोत्वस्मद्विरोधकान् । खङ्ग साहस्रदलितान्सहस्रमुशलार्दितान् ॥ ५४ ॥
ရာဇချူဍာမဏိသည် ငါတို့ကို ဆန့်ကျင်သူတို့ကို လျင်မြန်စွာ ချေမှုန်းပါစေ။ ဓားဖြင့် တစ်ထောင်ပိုင်း ခွဲခြမ်း၍ သံမုဆလ တစ်ထောင်ဖြင့် ကြိတ်ခွဲပါစေ။
Verse 55
चौरादि दुष्टसत्त्वौघान्करोतु कमलेक्षणः । स्वशंखनादसंत्रस्तान्सहस्रारसहस्रभृत् ॥ ५५ ॥
ကြာပန်းမျက်လုံးရှင် ဘုရားသခင်သည်—ထောင်စောင်းစက်ဝိုင်း (စူဒർശနချကရ) ကို ကိုင်ဆောင်သူ—ခိုးသူတို့ကဲ့သို့သော မကောင်းဆိုးဝါးအစုအဝေးကို မောင်းထုတ်ပါစေ။ မိမိ၏ သင်္ခါနာဒ၏ မိုးကြိုးသံကြောင့် သူတို့ကို ကြောက်လန့်စေပါစေ။
Verse 56
अवतारो हरेः साक्षात्पालयत्वखिलं मम । कार्तवीर्य महावीर्य सर्वदुष्टविनाशन ॥ ५६ ॥
ဟရိဘုရား၏ အဝတာရတော် အမှန်တကယ်ဖြစ်သော သင်သည် ကျွန်ုပ်၏ အရာအားလုံးကို ကာကွယ်ပါစေ။ အို ကာတ်တဝီရျ၊ မဟာဗီရ၊ မကောင်းသူအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသူတော်!
Verse 57
सर्वत्र सर्वदा दुष्टचौरान्नाशाय नाशय । किं त्वं स्वपिषि दुष्टघ्न किं तिष्टसि चिरायासि ॥ ५७ ॥
နေရာတိုင်း၊ အချိန်တိုင်း မကောင်းသော ခိုးသူတို့ကို ဖျက်ဆီး၍ သူတို့၏ ပျက်စီးခြင်းအတွက် ပျက်စီးစေပါ။ အို မကောင်းသူသတ်သူတော်၊ အဘယ်ကြောင့် အိပ်နေသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် ရပ်တည်၍ ကြာမြင့်စွာ နှောင့်နှေးနေသနည်း။
Verse 58
उत्तिष्ठ पाहि नः सर्वभयेभ्यः स्वसुतानिव । ये चौरा वसुहर्तारो विद्विषो ये च हिंसकाः ॥ ५८ ॥
ထ၍ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကြောက်ရွံ့မှုအားလုံးမှ ကာကွယ်ပါ၊ ကိုယ့်သားသမီးတို့ကို ကာကွယ်သကဲ့သို့။ ခိုးသူများ၊ ဥစ္စာလုယူသူများ၊ ရန်သူများနှင့် အကြမ်းဖက်သူများမှ ကာကွယ်ပါ။
Verse 59
साधुभीतिकरा दुष्टाश्छद्मका ये दुराशयाः । दुर्हृदो दुष्टभू पाला दुष्टामात्याश्च पापकाः ॥ ५९ ॥
သူတော်ကောင်းတို့ကို ကြောက်ရွံ့စေသော မကောင်းသူများ—လှည့်စားတတ်၍ မကောင်းသော ရည်ရွယ်ချက်ရှိသူများ၊ မိတ်မကောင်းသူများ၊ မြေပြင်ကို အကျင့်ပျက်စွာ အုပ်ချုပ်သော အုပ်ချုပ်သူများ၊ နှင့် အပြစ်ရှိသော မကောင်းသည့် ဝန်ကြီးများ—ဤတို့သည် အန္တရာယ်ဖြစ်ကြောင်း သိမှတ်ရမည်။
Verse 60
ये च कार्यविलोप्तोरो ये खलाः परिपंथिनः । सर्वस्वहारिणां ये च पंच मायाविनोऽपरेः ॥ ६० ॥
ထို့ပြင် တရားသဖြင့် လုပ်ဆောင်ရမည့် အလုပ်များကို တားဆီးဖျက်ဆီးသူများ၊ လမ်းခရီးတွင် လူကို တိုက်ခိုက်လုယူသော မကောင်းသူများ၊ အရာအားလုံးကို လုယူသွားသူများ၊ နှင့် အခြား လှည့်စားတတ်သော လိမ်လည်သူ ငါးမျိုးတို့ပါ—ဤတို့အားလုံးကို အန္တရာယ်ဖြစ်ကြောင်း သိမှတ်ရမည်။
Verse 61
महाक्लेशकरा म्लेच्छा दस्यवो वृषलाश्च ये । येऽग्निदा गरदातारो वंचकाः शस्त्रपाणयः ॥ ६१ ॥
ဒုက္ခကြီးစေသော မလေစ္ဆာ၊ ဓားပြ၊ အကျင့်ပျက်သူတို့—မီးရှို့သူ၊ အဆိပ်ပေးသူ၊ လှည့်စားသူ၊ လက်နက်ကိုင်၍ လှည့်လည်သူတို့—အားလုံးသည် အလွန်အန္တရာယ်ပြုသူများဟု သတ်မှတ်ကြ၏။
Verse 62
ये पापा दुष्टकर्माणो दुःखदा दुष्टबुद्धयः । व्याजकाः कुपथासक्ता ये च नानाभयप्रदाः ॥ ६२ ॥
အပြစ်ရှိ၍ အကျင့်ဆိုးလုပ်သူ၊ ဒုက္ခပေးသူ၊ စိတ်ကောက်ကွေ့သူတို့; လှည့်စားကာ အသက်မွေးသူ၊ လမ်းမှားကို စွဲလမ်းသူ၊ ကြောက်ရွံ့မှုအမျိုးမျိုးကို ဖြစ်စေသူတို့—
Verse 63
छिद्रान्वेषरता नित्यं येऽस्मान्बाधितुमुद्यताः । ते सर्वे कार्तवीर्यस्य महाशंखरवाहताः ॥ ६३ ॥
အမြဲတမ်း အပြစ်အနာအဆာရှာကာ ကျွန်ုပ်တို့ကို နှောင့်ယှက်ရန် ကြိုးပမ်းသူတို့—သူတို့အားလုံးကို ကာတ်တဝီရျ၏ မဟာသင်္ခါးသံကြီး၏ အားကြီးသော ပေါက်ကွဲသံဖြင့် ထိုးနှက်ချေမှုန်းသည်။
Verse 64
सहसा विलयं यान्तु दूरदिव विमोहिताः । ये दानवा महादित्या ये यक्षा ये च राक्षसाः ॥ ६४ ॥
အလွန်အမင်း မောဟဖြင့် အဝေးသို့ မောင်းထုတ်ခံရသကဲ့သို့၊ သူတို့သည် ချက်ချင်း ပျက်စီးရာသို့ လျင်မြန်စွာ ရောက်ပါစေ—ဒာနဝ၊ မဟာအာဒိတျ၊ ယက္ခ၊ ရာက္ခသတို့။
Verse 65
पिशाचा ये महासत्त्वा ये भूतब्रह्मराक्षसाः । अपस्मारग्रहा ये च ये ग्रहाः पिशिताशनाः ॥ ६५ ॥
အင်အားကြီး ပိသာချာဖြစ်စေ၊ ဘူတနှင့် ဗြဟ္မရာက္ခသဖြစ်စေ; အပစမာရဂြဟ (အကြောဆွဲရောဂါဖြစ်စေသော ဖမ်းဆီးဝိညာဉ်) ဖြစ်စေ၊ အသားစား ဂြဟတို့ဖြစ်စေ—ဒုက္ခပေးသော အဖျက်အဆီးသတ္တဝါများကို ဤနေရာ၌ ဆိုလိုသည်။
Verse 66
महालोहितभोक्तारो वेताला ये च गुह्यकाः । गंधर्वाप्सरसः सिद्धा ये च देवादियोनयः ॥ ६६ ॥
သွေးကြီးကို စားသောက်သူများ၊ ဝေတားလာ (Vetāla) များနှင့် လျှို့ဝှက်သော ဂုဟျက (Guhyaka) များ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ (Gandharva) နှင့် အပ်ဆရာ (Apsaras) များ၊ စိဒ္ဓ (Siddha) များ၊ ထို့ပြင် ဒေဝတို့၏ မျိုးရင်းနှင့် လူလွန်မျိုးရင်းတို့မှ မွေးဖွားသူများ—အားလုံးပါဝင်သည်။
Verse 67
डाकिन्यो द्रुणसाः प्रेताः क्षेत्रपाला विनायकाः । महाव्याघ्रमहामेघा महातुरागरूपकाः ॥ ६७ ॥
ဒါကိနီ (Dākinī) များ၊ အသားစား ဒြုဏသ (Druṇasa) များ၊ ပရေတာ (Preta) များ၊ သန့်ရှင်းရာနယ်မြေကို ကာကွယ်သူများနှင့် ဝိနာယက (Vināyaka) များ၊ ထို့ပြင် အင်အားကြီး ကျားကြီးများကဲ့သို့၊ မိုးမုန်တိုင်းတိမ်ကြီးများကဲ့သို့၊ ကြောက်မက်ဖွယ် မြင်းကြီးပုံစံများကဲ့သို့ ပေါ်ထွန်းသူများ—ဤသတ္တဝါတို့ကို ဆိုထားသည်။
Verse 68
महागजा महासिंहा महामहिषयोनयः । ऋक्षवाराहशुनकवानरोलूकमूर्तयः ॥ ६८ ॥
သူတို့သည် ဆင်ကြီးများ၊ ခြင်္သေ့ကြီးများအဖြစ် မွေးဖွားကြပြီး၊ အင်အားကြီး နွားမ (မဟာမဟိષ) မျိုးရင်းမှလည်း မွေးဖွားကြသည်။ ထို့ပြင် ဝက်ဝံ၊ ဝက်တော၊ ခွေး၊ မျောက်၊ ငှက်ပျော (owl) စသည့် ရုပ်သဏ္ဌာန်များကိုလည်း ယူဆောင်ကြသည်။
Verse 69
महोष्ट्रखरमार्जारसर्पगोवृषमस्तकाः । नानारूपा महासत्त्वा नानाक्लेशसहस्रदाः ॥ ६९ ॥
အိုဋ္ဌ (ကုလားအုတ်) ကြီး၊ မြည်း၊ ကြောင်၊ မြွေ၊ နွား၊ နွားထီးတို့ကဲ့သို့ ခေါင်းပုံစံများရှိပြီး၊ ဤအင်အားကြီး သတ္တဝါများသည် ရုပ်သဏ္ဌာန်မျိုးစုံဖြင့် ပေါ်ထွန်းကာ ဒုက္ခဆင်းရဲမှု အမျိုးမျိုးကို ထောင်ချီပေးစွမ်းကြသည်။
Verse 70
नानारोगकराः क्षुद्रा महावीर्या महाबलाः । वातिकाः पैत्तिका घोरा श्लैष्मिकाः सान्निपातिकाः ॥ ७० ॥
သူတို့သည် သေးငယ်သော်လည်း အာနုဘော်ကြီး၍ အင်အားပြင်းထန်ကာ ရောဂါမျိုးစုံကို ဖြစ်စေသည်—အချို့သည် ဝါတ (vāta) ကြောင့်၊ အချို့သည် ပိတ္တ (pitta) ကြောင့်; အချို့သည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍၊ အချို့သည် ကဖ (kapha) ကြောင့်၊ အချို့သည် ဒို့ရှ (doṣa) သုံးပါး ပေါင်းစည်းမညီမှု (sannipāta) ကြောင့် ဖြစ်သည်။
Verse 71
माहेश्वरा वैष्णवाश्च वैरिंच्याश्च महाग्रहाः । स्कांदा वैनायकाः क्रूरा ये च प्रमथगुह्यकाः ॥ ७१ ॥
မဟာဂြဟာကြီးများသည် အမျိုးမျိုးရှိ၏—မဟေရှ్వరနှင့် ဆက်နွယ်သော၊ ဝိષ્ણုနှင့် ဆက်နွယ်သော၊ ဝိုင်ရိဉ္စ (ဗြဟ္မာ) နှင့် ဆက်နွယ်သောတို့ ဖြစ်ကြ၏။ ထို့အပြင် စကန္ဒအမျိုး၊ ဝိနာယကအမျိုးနှင့် ပရမထာ၊ ဂုဟျကာတို့ကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်းသောအုပ်စုများလည်း ရှိ၏။
Verse 72
महाशत्रुहा रौद्रा महामारीमसूरिकाः । ऐकाहिका व्द्याहिकाश्च त्र्याहिकाश्च महाज्वराः ॥ ७२ ॥
‘မဟာရန်သူဖျက်’ ဖျားနာခြင်း၊ ‘ရော်ဒြ’ ဟူသော ကြမ်းတမ်းဖျားနာခြင်း၊ မဟာကပ်ရောဂါနှင့် အဆူရိကာ (အဖုအပေါက်/ချွဲပေါက်ရောဂါ) တို့၊ ထို့ပြင် တစ်ရက်ဖျား၊ နှစ်ရက်ဖျား၊ သုံးရက်ဖျား—ဤတို့သည် မဟာဇွရ (ဖျားကြီး) များ ဖြစ်ကြ၏။
Verse 73
चातुर्थिकाः पाक्षिकाश्च मास्याः षाण्मासिकाश्च ये । सांवत्सरा दुर्निवार्या ज्वराः परमदारुणाः ॥ ७३ ॥
လေးရက်တစ်ကြိမ် ပြန်ဖြစ်သောဖျား၊ တစ်ပတ်နှစ်ပတ်တစ်ကြိမ် (ပက္ခ) ပြန်ဖြစ်သောဖျား၊ လစဉ်ပြန်ဖြစ်သောဖျား၊ ခြောက်လတစ်ကြိမ်ပြန်ဖြစ်သောဖျား၊ ထို့ပြင် တစ်နှစ်လုံးကြာရှည်သောဖျားတို့သည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ တားဆီးရန် ခက်ခဲလှ၏။
Verse 74
स्वाप्निका ये महोत्पाता ये च दुःस्वाप्निका ग्रहाः । कूष्मांडा जृंभिका भौमा द्रोणाः सान्निध्यवंचकाः ॥ ७४ ॥
အိပ်မက်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော မဟာအုတ်ပါတာများနှင့် မကောင်းသောအိပ်မက်များကို ဖြစ်စေသော ဂြဟာများ၊ ထို့ပြင် ကုဿ္မာဏ္ဍ၊ ဇೃಂಭိကာ၊ ဘောမ၊ ဒ್ರೋဏ၊ နှင့် သာန္နိဓျ-ဝဉ္စကာ ဟူသော သက်ရောက်မှုများ—ဤတို့ကို အမင်္ဂလာနှောင့်ယှက်မှုများဟု သိမှတ်ရမည်။
Verse 75
भ्रमिकाः प्राणहर्तारो ये च बालग्रहादयः । मनोबुद्वीन्द्रियहराः स्फोटकाश्च महाग्रहाः ॥ ७५ ॥
ဘြာမိကာများ၊ အသက်ဖျက်သူများ၊ ကလေးကို ဖမ်းဆီးသည့် ဂြဟာတို့မှ စ၍—စိတ်၊ ဉာဏ်နှင့် အင်္ဒြိယတို့ကို လုယူသည့်သူများ—ထို့ပြင် စ္ဖိုဋကာတို့လည်း မဟာဂြဟာကြီးများ ဖြစ်ကြ၏။
Verse 76
महाशना बलिभुजो महाकुणपभोजनाः । दिवाचरा रात्रिचरा ये च संध्यासु दारुणाः ॥ ७६ ॥
သူတို့သည် အလွန်စားကြူး၍ ဘလီ(ပူဇော်သက္ကာ)ကိုစားသုံးကာ အလောင်းအစားအစာအစုကြီးများကိုလည်း စားကြသည်။ တချို့သည် နေ့ခင်းလှည့်လည်၊ တချို့သည် ညလှည့်လည်၊ အချို့ကတော့ သံဓျာကာလ(မိုးလင်းနှင့် မိုးချုပ်)တွင် အထူးကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 77
प्रमत्ता वाऽप्रमत्ता वै ये मां बाधितुमुद्यताः । ते सर्वे कार्त्तवीर्यस्य धनुर्मुक्तशराहताः ॥ ७७ ॥
ပျော်ပျော်ပါးပါးမေ့လျော့နေသူဖြစ်စေ သတိရှိစောင့်ကြည့်နေသူဖြစ်စေ၊ ငါ့ကိုနှောင့်ယှက်ရန် ထလာသူတို့အားလုံးကို ကာတ္တဝီర్య၏ လေးမှ လွှတ်သော မြားများက ထိခိုက်ကာ ချေမှုန်းခဲ့သည်။
Verse 78
सहस्रधा प्रणश्यंतु भग्नसत्त्वबलोद्यमाः । ये सर्पा ये महानागा महागिरिबिलेशयाः ॥ ७८ ॥
သူတို့၏ သတ္တိ၊ အင်အားနှင့် တိုက်ခိုက်လိုစိတ်တို့ ပျက်စီးသွားသောအခါ၊ တောင်ကြီးများ၏ ဂူအတွင်း နေထိုင်သော မြွေများနှင့် မဟာနာဂများသည် အမျိုးမျိုးသော နည်းလမ်းတစ်ထောင်ဖြင့် ပျက်စီးပါစေ။
Verse 79
कालव्याला महादंष्ट्रा महाजगरसंज्ञकाः । अनंतशूलिकाद्याश्च दंष्ट्राविषमहाभयाः ॥ ७९ ॥
ကာလဗျာလ၊ မဟာဒံရှ္ဍရာ၊ မဟာဇဂရ ဟုခေါ်သော မြွေများရှိပြီး၊ အနန္တရှူလိကာ စသည့် အခြားများလည်း ရှိသည်။ သူတို့၏ အစွယ်အဆိပ်ကြောင့် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်ကာ ကြီးမားသော ကြောက်ရွံ့မှု၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည်။
Verse 80
अनेकशत शीर्षाश्च खंडपुच्छाश्च दारुणाः । महाविषजलौकाश्च वृश्चिका रुक्तपुच्छकाः ॥ ८० ॥
ခေါင်းရာချီရှိ၍ အမြီးပြတ်နေသော ကြောက်မက်ဖွယ် သတ္တဝါများရှိခဲ့သည်။ ထို့ပြင် သေစေနိုင်သော အဆိပ်ပြည့်နေသည့် လိပ်ကောင်များနှင့် နာကျင်စေသော အမြီးချွန်ဖြင့် ထိုးတတ်သည့် ကင်းမြီးကောက်များလည်း ရှိခဲ့သည်။
Verse 81
आशीविषाः कालकूटा महाहालाहलाह्वयाः । जलसर्पा जलव्याला जलग्राहाश्च कच्छपाः ॥ ८१ ॥
အဆိပ်ပြင်းမြွေများ၊ ကာလကူဋ အဆိပ်နှင့် “ဟာလာဟာလာ” ဟုခေါ်သော အဆိပ်ကြီးတို့၊ ရေမြွေများ၊ ရေထဲရှိ ကြောက်မက်ဖွယ် သတ္တဝါများ၊ ရေမိကျောင်းများနှင့် လိပ်များပါ—ဤအရာအားလုံးကို ဖော်ပြထားသည်။
Verse 82
मत्स्यका विषपुच्छाश्च ये चान्ये जलवासिनः । जलजाः स्थलजाश्चैव कृत्रिमाश्च महाविषाः ॥ ८२ ॥
ငါးများနှင့် အဆိပ်ပါသော အမြီးရှိသူတို့၊ ထို့ပြင် ရေတွင်နေထိုင်သော အခြားသတ္တဝါများ—ရေမှပေါက်ဖွားသူ၊ မြေမှပေါက်ဖွားသူတို့အပါအဝင်—နှင့် လူကပြုလုပ်ထားသော အဆိပ်များတိုင်အောင်၊ အားလုံးကို အဆိပ်ကြီးဟု သတ်မှတ်သည်။
Verse 83
गुप्तरूपा गुप्तविषा मूषिका गृहगोधिकाः । नानाविषाश्च ये घोरा महोपविषसंज्ञकाः ॥ ८३ ॥
ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဖုံးကွယ်၍ အဆိပ်ကိုလည်း ဖုံးကွယ်ထားသူများ—ဥပမာ ကြွက်များနှင့် အိမ်မြှောင်များ—နှင့် အဆိပ်မျိုးစုံရှိသော ကြောက်မက်ဖွယ် သတ္တဝါများကို “မဟာအဆိပ်” (mahopaviṣa) ဟု ခေါ်ကြသည်။
Verse 84
येऽस्मान्बाधितुमिच्छंति शरीरप्राणनाशकाः । ते सर्वे कार्तवीर्यस्य खङ्कसाहस्रदारिताः ॥ ८४ ॥
ကျွန်ုပ်တို့ကို ထိခိုက်စေလိုသူများ—ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် အသက်ရှူ (ပရာဏ) ကို ဖျက်ဆီးသူများ—သူတို့အားလုံးကို ကာတ္တဝီရ္ယ က သူ၏ ဓားတစ်ထောင်ဖြင့် ခွဲဖြတ်၍ ချေမှုန်းပြီးပြီ။
Verse 85
दूरादेव विनश्यंतु प्रणष्टेंद्रियसाहसाः । मनुष्याः पशवो त्वृक्षवानरा वनगोचराः ॥ ८५ ॥
အာရုံများ ပျက်စီး၍ မထိန်းနိုင်သော ရူးသွပ်သူတို့သည် အဝေးမှပင် ပျက်စီးပါစေ—လူဖြစ်စေ၊ တိရစ္ဆာန်ဖြစ်စေ၊ သစ်ပင်ပေါ်နေသော မျောက်များဖြစ်စေ၊ တောတွင်းလှည့်လည်သော သတ္တဝါများဖြစ်စေ။
Verse 86
सिंहव्याघ्रवराहाश्च महिषा ये महामृगाः । गजास्तुरंगा गवया रासभाः शरभा वृकाः ॥ ८६ ॥
ခြင်္သေ့၊ ကျားနှင့် ဝက်တော; ကျွဲနှင့် အခြားသော တိရစ္ဆာန်ကြီးများ; ဆင်၊ မြင်း၊ နွားတော၊ မြည်း၊ ရှရဘနှင့် ဝံပုလွေတို့—ဤအရာတို့ကို ဖော်ပြထားသည်။
Verse 87
शुनका द्वीपिनः शुभ्रा मार्जारा बिललोलुपाः । श्रृगालाः शशकाः श्येना गुरुत्मन्तो विहंगमाः ॥ ८७ ॥
ခွေးများ၊ အဖြူရောင် ကျားသစ်များ၊ တွင်းများကို နှစ်သက်သော ကြောင်များ၊ မြေခွေးများ၊ ယုန်များ၊ သိမ်းငှက်များ၊ နှင့် ဂရုဍာကဲ့သို့ အင်အားကြီးသော ငှက်များ—ဤတို့လည်း ပါဝင်သည်။
Verse 88
भेरुंडा वायसा गूध्रा हंसाद्याः पक्षिजातयः । उद्भिज्जाश्चांडजाश्चैव स्वेदजाश्च जरायुजाः ॥ ८८ ॥
ဘေရုဏ္ဍာ၊ ကျီးကန်း၊ လင်းတနှင့် ဟံသာကဲ့သို့သော ငှက်မျိုးစုံတို့သည် ပျံသန်းသတ္တဝါအုပ်စုများဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် အပင်ပေါက်မှ မွေးဖွားသူ၊ ဥမှ မွေးဖွားသူ၊ ချွေး/စိုစွတ်မှုမှ မွေးဖွားသူ၊ နှင့် မိခင်ဝမ်းမှ မွေးဖွားသူဟူ၍လည်း ခွဲခြားထားသည်။
Verse 89
नानाभेदकुले जाता नानाभेदाः पृथग्विधाः । येऽस्मान्बाधितुमिच्छंति सेध्यासु च दिवा निशि ॥ ८९ ॥
အမျိုးအစားကွဲပြားသော မျိုးနွယ်များတွင် မွေးဖွား၍ ပုံသဏ္ဍာန်မျိုးစုံဖြင့် သီးခြားထင်ရှားသောသူတို့အနက်၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို ဒုက္ခပေးလိုသူများသည်—စန္ဓျာအချိန်၊ နေ့ခင်း၊ သို့မဟုတ် ညအခါ—တားဆီးခံရပါစေ။
Verse 90
ते सर्वे कार्तवीर्यस्य गदासाहस्रदारिताः । दूरादेव विनश्यंतु विनष्टगतिपौरुषाः ॥ ९० ॥
ကာတ္တဝီရျ၏ ဂဒါတံခွန်က တစ်ထောင်ကြိမ်တိုင်တိုင် ထိုးခွဲဖျက်ဆီးထားသော သူတို့အားလုံးသည် အဝေးမှပင် ပျက်စီးပါစေ။ သူတို့၏ လမ်းကြောင်းနှင့် သတ္တိအင်အားတို့လည်း အကုန်လုံး ဆုံးရှုံးပါစေ။
Verse 91
ये चाक्षेमप्रदातारः कूटमायाविनश्च ये । मारणोत्सादनोन्मूलद्वेषमोहनकारकाः ॥ ९१ ॥
မလုံခြုံမှုနှင့် အန္တရာယ်ကို ဖြစ်စေသူများ၊ လှည့်ဖြားသော မာယာမంత్రအတတ်ကို ကျင့်သူများ—သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ ပျက်စီးခြင်း၊ အမြစ်ဖြုတ်ခြင်း၊ မုန်းတီးခြင်းနှင့် မောဟဖြစ်စေခြင်းကို ဖြစ်စေသူများ။
Verse 92
विश्वास घातका दुष्टा ये च स्वामिद्रुहो नराः । ये चाततायिनो दुष्टा ये पापा गोप्यहारिणः ॥ ९२ ॥
ယုံကြည်မှုကို ဖောက်ဖျက်သော ဆိုးယုတ်သူများ၊ မိမိသခင်ကို သစ္စာဖောက်သော လူများ၊ အကြမ်းဖက်ကျူးလွန်သော ယုတ်မာသတ်ဖြတ်သူများ၊ လျှို့ဝှက်ထားသင့်သည့်အရာကို ခိုးယူသော အပြစ်သားခိုးသူများ—ထိုသူတို့အားလုံးသည် အပြစ်တင်ခံရသည်။
Verse 93
दाहोपद्यातगरलशस्त्रपातातिदुःखदाः । क्षेत्रवित्तादिहरणबंधनादिभयप्रदाः ॥ ९३ ॥
မီးလောင်ခြင်း၊ ရုတ်တရက်ဘေးအန္တရာယ်များ၊ အဆိပ်နှင့် လက်နက်ကျရောက်ခြင်းတို့ဖြင့် အလွန်အမင်းဒုက္ခပေးကြသည်။ ထို့ပြင် မြေယာနှင့် ဥစ္စာပစ္စည်းကို သိမ်းယူခြင်း၊ ထောင်ချခြင်း စသည့် ခြိမ်းခြောက်မှုများဖြင့် ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖြစ်စေကြသည်။
Verse 94
ईतयो विविधाकारो ये चान्ये दुष्टजातयः । पीडाकरा ये सततं छिद्रमिच्छंति बाधितुम् ॥ ९४ ॥
ပုံစံမျိုးစုံရှိသော ကပ်ရောဂါများနှင့် အခြား ဆိုးယုတ်သော ဇာတိအင်အားများ—အမြဲတမ်း နှိပ်စက်ဒုက္ခပေးပြီး အားနည်းချက်တစ်စုံတစ်ရာကို ရှာဖွေကာ တားဆီးနှောင့်ယှက်လိုသူများ။
Verse 95
ते सर्वे कार्तवीर्यस्य चक्रसाहस्रदारिताः । दूरादेव क्षयं यांतु विनष्टबलसाहसाः ॥ ९५ ॥
ထိုသူတို့အားလုံးသည် ကာတ္တဝီရျ၏ စက်ရဝိုင်းတစ်ထောင်ကဲ့သို့သော စုဒৰ্শနစက္ကရများဖြင့် ခွဲခြမ်းဖျက်ဆီးခံရကာ၊ အဝေးမှပင် ပျက်စီးသွားကြပြီး သူတို့၏ အင်အားနှင့် သတ္တိဟာ အကုန်လုံး ချွတ်ယွင်းသွားသည်။
Verse 96
ये मेघा ये महावर्षा ये वाता याश्च विद्युतः । ये महाशनयो दीप्ता ये निर्घाताश्च दारुणाः ॥ ९६ ॥
ထိုမိုးတိမ်များ၊ မိုးကြီးရွာသွန်းမှုများ၊ လေတိုက်ခတ်မှုများနှင့် လျှပ်စီးတောက်ပမှုများ; မီးလောင်သကဲ့သို့ တောက်ပသော မဟာမိုးကြိုးများနှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် မိုးကြိုးသံများ—ဤအရာအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။
Verse 97
उल्कापाताश्च ये घोरा ये महेंद्रायुधादयः । सूर्येंदुकुजसौम्याश्च गुरुकाव्यशनैश्चराः ॥ ९७ ॥
ထို့ပြင် ကြောက်မက်ဖွယ် မီးတောက်ကျမှုများနှင့် အိန္ဒြာ၏ ဝဇ္ဇရ (မိုးကြိုး) မှ စတင်သော အလက္ခဏာများ၊ ထို့အတူ နေ၊ လ၊ အင်္ဂါ၊ ဗုဒ္ဓ၊ ဂုရု၊ သုကရ၊ စနိ—ဤအရာအားလုံးကိုလည်း ထည့်သွင်းစဉ်းစားရသည်။
Verse 98
राहुश्च केतवो घोरा नक्षत्रा राशयस्तथा । तिथयः संक्रमा मासा हायना युगनायकाः ॥ ९८ ॥
ရာဟုနှင့် ကေတု—အကျိုးသက်ရောက်မှုကြောက်မက်ဖွယ်—နှင့်အတူ နက္ခတ်များ၊ ရာသီခွင်များ; ထို့ပြင် တိထိများ၊ သင်္ကြာန္တိများ၊ လများ၊ နှစ်များနှင့် ယုဂအုပ်စိုးရှင်များကိုလည်း သိမြင်ရမည်။
Verse 99
मन्वंतराधिपाः सिद्धा ऋषयो योगसिद्धयः । निधयो ऋग्यजुःसामाथर्वाणश्चैव वह्नयः ॥ ९९ ॥
မန်ဝန္တရတို့၏ အုပ်စိုးရှင် စိဒ္ဓများ၊ ရှိသီများ၊ ယောဂစိဒ္ဓိများ၊ နိဓိတန်ခိုးများ၊ မီးများ၊ ထို့ပြင် ရိဂ်၊ ယဇု၊ သာမ၊ အထರ್ವ ဝေဒများ—ဤအရာအားလုံးလည်း ပါဝင်သည်။
Verse 100
ऋतवो लोकपालाश्च पितरो देवसंहतिः । विद्याश्चैव चतुःषष्टिभेदा या भुवनत्रये ॥ १०० ॥
ရာသီများ၊ လောကပာလ (လောကကာကွယ်သူ) များ၊ ပိတရ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်) များ၊ ဒေဝတားအစုအဝေး၊ ထို့ပြင် လောကသုံးပါးတွင် ရှိသော ဗိဒ္ဓာ ၆၄ မျိုးခွဲ—ဤအရာအားလုံးသည် နေရာနှံ့ပြန့်ရှိသည်။
Verse 101
ये त्वत्र कीर्तिताः सर्वे चये चान्ये नानुकीर्तिताः । ते संतु नः सदा सौम्याः सर्वकालसुखावहाः ॥ १०१ ॥
ဤနေရာ၌ ချီးမွမ်းဖော်ပြထားသူအားလုံးနှင့် မဖော်ပြရသေးသူအခြားသူများလည်း၊ အို သဘောနူးညံ့သူရေ၊ ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် အစဉ်မပြတ် ကြင်နာသနား၍ အချိန်တိုင်း ပျော်ရွှင်ချမ်းသာကို ဆောင်ကြဉ်းပေးကြပါစေ။
Verse 102
आज्ञया कार्तवीर्यस्य योगीन्द्रस्यामितद्युतेः । कार्तवीर्यार्जुनो धन्वी राजेन्द्रो हैहयेश्वरः ॥ १०२ ॥
အမိတတျုတိရှိသော ယောဂီအင်္ဒြာ ကာတ္တဗီရျ၏ အမိန့်တော်ကြောင့်၊ မြားကိုင်သော စကြဝဠာမင်း ကာတ္တဗီရျာရ္ဇုန ဟူသော ဟိုင်းဟယ မင်းအရှင် ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 103
दशास्यदर्पहा रेवालीलादृप्तकः सुदुर्जयः । दुःखहा चौरदमनो राजराजेश्वरः प्रभुः ॥ १०३ ॥
ဒသမျက်နှာရှိသူ (ရာဝဏ) ၏ မာနကို ချိုးဖျက်သူ၊ ရေဝါ (နရမဒါ) တွင် လီလာဖြင့် ဂုဏ်တက်ကြွသူ၊ မအနိုင်ယူနိုင်သူ ဖြစ်၏။ ဒုက္ခကို ဖယ်ရှားသူ၊ သူခိုးတို့ကို နှိမ်နင်းသူ၊ မင်းတို့၏ မင်း—အမြင့်ဆုံး အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 104
सर्वज्ञः सर्वदः श्रीमान् सर्वशिष्टेष्टदः कृती । राजचूडामणिर्योगी सप्तद्वीपाधिनायकः ॥ १०४ ॥
သူသည် အရာအားလုံးကို သိမြင်သော စರ್ವज्ञ၊ အရာအားလုံးကို ပေးသနားသော စರ್ವဒ၊ သီရိတော်ပြည့်ဝသော श्रीमान ဖြစ်၏။ သီလရှိသူတို့ ဆန္ဒပြုသမျှကို ပေးတော်မူပြီး အလုပ်အကိုင်၌ အမြဲအောင်မြင်နိုင်သော ကရတီ ဖြစ်၏။ မင်းတို့၏ မဏိမကွတ်၊ ယောဂီစစ်စစ်၊ ခုနှစ်ဒွိပ၏ အုပ်စိုးရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 105
विजयी विश्वजिद्वाग्मी महागतिरलोलुपः । यज्वा विप्रप्रियो विद्वान् ब्रह्मज्ञेयः सनातनः ॥ १०५ ॥
သူသည် အမြဲအောင်မြင်သော विजयी၊ ကမ္ဘာလုံးကို အနိုင်ယူသော विश्वजित၊ စကားပြောကောင်းသော ဝါဂ္မီ၊ လမ်းကြောင်းမြင့်မြတ်သော မဟာဂတိ၊ လောဘကင်းသော အလောလုပ ဖြစ်၏။ ဝေဒယဇ္ဉ ပြုလုပ်သူ၊ ဗြာဟ္မဏတို့ ချစ်ခင်သူ၊ ပညာရှိ၊ ဗြဟ္မကို သိမြင်ရမည့်သူ၊ နိစ္စတန်သော ဖြစ်တော်မူ၏။
Verse 106
माहिष्मतीपतिर्योधा महाकीर्तिर्महाभुजः । सुकुमारो महावीरो मारीघ्नो मदिरेक्षणः ॥ १०६ ॥
သူသည် စစ်သူရဲကောင်း၊ မာဟိෂ္မတီ၏ အရှင်ဖြစ်၍ ကျော်ကြားမှုကြီး၊ လက်မောင်းအားကြီး; ပုံရိပ်နူးညံ့သော်လည်း သူရဲကောင်းကြီး၊ ရန်သူသတ်သူ၊ မည်းနက်လှပ၍ မူးယစ်စေသကဲ့သို့သော မျက်လုံးရှိ၏။
Verse 107
शत्रुघ्नः शाश्वतः शूरः शँखभृद्योगिवल्लभः । महाभागवतो धीमान्महाभयविनाशनः ॥ १०७ ॥
သူသည် ရန်သူသတ်သူ၊ အမြဲတည်တံ့၍ သူရဲကောင်း; သင်္ခကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ ယောဂီတို့ချစ်ခင်သူ; မဟာဘဂဝတ၊ ဉာဏ်ပညာရှိ၍ ကြီးမားသော ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖျက်ဆီးသူဖြစ်၏။
Verse 108
असाध्यी विग्रहो दिव्यो भावो व्याप्तजगत्त्रयः । जितेंद्रियो जितारातिः स्वच्छंदोऽनंतविक्रममः ॥ १०८ ॥
သူ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်သည် မအနိုင်ယူနိုင်သော သာသနာတော်မြတ်၍ ဒိဗ္ဗ; သူ၏ အတ္တသဘောသည် လောကသုံးပါးကို ပြန့်နှံ့လွှမ်းမိုး၏။ သူသည် အာရုံတို့ကို အနိုင်ယူသူ၊ ရန်သူကို အနိုင်ရသူ၊ ကိုယ်တိုင်လွတ်လပ်သူ၊ အကန့်အသတ်မဲ့ သတ္တိနှင့် အင်အားရှိ၏။
Verse 109
चक्रभृत्परचक्रघ्नः संग्रामविधिपूजितः । सर्वशास्त्रकलाधरी विरजा लोकवंदितः ॥ १०९ ॥
သူသည် စက်ရကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ ရန်သူ၏ စစ်တပ်ဖွဲ့စည်းမှုကို ချိုးဖျက်သတ်ဖြတ်သူ—စစ်ပွဲ၏ စည်းကမ်းနည်းလမ်းအတိုင်း ချီးမြှောက်ခံရသူ; သာသနာစာတမ်းနှင့် အနုပညာအားလုံးကို ထမ်းဆောင်သူ; အညစ်အကြေးကင်းစင်၍ လောကတို့က ချီးကျူးသူဖြစ်၏။
Verse 110
वीरो विमलसत्त्वाढ्यो महाबलपराक्रमः । विजयश्रीमहामान्यो जितारिर्मंत्रनायकः ॥ ११० ॥
သူသည် သူရဲကောင်း၊ အညစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော စိတ်သဘောဖြင့် ပြည့်ဝ၍ အင်အားနှင့် သတ္တိကြီး; အောင်ပွဲ၏ သရဖူတော်ကြောင့် အလွန်ချီးမြှောက်ခံရသူ၊ ရန်သူကို အနိုင်ယူပြီး မန္တရနှင့် အကြံပေးရေးရာတွင် ဦးဆောင်သူဖြစ်၏။
Verse 111
खङ्गभृत्कामदः कांतः कालघ्नः कमलेक्षणः । भद्रवादप्रियो वैद्यो विबुधो वरदो वशी ॥ १११ ॥
သူသည် ဓားကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ ဆန္ဒတော်အတိုင်း ကောင်းချီးပေးသူ၊ ချစ်မြတ်နိုးဖွယ် တောက်ပသူ၊ ကာလ (သေမင်း) ကို ဖျက်ဆီးသူ၊ ကြာပန်းမျက်စိရှိသော အရှင်ဖြစ်သည်။ မင်္ဂလာစကားကို နှစ်သက်သူ၊ နတ်ဘုရားဆေးကုသသူ၊ အရာအားလုံးကို သိမြင်သော ပညာရှိ၊ ကောင်းချီးပေးသူ၊ ကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်သော အရှင်ဖြစ်သည်။
Verse 112
महाधनो निधिपतिर्महायोगी गुरुप्रियः । योगाढ्यः सर्वरोगघ्नो राजिताखिलभूतलः ॥ ११२ ॥
သူသည် အလွန်ချမ်းသာကြွယ်ဝလာ၍ ဥစ္စာတန်ခိုး၏ အရှင်၊ မဟာယောဂီ၊ ဆရာတော်၏ ချစ်ခင်ခံရသူ ဖြစ်၏။ ယောဂသတ္တိဖြင့် ပြည့်စုံကာ ရောဂါအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပြီး ကမ္ဘာမြေတစ်လျှောက် တောက်ပထင်ရှား၏။
Verse 113
दिव्यास्त्रभृदमेयात्मा सर्वगोप्ता महोज्ज्वलः । सर्वायुधधरोऽभीष्टप्रदः परपुरंजयः ॥ ११३ ॥
သူသည် နတ်ဘုရားအာစတြာများကို ကိုင်ဆောင်သူ၊ အတွင်းသဘောတရား မတိုင်းမတာနိုင်သူ ဖြစ်၏။ သူသည် စကြဝဠာကို ကာကွယ်သူ၊ အလွန်တောက်ပသူ ဖြစ်သည်။ လက်နက်အားလုံးကို ကိုင်ဆောင်ကာ ဆန္ဒတော်အတိုင်း ကောင်းချီးပေး၍ ရန်သူတို့၏ မြို့တော်များကို အောင်မြင်သိမ်းပိုက်သူ ဖြစ်၏။
Verse 114
योगसिद्धो महाकायो महावृंदशताधिपः । सर्वज्ञाननिधिः सर्वसिद्ध्विदानकृतोद्यमः ॥ ११४ ॥
သူသည် ယောဂဖြင့် ပြည့်စုံသည့် စိဒ္ဓ၊ ကိုယ်ထည်ကြီးမားသူ၊ မဟာအဖွဲ့အစု ရာချီ၏ အရှင် ဖြစ်၏။ ဗဟုသုတအားလုံး၏ خزانہ ဖြစ်ပြီး အောင်မြင်မှုနှင့် စိဒ္ဓိအမျိုးမျိုးကို ပေးအပ်ရန် အမြဲတမ်း ကြိုးပမ်းသူ ဖြစ်သည်။
Verse 115
इत्यष्टशतनामोत्त्या मूर्तयो दश दिक्पथि । सम्यग्दशदिशो व्याप्य पालयंतु च मां सदा ॥ ११५ ॥
ထို့ကြောင့် တစ်ရာရှစ်ပါးသော နာမတော်များကို ရွတ်ဆို၍ ဖိတ်ခေါ်ပြီးနောက်၊ ဒిశတစ်ဆယ်၏ လမ်းကြောင်းများ၌ တည်ရှိသော နတ်သဏ္ဍာန် ဆယ်ပါးတို့သည် ဒిశတစ်ဆယ်လုံးကို ပြည့်ဝစွာ လွှမ်းမိုးကာ အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 116
स्वस्थाः सर्वेन्द्रियाः संतुं शांतिरस्तु सदा मम । शेषाद्या मूर्तयोऽष्टौ च विक्रमेणैव भास्वराः ॥ ११६ ॥
ကျွန်ုပ်၏ အာရုံခံအင်္ဂါအားလုံး ကျန်းမာတည်ငြိမ်ပါစေ၊ ငြိမ်းချမ်းမှုသည် အမြဲတမ်း ကျွန်ုပ်၌ တည်ပါစေ။ ထို့ပြင် သေရှာ (Śeṣa) မှ စတင်သော တောက်ပသည့် ရုပ်သဏ္ဍာန်ရှစ်ပါးသည် သခင်၏ မဟာဗီရိယတန်ခိုးဖြင့်သာ ထင်ရှားလင်းလက်ပါစေ။
Verse 117
अग्निनिर्ऋतिवाय्वीशकोणगाः पांतु मां सदा । मम सौख्यमसंबाधमारोग्यमपराजयः ॥ ११७ ॥
အရပ်ဒေဝတာများဖြစ်သော အဂ္နိ၊ နိရ္ဋတိ၊ ဝါယု၊ နှင့် ဣရှ (Īśa) တို့သည် ကျွန်ုပ်ကို အမြဲကာကွယ်ပါစေ။ အတားအဆီးမရှိသော ချမ်းသာမှု၊ ကျန်းမာရေးကောင်းမှု၊ နှင့် မရှုံးနိမ့်နိုင်သော အောင်မြင်မှုကို ပေးတော်မူပါစေ။
Verse 118
दुःखहानिरविघ्नश्च प्रजावृद्धिः सुखो दयः । वांछाप्तिरतिकल्याणमवैषम्यमनामयम् ॥ ११८ ॥
ဒုက္ခပျောက်ကင်းခြင်းနှင့် အတားအဆီးမရှိခြင်း၊ သားသမီးတိုးပွားခြင်း၊ ချမ်းသာမှုနှင့် ကရုဏာ၊ လိုအင်ဆန္ဒပြည့်စုံခြင်း၊ မဟာမင်္ဂလာ၊ မ偏မခွဲခြင်း၊ နှင့် ရောဂါကင်းစင်ခြင်း—ဤတို့သည် ကတိပြုထားသော အကျိုးရလဒ်များ ဖြစ်သည်။
Verse 119
अनालस्यमभीष्टं स्यान्मृत्युहानिर्बलोन्नतिः । भयहानिर्यशः कांतिर्विद्या ऋद्धिर्महाश्रियः ॥ ११९ ॥
ပျင်းရိမှုကင်းခြင်းသည် လိုအင်ပြည့်စုံစေ၏; အချိန်မတိုင်မီ သေဆုံးမှုကို ဖျက်ဆီး၍ အင်အားနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို မြှင့်တင်စေ၏။ ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖယ်ရှားကာ ကျော်ကြားမှု၊ တောက်ပမှု၊ ပညာ၊ စည်းစိမ်နှင့် မဟာသီရိကို ပေးတော်မူ၏။
Verse 120
अनष्टद्रव्यता चैव नष्टस्य पुनरागमः । दीर्घायुष्यं मनोहर्षः सौकुमार्यमभीप्सितम् ॥ १२० ॥
စည်းစိမ်မပျက်စီးခြင်းနှင့် ပျောက်ဆုံးသွားသောအရာ ပြန်လည်ရရှိခြင်းကို ရ၏။ အသက်ရှည်ခြင်း၊ စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်ခြင်း၊ နှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၏ နူးညံ့သက်သာမှုကိုလည်း အလိုရှိသမျှ ရရှိ၏။
Verse 121
अप्रधृष्यतमत्वं च महासामर्थ्यमेव च । संतु मे कार्तवीर्य्यस्य हैहयेंद्रस्य कीर्तनात् ॥ १२१ ॥
ဟိုင်းဟယာတို့၏ အရှင် ကာတ္တဝီရျ၏ ကီရ္တန (ချီးမွမ်းသီဆိုခြင်း) အားဖြင့် မအနိုင်ယူနိုင်သော အင်အားနှင့် မဟာစွမ်းအားတို့သည် ငါ၌ ပေါ်ထွန်းပါစေ။
Verse 122
य इदं कार्तवीर्य्यस्य कवच पुण्यवर्द्धनम् । सर्वपापप्रशमनं सर्वोपद्रवनाशनम् ॥ १२२ ॥
ကာတ္တဝီရျ၏ ဤကာဝච (ကာကွယ်ရေးမంత్ర) သည် ကုသိုလ်တိုးပွားစေသောအရာဖြစ်၍၊ ၎င်းကို ရွတ်ဆို သို့မဟုတ် အသုံးပြုသူ မည်သူမဆို အပြစ်အားလုံးကို သက်သာစေပြီး အန္တရာယ်အပေါင်းကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။
Verse 123
सर्वशांतिकरं गुह्यं समस्तभयनाशनम् । विजयार्थप्रदं नॄणां सर्वसंपत्प्रदं शुभम् ॥ १२३ ॥
ဤအရာသည် လျှို့ဝှက်၍ အလွန်မင်္ဂလာရှိကာ ငြိမ်းချမ်းမှုအပြည့်အဝကို ဖြစ်စေပြီး ကြောက်ရွံ့မှုအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသည်။ လူတို့အတွက် အောင်မြင်မှုနှင့် အောင်ပွဲကို ပေးကာ စည်းစိမ်ဥစ္စာအားလုံးကိုလည်း ပေးတော်မူသည်။
Verse 124
श्रृणुयाद्वा पठेद्वापि सर्वकामानवाप्नुयात् । चौरैर्हृतं यदा पश्येत्पश्वादिधनमात्मनः ॥ १२४ ॥
၎င်းကို နားထောင်သော်လည်းကောင်း ရွတ်ဆိုသော်လည်းကောင်း ဆန္ဒအားလုံးကို ရရှိမည်။ ထို့ပြင် သူခိုးတို့က ခိုးယူသွားသော ကိုယ့်ပိုင်ပစ္စည်း—နွားစသည့် ဥစ္စာ—ကို ပြန်လည်တွေ့မြင်ရသောအခါ (ဤ၏အကျိုးဖြစ်သည်)။
Verse 125
सप्तवारं तदा जप्येन्निशि पश्चिमदिङ्मुखः । सप्तरात्रेण लभते नष्टद्रव्यं न संशयः ॥ १२५ ॥
ထိုအခါ ညအချိန်တွင် အနောက်ဘက်ကို မျက်နှာမူ၍ ခုနစ်ကြိမ် ဂျပ်ရမည်။ ခုနစ်ညအတွင်း ပျောက်ဆုံးသွားသော ပစ္စည်းကို မသံသယဘဲ ပြန်လည်ရရှိမည်။
Verse 126
सप्तविंशतिधा जप्त्वा प्राचीदिग्वदनः पुमान् । देवासुरनिभं चापि परचक्रं निवारयेत् ॥ १२६ ॥
အရှေ့ဘက်သို့ မျက်နှာမူ၍ ဤမန္တရားကို ၂၇ ကြိမ် ဂျပကာ ရွတ်ဆိုလျှင်၊ နတ်သဘော သို့မဟုတ် အသူရသဘောရှိသည့် ရန်သူတပ်ဖွဲ့တောင် ပယ်ဖျက်တားဆီးနိုင်သည်။
Verse 127
विवादे कलहेघोरे पंचधा यः पठेदिदम् । विजयो जायते तस्य न कदाचित्पराजयः ॥ १२७ ॥
အငြင်းပွားမှု၊ ရန်ဖြစ်မှု၊ သို့မဟုတ် ကြောက်မက်ဖွယ် တိုက်ပွဲကြမ်းတမ်းမှုတွင် ဤကို ၅ ကြိမ် ရွတ်ဆိုသူအတွက် အောင်ပွဲ ဖြစ်ပေါ်ပြီး မည်သည့်အခါမျှ ရှုံးနိမ့်ခြင်း မရှိ။
Verse 128
सर्वरोगप्रपीडासु त्रेधा वा पंचधा पठेत् । स रोगमृत्युवेतालभूतप्रेतैर्न बाध्यते ॥ १२८ ॥
ရောဂါအမျိုးမျိုးကြောင့် နာကျင်ပင်ပန်းသည့်အခါ ဤကို ၃ ကြိမ် သို့မဟုတ် ၅ ကြိမ် ရွတ်ဆိုရမည်။ ထိုသူသည် ရောဂါ၊ အချိန်မတန်သေခြင်း၊ ဝေတားလ၊ ဘူတ၊ ပရေတတို့ကြောင့် မနှိပ်စက်ခံရ။
Verse 129
सम्यग्द्वादशाधा रात्रौ प्रजपेद्बंधमुक्तये । त्रिदिनान्निगडादूद्ध्वो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १२९ ॥
ချည်နှောင်မှုမှ လွတ်မြောက်ရန် ညအချိန်တွင် သတ်မှတ်ထားသည့် ၁၂ ကြိမ်ပုံစံအတိုင်း စနစ်တကျ ဂျပပြုရမည်။ ၃ ရက်အတွင်း ချည်နှောင်ခံရသူသည် ချည်ကွင်းမှ လွတ်မြောက်မည်—သံသယမရှိ။
Verse 130
अनेनैव विधानेन सर्वसाधनकर्मणि । असाध्यमपि सप्ताहात्साधयेन्मंत्रवित्तमः ॥ १३० ॥
ဤနည်းလမ်းတူညီသည့် বিধာနဖြင့် စာဓနကర్మ အမျိုးမျိုးတွင် မန္တရားကို ကျွမ်းကျင်သိသူသည် မဖြစ်နိုင်ဟု ထင်ရသည့်အရာတောင် ၇ ရက်အတွင်း ပြီးမြောက်အောင် ဆောင်ရွက်နိုင်သည်။
Verse 131
यात्राकाले पठित्वेदं मार्गे गच्छति यः पुमान् । न दुष्टचौरव्याघ्राद्यैर्भयं स्यात्परिपंथिभिः ॥ १३१ ॥
ခရီးသွားချိန်၌ ဤဂါထာကို ရွတ်ဖတ်ကာ လမ်းတလျှောက် သွားသောသူသည် မကောင်းသောသူခိုးများ၊ ကျားတို့နှင့် ထိုကဲ့သို့သော အန္တရာယ်များမှလည်းကောင်း၊ လမ်းပေါ်တွင် ချောင်းမြောင်းတိုက်ခိုက်သော လမ်းပြတ်သူများမှလည်းကောင်း ကြောက်ရွံ့စရာ မရှိတော့သည်။
Verse 132
जपन्नासेचनं कुर्वञ्जलेनांजलिना तनौ । न चासौ विषकृत्यादिरोगस्फोटैः प्रबाध्यते ॥ १३२ ॥
ဂျပ (japa) ကို ဆက်လက်ရွတ်ဆိုနေစဉ် လက်ဖဝါးကို ခွက်ကဲ့သို့လုပ်၍ ရေဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာပေါ်သို့ ပက်ဖျန်းရမည်။ ထိုသူသည် အဆိပ်သင့်ခြင်းကဲ့သို့သော ရောဂါများနှင့် အဖုအပေါက်ထွက်သော အရေပြားရောဂါများကြောင့် မနှိပ်စက်ခံရ။
Verse 133
कार्तवीर्यः खलद्वेषी कृतवीर्यसुतो बली । सहस्रबाहुः शत्रुघ्नो रक्तवासा धनुर्धरः ॥ १३३ ॥
ကာတ္တဝီရျ (Kārtavīrya) သည် မကောင်းသူတို့ကို မုန်းတီးသူ၊ ကృతဝီရျ၏ အင်အားကြီးသော သားတော်ဖြစ်၍ လက်တစ်ထောင်ရှိသူ၊ ရန်သူသတ်သူ၊ အနီရောင်ဝတ်ဆင်သူ၊ မြားလက်နက်ကိုင်ဆောင်သူ ဖြစ်၏။
Verse 134
रक्तगंधोरक्तमाल्यो राजा स्मर्तुरभीष्टदः । द्वादशैतानि नामानि कार्तवीर्यस्य यः पठेत् ॥ १३४ ॥
«ရက္တဂန္ဓ» နှင့် «ရက္တမာလျ» ဟူသော အမည်များဖြင့်လည်း ခေါ်သော ဘုရင်သည် မိမိကို သတိရသူအား လိုအင်ဆန္ဒကို ပေးတော်မူ၏။ ကာတ္တဝီရျ၏ အမည်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးကို ရွတ်ဆိုသူသည် လိုရာအကျိုးကို ရရှိမည်။
Verse 135
संपदस्तस्य जायंते जनास्तस्य वशे सदा । यः सेवते सदा विप्र श्रीमच्चचक्रावतारकम् ॥ १३५ ॥
ထိုသူအတွက် စည်းစိမ်ဥစ္စာ ပေါ်ပေါက်လာပြီး လူတို့သည် အမြဲတမ်း သူ၏ အာဏာသက်ရောက်မှုအောက်၌ ရှိနေကြသည်—အို ဗြာဟ္မဏ—အမြဲတစေ ဂုဏ်တော်ပြည့်စုံသော «စက္ကရာဝတာရက» ကို ဆည်းကပ်သူအတွက် ဖြစ်၏။
Verse 136
तस्य रक्षां सदा कुर्याच्चक्रं विष्णोर्महात्मनः । मयैतत्कवचं विप्र दत्तात्रेयान्मुनीश्वरात् ॥ १३६ ॥
မဟာစိတ်ရှိသော သခင် ဗိဿနု၏ စက္ကရ (Cakra) ဖြင့် မိမိကို အမြဲကာကွယ်စေသင့်သည်။ အို ဗြာဟ္မဏ၊ ဤကာဝච (kavaca) ကို မဟာမုနိ ဒတ္တာတြေယမှ ငါ လက်ခံရရှိခဲ့သည်။
Verse 137
श्रुतं तुभ्यं निगदितं धारयस्वाखिलेष्टदम् ॥ १३७ ॥
သင်ကြားနာခဲ့သမျှကို ငါ ပြောကြားပြီးပြီ။ အလိုရှိသမျှကို ပြည့်စုံစေသောကြောင့် စိတ်ထဲတွင် ခိုင်မြဲစွာ ထိန်းထားလော့။
Verse 138
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कार्तवीर्यकवचकथनं नाम सप्तसप्ततितोमोऽध्यायः ॥ ७७ ॥
ဤသို့ဖြင့် သီရိ ဘೃಹန်နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပူရ္ဝ-ဘာဂ (ပထမပိုင်း) အတွင်း၊ ဘೃಹဒုပါခ္ယာန (မဟာဇာတ်ကြောင်း) ၏ တတိယ ပဒ၌ «ကာရ္တဝီရ္ယ၏ ကာဝချာ အကြောင်းပြောကြားခြင်း» ဟူသော အခန်း (၇၇) ပြီးဆုံး၏။
Dik-rakṣā organizes the kavaca as a complete protective enclosure (āvaraṇa) by assigning empowered forms/śaktis and guardians to the quarters, creating a ritual map that extends protection from cosmic space (directions, planets, omens) into the practitioner’s body (limbs, marmas, prāṇas).
Key prayogas include: theft-recovery by seven nightly recitations facing west; enemy-warding by 27 recitations facing east; victory in quarrel by five recitations; disease relief by three or five recitations; and bondage-release via prescribed nocturnal japa in a twelvefold manner, with results promised within days.