
နာရဒသည် မိရကဏ္ဍု၏ သားအဖြစ် ဘုရားသခင် မည်သို့ မွေးဖွားလာသနည်း၊ ကမ္ဘာပျက်ကာလ မဟာပရလယတွင် မာရကဏ္ဍေယသည် ဗိဿဏု၏ မာယာကို မည်သို့ မြင်တွေ့သနည်းဟု မေးသည်။ စနကက ပြောကြားသည်—မိရကဏ္ဍုသည် ဂೃಹಸ್ಥဘဝသို့ ဝင်ရောက်ပြီး ဟရိ၏ တေဇောရောင်ခြည်မှ သားတော် မွေးဖွားကာ ဥပနယန သင်္ကာရကို ခံယူသည်။ ဖခင်က စန္ဓျာဝန္ဒန၊ ဝေဒပညာလေ့လာမှု၊ ကိုယ်တိုင်ထိန်းချုပ်မှု၊ ထိခိုက်စေသော စကားကို ရှောင်ကြဉ်ခြင်းနှင့် ဝိုင်ရှ္ဏဝ သဒ္ဓါရှင် သုခသီလရှိသူများနှင့် ပေါင်းသင်းခြင်းတို့ကို သင်ပေးသည်။ မာရကဏ္ဍေယသည် အချျုတကို ရည်မှန်း၍ တပသ် ပြုကာ ပုရာဏ စုစည်းရေးနှင့် ဆက်နွယ်သော အာနုဘော်ကို ရရှိပြီး ဟရိသည် ယောဂနိဒ္ဒရာ၌ အနားယူစဉ် ရေပြင်ပေါ်ရှိ ရွက်တစ်ရွက်ကဲ့သို့ ပရလယကို ခံတော်မူသည်။ ထို့နောက် နိမေෂမှ ကလ္ပ၊ မန္ဝန္တရ၊ ဘြဟ္မာ၏ နေ့/ည နှင့် ပရာရ္ဓ အတိုင်းအတာများအထိ ကာလဗေဒကို နည်းပညာဆန်စွာ ဖော်ပြသည်။ ဖန်ဆင်းမှု ပြန်လည်စတင်သော် မာရကဏ္ဍေယက ဇနာရ္ဒနကို စတုတ္ထာနာဖြင့် ချီးမွမ်းရာ ဘုရားသခင်က ဘာဂဝတ လက္ခဏာများ—အဟിംသာ၊ မနာလိုမဖြစ်ခြင်း၊ ဒါန၊ ဧကာဒသီ စောင့်ထိန်းခြင်း၊ တုလစီကို ဂုဏ်ပြုခြင်း၊ မိဘ/နွား/ဗြာဟ္မဏတို့ကို ဝန်ဆောင်ခြင်း၊ တီရ္ထယာထရာ၊ နှင့် ရှိဝ–ဗိဿဏု တန်းတူမြင်ခြင်း—တို့ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။ နောက်ဆုံးတွင် မာရကဏ္ဍေယသည် သာလဂရာမ၌ သမాధိနှင့် ဓမ္မအားဖြင့် နိဗ္ဗာနကို ရောက်သည်။
Verse 1
नारद उवाच । ब्रह्मन्कथं स भगवान्मृकण्डोः पुत्रतां गतः । किं चकार च तद् ब्रूहि हरिर्भार्गववंशजः ॥ १ ॥
နာရဒ မိန့်တော်မူသည်—အို ဘြာဟ္မဏ၊ ထို ဘဂဝန်သည် မည်သို့ မṛကဏ္ဍု၏ သားအဖြစ် မွေးဖွားလာသနည်း။ ထို့ပြင် ဘൃဂုဝంశမှ ဆင်းသက်သော ဟရိသည် ဘာကို ပြုလုပ်ခဲ့သနည်း။ ထိုအကြောင်းကို ပြောပြပါ။
Verse 2
श्रूयते च पुराणेषु मार्कण्डेयो महामुनिः । अपश्यद्वैष्णवीं मायां चिरञ्जीव्यस्य संप्लवे ॥ २ ॥
ပုရာဏများတွင်လည်း ကြားရသည်မှာ မဟာမုနိ မာရ္ကဏ္ဍေယသည် ရှည်လျားအသက်ရှင်သူအပေါ် ကျရောက်သော မဟာပျက်ကွက်ကာလ၌ ဝိုင်ရှ္ဏဝ မာယာ (ဗိဿနု၏ ဒေဝီယ မာယာ) ကို မြင်တွေ့ခဲ့သည်ဟု ဆို၏။
Verse 3
सनक उवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि कथामेतां सनातनीम् । विष्णुभक्तिसमायुक्तां मार्कण्डेयमुनिं प्रति ॥ ३ ॥
စနက မိန့်တော်မူသည်—နာရဒ၊ နားထောင်လော့။ ငါသည် ဗိဿနုဘက္တိဖြင့် ပြည့်စုံသော ဤအနန္တကာလ ဇာတ်လမ်းကို မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိနှင့် ဆက်စပ်၍ သင်အား ပြောကြားမည်။
Verse 4
तपसोऽन्ते मृकण्डुस्तु भार्यामुद्वाह्य सत्तमः । गार्हस्थ्यमकरोद्धृष्टः शान्तो दान्तः कृतार्थकः ॥ ४ ॥
တပသျာအဆုံးတွင် မြကဏ္ဍု ရှင်မြတ်သည် ဇနီးကို မင်္ဂလာဆောင်ယူ၍ ဂೃಹස්ථအာရှ్రమသို့ ဝင်ရောက်ကာ စိတ်တည်ငြိမ်၊ ယုံကြည်ခိုင်မာ၊ ငြိမ်းချမ်း၍ ကိုယ်ကိုထိန်းသိမ်းကာ ရည်မှန်းချက်ပြည့်စုံသူ ဖြစ်လေ၏။
Verse 5
तस्य भार्या शुचिर्दक्षा नित्यं पतिपरायणा । मनसा वचसा चापि देहेन च पतिव्रता ॥ ५ ॥
သူ၏ဇနီးသည် သန့်ရှင်း၍ ကျွမ်းကျင်ကာ အမြဲတမ်း ခင်ပွန်းကိုသာ အားထားသူ ဖြစ်၏။ စိတ်၊ စကားနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာအားလုံးဖြင့်လည်း ပတိဝြတား သစ္စာဝတ္တရားကို ထိန်းသိမ်းလေ၏။
Verse 6
काले दधार सा गर्भं हरितेजॐशसंभवम् । सुषुवे दशमासान्ते पुत्रं तेजस्विनं परम् ॥ ६ ॥
အချိန်တန်သော် သူမသည် ဟရီ၏ တေဇောအံ့သြဖွယ် အစိတ်အပိုင်းမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော သားအိမ်ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်လေ၏။ ဆယ်လပြည့်အဆုံးတွင် အလွန်တောက်ပသော သားတော်ကို မွေးဖွားလေ၏။
Verse 7
स ऋषिः परमप्रीतो दृष्ट्वा पुत्रं सुलक्षणम् । जातकं कारयामास मङ्गलं विधिपूर्वकम् ॥ ७ ॥
ထိုရဟန်းသည် မင်္ဂလာလက္ခဏာပြည့်စုံသော သားကို မြင်သော် အလွန်ပျော်ရွှင်လေ၏။ ထို့ကြောင့် ဓမ္မနည်းလမ်းအတိုင်း မွေးဖွားပွဲ (ဇာတက) နှင့် မင်္ဂလာအခမ်းအနားများကို စည်းကမ်းတကျ ဆောင်ရွက်စေ하였다။
Verse 8
स बालो ववृधे तत्र शुक्लपक्ष इवोडुपः । ततस्तु पञ्चमे वर्षे उपनीय मुदान्वितः ॥ ८ ॥
ထိုကလေးသည် ထိုနေရာ၌ လပြည့်တိုးသကဲ့သို့ တဖြည်းဖြည်း ကြီးထွားလာ၏။ ထို့နောက် ငါးနှစ်မြောက်တွင် ပျော်ရွှင်စွာ ဥပနယန (သန့်ရှင်းကြိုးဆွဲ) အခမ်းအနားကို ခံယူလေ၏။
Verse 9
शिक्षां चकार विप्रेन्द्र वैदिकीं धर्मसंहिताम् । नमस्कार्या द्विजाः पुत्र सदा दृष्ट्वा विधानतः ॥ ९ ॥
အို ဗြာဟ္မဏအမြတ်၊ သူသည် ဝေဒသိက္ခာကို ဓမ္မအစုအဝေးအဖြစ် စနစ်တကျ ပြုစုရေးသား하였다။ သားရေ၊ ဒွိဇတို့ကို မြင်သော် စည်းကမ်းအတိုင်း အမြဲ ဂါရဝပြု၍ နမസ്കာရ ပြုရမည်။
Verse 10
त्रिकालं सूर्यमभ्यर्च्य सलिलाञ्जलिदानतः । वैदिकं कर्म कर्तव्यं वेदाध्ययनपूर्वकम् ॥ १० ॥
နေ့၏ သုံးဆုံချိန်တွင် နေဘုရားကို ပူဇော်ကာ ရေကို အန်ဇလိဖြင့် ပူဇော်သက်သေပြု၍၊ ဝေဒကို လေ့လာပြီးနောက် ဝေဒိက ကర్మများကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Verse 11
ब्रह्मचर्येण तपसा पूजनीयो हरिः सदा । निषिद्धं वर्जनीयं स्याद् दुष्टसंभाषणादिकम् ॥ ११ ॥
ဗြဟ္မစရိယာနှင့် တပသဖြင့် ဟရီကို အမြဲ ပူဇော်ထိုက်သည်။ တားမြစ်ထားသမျှကို ရှောင်ကြဉ်ရမည်—အကျင့်ပျက် စကားပြောခြင်း စသဖြင့်။
Verse 12
साधुभिः सह वस्तव्यं विष्णुभक्तिपरैः सदा । न द्वेषः कस्यचित्कार्यः सर्वेषां हितमाचरेत् ॥ १२ ॥
ဗိෂ္ဏုဘက္တိကို အဓိကထားသော သာဓုတို့နှင့် အမြဲ အတူနေထိုင်သင့်သည်။ မည်သူ့အပေါ်မဆို မုန်းတီးခြင်း မပြုရ; အားလုံးအတွက် အကျိုးရှိရာကို ကျင့်သုံးရမည်။
Verse 13
इज्याध्ययनदानानि सदा कार्याणि ते सुत । एवं पित्रा समादिष्टो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः ॥ १३ ॥
သားရေ၊ ပူဇော်ခြင်း၊ ဝေဒလေ့လာခြင်း၊ ဒါနပြုခြင်းတို့ကို အမြဲ ဆောင်ရွက်ရမည်။ ထိုသို့ ဖခင်က ညွှန်ကြားသဖြင့် မုနိအရှင် မာရ္ကဏ္ဍေယ မဟာရ္ရှီသည် လိုက်နာ하였다။
Verse 14
चचार धर्मं सततं सदा संचिन्तयन्हरिम् । मार्कण्डेयो महाभागो दयावान्धर्मवत्सलः ॥ १४ ॥
မဟာကံကောင်းသော ရှင်မုနိ မာရကဏ္ဍေယသည် ဓမ္မလမ်းကို အမြဲလိုက်နာ၍ ဟရီကို အစဉ်အမြဲ စိတ်တွင် ဆင်ခြင်နေ၏။ သူသည် ကရုဏာပြည့်ဝ၍ ဓမ္မကို အလွန်ချစ်မြတ်နိုးသူ ဖြစ်၏။
Verse 15
आत्मवान्सत्यसन्धश्च मार्तण्डसदृशप्रभः । वशी शान्तो महाज्ञानी सर्वतत्त्वार्थकोविदः ॥ १५ ॥
သူသည် ကိုယ်တိုင်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်သူ၊ သစ္စာကတိကို မလွဲမသွေ ထိန်းသိမ်းသူ ဖြစ်၍ နေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၏။ စည်းကမ်းတကျ၊ ကိုယ်နှင့်စိတ်ကို ထိန်းနိုင်၍ ငြိမ်းချမ်းကာ မဟာပညာရှင်၊ တတ္တဝါအဓိပ္ပါယ်အားလုံးကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သူ ဖြစ်၏။
Verse 16
तपश्चचार परममच्युतप्रीतिकारणम् । आराधितो जगन्नाथो मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १६ ॥
ပညာရှိ မာရကဏ္ဍေယသည် အချူတ၏ ကရုဏာကို ရယူရန် ရည်ရွယ်၍ အမြင့်ဆုံး တပသ (အာစတေရီတီ) ကို ကျင့်သုံး하였다။ ထို့ကြောင့် စကြဝဠာ၏ အရှင် ဇဂန္နာထကို သူက အာရాధနာပြုခဲ့၏။
Verse 17
पुराणसंहितां कर्त्तुं दत्तवान्वरमच्युतः । मार्कण्डेयो मुनिस्तस्मान्नारायण इति स्मृतः ॥ १७ ॥
အချူတသည် ပုရာဏသံဟိတာကို စုစည်းရေးသားရန် အခွင့်အရေး (ဗရ) ကို ပေးတော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် မုနိ မာရကဏ္ဍေယကို “နာရာယဏ” ဟု မှတ်မိကြ၏။
Verse 18
चिरजीवी महाभक्तो देवदेवस्य चक्रिणः । जगत्येकार्णवीभूते स्वप्रभावं जनार्द्दनः ॥ १८ ॥
အသက်ရှည်သော မဟာဘက္တသည် ဒေဝဒေဝ အရှင် ချက်ကရကိုင်ဆောင်သူအား အလွန်သဒ္ဓါရှိ၏။ ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံး ရေမဟာသမုဒ္ဒရာတစ်ခုတည်း ဖြစ်သွားသောအခါ၊ သူသည် ဇနာရဒန (ဗိဿနု) ၏ မူလသဘာဝတန်ခိုးကို မြင်တွေ့ခဲ့၏။
Verse 19
तस्य दर्शयितुं विप्रास्तं न संहृतवान्हरिः । मृकण्डुतनयो धीमान्विष्णुभक्तिसमन्वितः ॥ १९ ॥
အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ဟရိသည် သူ့ကို ဥပမာအဖြစ် ထင်ရှားစေရန်အတွက် လောကမှ မရုပ်သိမ်းခဲ့ပါ။ သူသည် မೃကဏ္ဍု၏ ဉာဏ်ပညာရှိသော သား မာရ္ကဏ္ဍေယ ဖြစ်၍ ဗိဿဏုဘက္တိဖြင့် ပြည့်စုံသူ ဖြစ်သည်။
Verse 20
तस्मिञ्जले महाघोरे स्थितवाञ्छीर्णपत्रवत् । मार्कण्डेयः स्थितस्तावद्यावच्छेते हरिः स्वयम् ॥ २० ॥
အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ရေပြင်ကြီးထဲ၌ မာရ္ကဏ္ဍေယသည် ခြောက်သွေ့သော ရွက်တစ်ရွက်ကဲ့သို့ မျောလျက် တည်ငြိမ်နေခဲ့သည်။ ဟရိကိုယ်တိုင် ယောဂနိဒ္ရာဖြင့် လဲလျောင်းနေသမျှကာလပတ်လုံးပင်။
Verse 21
तस्य प्रमाणं वक्ष्यामि कालस्य वदतः शृणु । दशभिः पञ्चभिश्चैव निमैषैः परिकीर्तिता ॥ २१ ॥
ယခု ကာလ၏ အတိုင်းအတာကို ငါပြောမည်၊ ငါပြောသည့်အခါ နားထောင်လော့။ ၎င်းကို နိမေෂ ၁၅ ခုဖြင့် ဖွဲ့စည်းသည်ဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 22
काष्ठा तत्त्रिंशतो ज्ञेया कला पद्मजनन्दन । तत्त्रिंशतो क्षणो ज्ञेयस्तैः षड्भिर्घटिका स्मृता ॥ २२ ॥
အို ပဒ္မဇ (ဗြဟ္မာ) ၏ ချစ်လှစွာသော သားတော်၊ ကာဋ္ဌာ ၃၀ ကို ကလာ ၁ ခုဟု သိရမည်။ ကလာ ၃၀ ကို က္ṣဏ ၁ ခုဟု သိရမည်။ ထိုက္ṣဏ ၆ ခုဖြင့် ဂဋိကာ ၁ ခုဟု အစဉ်အလာအရ မှတ်ယူကြသည်။
Verse 23
तद्द्वयेन मुहूर्त्तं स्याद्दिनं तत्त्रिंशताभवेत् । त्रिंशद्दिनैर्भवेन्मासः पक्षद्वितयसंयुतः ॥ २३ ॥
ထို ဂဋိကာ ၂ ခုဖြင့် မုဟူရ္တ ၁ ခု ဖြစ်သည်။ မုဟူရ္တ ၃၀ ဖြင့် တစ်နေ့ ဖြစ်လာသည်။ နေ့ ၃၀ ဖြင့် တစ်လ ဖြစ်ပြီး၊ ပက္ခ ၂ ခု (လဆန်းလဆုတ်) ပါဝင်သည်။
Verse 24
ऋतुर्मासद्वयेन स्यात्तत्त्रयेणायनं स्मृतम् । तद्द्वयेन भवेदब्दः स देवानां दिनं भवेत् ॥ २४ ॥
လနှစ်လသည် ရာသီ (ṛtu) ဖြစ်၏။ ရာသီသုံးခုကို အယန (ayana) ဟု ခေါ်၍ တစ်ဝက်နှစ် ဖြစ်၏။ အယနနှစ်ခုဖြင့် နှစ် (abda) ဖြစ်လာပြီး ထိုနှစ်သည် ဒေဝတားတို့၏ တစ်နေ့ ဖြစ်၏။
Verse 25
उत्तरं दिवसं प्राहू रात्रिर्वै दक्षिणायनम् । मानुषेणैव मासेन पितॄणां दिनमुच्यते ॥ २५ ॥
မြောက်ဘက်သွားရာ (uttarāyaṇa) ကို နေ့ဟု ဆိုကြပြီး၊ တောင်ဘက်သွားရာ (dakṣiṇāyana) ကို ညဟု အမှန်တကယ် ဆိုကြ၏။ ထို့ပြင် လူတို့၏ လတစ်လဖြင့်ပင် ပိတೃ (Pitṛs) ဘိုးဘွားတို့၏ “နေ့” ဟု တွက်ကြ၏။
Verse 26
तस्मात्सूर्येन्दुसंयोगे ज्ञातव्यं कल्पमुत्तमम् । दिव्यैर्वर्षसहस्रैर्द्वादशभिर्दैवतं युगम् ॥ २६ ॥
ထို့ကြောင့် နေမင်းနှင့် လမင်းတို့၏ ဆုံစည်းမှုနှင့် ရေတွက်ပုံကို သိမြင်ခြင်းဖြင့် ကလ္ပ (kalpa) ၏ အထူးမြတ်သော အတိုင်းအတာကို သိရမည်။ ဒေဝတ-ယုဂ (daivata-yuga) သည် ဒေဝနှစ် တစ်သောင်းနှစ်ထောင် ပါဝင်၏။
Verse 27
दैवे युगसहस्रे द्वे ब्राह्मः कल्पौ तु तौ नृणाम् । एकसप्ततिसंख्यातैर्दिव्यैर्मन्वन्तरं युगैः ॥ २७ ॥
ဒေဝယုဂ နှစ်ထောင်သည် လူတို့၏ ရေတွက်ပုံအရ ဗြဟ္မာ၏ ကလ္ပ (Brāhma-kalpa) ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် မနွန္တရ (manvantara) သည် ဒေဝယုဂ ၇၁ ခုဖြင့် တိုင်းတာကြ၏။
Verse 28
चतुर्द्दशभिरेतैश्च ब्रह्मणो दिवसं मुने । यावत्प्रमाणं दिवसं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ २८ ॥
အို မုနိ၊ ဤ မနွန္တရ ၁၄ ခုဖြင့် ဗြဟ္မာ၏ နေ့၏ အရှည်အတိုင်းကို သတ်မှတ်ကြ၏။ ထိုနေ့နှင့် တူညီသော အတိုင်းအတာဖြင့်ပင် ညလည်း ရှိသည်ဟု ကြေညာထား၏။
Verse 29
नाशमायाति विप्रेन्द्र तस्मिन्काले जगत्त्रयम् । मानुषेण सहस्रेण यत्प्रमाणं भवेच्छृणु ॥ २९ ॥
အို ဗြာဟ္မဏအထက်မြတ်သူ၊ ထိုကာလ၌ လောကသုံးပါးသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်၏။ ယခု လူ့နှစ်ထောင်များဖြင့် ရေတွက်သော ထိုကာလ၏ အတိုင်းအတာကို နားထောင်လော့။
Verse 30
चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिवसं मुने । तद्वन्मासो वत्सरश्च ज्ञेयस्तस्यापि वेधसः ॥ ३० ॥
အို မုနိ၊ ဗြဟ္မာ၏ တစ်နေ့သည် ယုဂလေးပါး၏ စက်ဝန်းတစ်ထောင်ဖြစ်၏။ ထိုနည်းတူပင် ဖန်ဆင်းရှင် ဝေဓသ၏ လနှင့် နှစ်တို့ကိုလည်း ထိုနေ့များဖြင့် ဖွဲ့စည်းသော အတိုင်းအတာဟု သိမှတ်ရမည်။
Verse 31
परार्द्धद्वयकालस्तु तन्मतेन भवेद्द्विजाः । विष्णोरहस्तु विज्ञेयं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ ३१ ॥
အို ဒွိဇတို့၊ ထိုသဘောတရားအရ ပရာအာဓ္ဓ နှစ်ခု၏ ကာလအတိုင်းအတာကို သိမှတ်ရမည်။ ထိုအတိုင်းပင် “ဗိဿနု၏ နေ့” ဟူသည်လည်း ထိုမတ်တပ်ဖြစ်ကြောင်း သိရမည်။ ထို့ပြင် သူ၏ ညသည်လည်း သုံးပိုင်းဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 32
मृकण्डुतनयस्तावत्स्थितः संजीर्णपर्णवत् । तस्मिन्घोरे जलमये विष्णुशक्त्युपबृंहितः । आत्मानं परमं ध्यायन्स्थितवान्हरिसन्निधौ ॥ ३२ ॥
ထို့နောက် မೃကဏ္ဍု၏ သားသည် ခြောက်သွေ့သည့် ရွက်ကဲ့သို့ မလှုပ်မရှား တည်နေ၏။ ထိုကြောက်မက်ဖွယ် ရေပြည့်လျှံသော အကျယ်အဝန်း၌ ဗိဿနု၏ သက္တိအားဖြင့် ထောက်ပံ့ခံရကာ ဟရိ၏ နီးကပ်တော်မူရာ၌ အမြင့်ဆုံး အတ္တမန်ကို သမాధိဖြင့် တွေးတောလျက် တည်နေ하였다။
Verse 33
अथ काले समायाते योगनिद्रा विमोचितः । सृष्टवान्ब्रह्मरूपेण जगदेतच्चराचरम् ॥ ३३ ॥
ထို့နောက် သတ်မှတ်ကာလ ရောက်လာသောအခါ ယောဂနိဒ္ဒရာမှ လွတ်မြောက်၍၊ ဗြဟ္မာရূপကို ခံယူကာ လှုပ်ရှားသည့်အရာနှင့် မလှုပ်ရှားသည့်အရာ အပါအဝင် ဤလောကတစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
Verse 34
संहृतं तु जलं वीक्ष्य सृष्टं विश्वं मृकण्डुजः । विस्मितः परमप्रीतो ववन्दे चरणौ हरेः ॥ ३४ ॥
ရေများ ဆုတ်ခွာသွားပြီး စကြဝဠာ ဖန်ဆင်းပြီးစီးနေသည်ကို မြင်လျှင် မೃကဏ္ဍု၏ သားသည် အံ့ဩ၍ အမြင့်ဆုံး ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် ဟရီ၏ ခြေတော်တို့ကို ဦးချကန်တော့하였다။
Verse 35
शिरस्यञ्जलिमाधाय मार्कण्डेयो महामुनिः । तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिः सदानन्दैकविग्रहम् ॥ ३५ ॥
မဟာမုနိ မာရ္ကဏ္ဍေယသည် လက်နှစ်ဖက်ကို ပေါင်း၍ ခေါင်းပေါ်တင်ကာ အမြဲတမ်း အာနန္ဒတစ်ပါးတည်းဖြစ်သော ရုပ်သဘောရှိတော်မူသူကို ချစ်မြတ်နိုးသော ဆုတောင်းစကားများဖြင့် ချီးမွမ်းတော်မူ하였다။
Verse 36
मार्कण्डेय उवाच । सहस्रशिरसं देवं नारायणमनामयम् । वासुदेवमनाधारं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३६ ॥
မာရ္ကဏ္ဍေယက ဆိုသည်—အနာမယဖြစ်သော နာရာယဏ၊ ဝါစုဒေဝ၊ ထောင်ခေါင်းရှိသော ဒေဝကို၊ အပြင်အထောက်အပံ့မရှိသော ဇနာရ္ဒနကို ငါ ဦးချကန်တော့၏။
Verse 37
अमेयमजरं नित्यं सदानन्दैकविग्रहम् । अप्रतर्क्यमनिर्द्देश्यं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३७ ॥
အတိုင်းအတာမရှိ၊ မမွေးဖွား၊ မအို၊ နိတျတံ; အမြဲတမ်း အာနန္ဒတစ်ပါးတည်းဖြစ်သော ရုပ်သဘောရှိတော်မူသူ; အကြောင်းတရားဖြင့် မမှီနိုင်၊ ဖော်ပြမရသော ဇနာရ္ဒနကို ငါ ဦးချကန်တော့၏။
Verse 38
अक्षरं परमं नित्यं विश्वाक्षं विश्वसम्भवम् । सर्वतत्त्वमयं शान्तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३८ ॥
မပျက်မယွင်းသော အမြင့်ဆုံး နိတျတံ; စကြဝဠာကို မြင်တော်မူသော အရှင်၊ စကြဝဠာ၏ မူလဖြစ်တော်မူသူ; တတ္တဝများအားလုံးဖြင့် ပြည့်စုံ၍ ငြိမ်းချမ်းတော်မူသော ဇနာရ္ဒနကို ငါ ဦးချကန်တော့၏။
Verse 39
पुराणं पुरुषं सिद्धं सर्वज्ञानैकभाजनम् । परात्परतरं रूपं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३९ ॥
အမြဲတည်မြဲ၍ ပြည့်စုံသော အမြင့်ဆုံးပုရုෂ၊ ပုရာဏာတော်ကိုယ်တိုင်၊ ဉာဏ်အားလုံး၏ တစ်ခုတည်းသော အာခံအိုးဖြစ်တော်မူ၍ အလွန်အမြင့်ထက်တောင် လွန်ကဲသော ရူပတော်ရှိသည့် ဇနာရ္ဒန (Janārdana) ထံ ငါ ဦးချ၍ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 40
परं ज्योतिः परं धाम पवित्रं परमं पदम् । सर्वैकरूपं परमं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४० ॥
သင်သည် အမြင့်ဆုံးအလင်း၊ အမြင့်ဆုံးအိမ်တော်၊ အလွန်သန့်စင်စေသောအရာ—အမြင့်ဆုံးပဒတော် ဖြစ်တော်မူ၏။ အရာအားလုံးအတွင်း တစ်ရူပတည်းဖြင့် တည်ရှိသော အမြင့်ဆုံးသော ဇနာရ္ဒန (Janārdana) ထံ ငါ ဦးချ၍ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 41
तं सदानन्दचिन्मात्रं पराणां परमं पदम् । सर्वं सनातनं श्रेष्ठं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४१ ॥
အမြဲပျော်ရွှင်သော စိတ်သန့်ရှင်းသက်သက်ဖြစ်တော်မူ၍ အရာအားလုံးထက် လွန်ကဲသော အမြင့်ဆုံးပဒတော်၊ အလုံးစုံကို ဖြန့်ကျက်လျက် အနန္တကာလတည်မြဲသော သစ္စာတရား၊ အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသော ဇနာရ္ဒန (Janārdana) ထံ ငါ ဦးချ၍ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 42
सगुणं निर्गुणं शान्तं मायाऽतीतं सुमायिनम् । अरूपं बहुरूपं तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४२ ॥
ဂုဏ်သတ္တိရှိတော်မူသကဲ့သို့ ဂုဏ်သတ္တိကင်းလွတ်တော်မူ၍ ငြိမ်းချမ်းတော်မူသည်; မာယာကို လွန်ကဲသော်လည်း မာယာ၏ အရှင်ဖြစ်တော်မူသည်; ရူပမရှိသော်လည်း ရူပအမျိုးမျိုးဖြင့် ထင်ရှားတော်မူသော ဇနာရ္ဒန (Janārdana) ထံ ငါ ဦးချ၍ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 43
यत्र तद्भगवान्विश्वं सृजत्यवति हन्ति च । तमादिदेवमीशानं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४३ ॥
ဤလောကကို ဖန်ဆင်း၍ ထိန်းသိမ်းကာ နောက်ဆုံးတွင် ဖျက်သိမ်းတော်မူသော ဘဂဝန်၏ အားလုံးသည် ထိုအတွင်း၌ တည်ရှိသည့် အာဒိဒေဝ၊ အမြင့်ဆုံးအုပ်စိုးရှင် ဇနာရ္ဒန (Janārdana) ထံ ငါ ဦးချ၍ ပူဇော်ပါ၏။
Verse 44
परेश परमानन्द शरणागतवत्सल । त्राहि मां करुणासिन्धो मनोतीत नमोऽस्तु ते ॥ ४४ ॥
အို အမြင့်မြတ်သခင်၊ အမြင့်ဆုံးသော အာနန္ဒ၊ ခိုလှုံလာသူတို့ကို ချစ်ခင်ကာကွယ်တော်မူသောအရှင်—ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။ ကရုဏာပင်လယ်တော်၊ စိတ်ထက်လွန်သောအရှင်—သင့်အား နမസ്കာရပါ၏။
Verse 45
एवं स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं मार्कण्डेयं जगद्गुरुम् । उवाच परया प्रीत्या शंखचक्रगदाधरः ॥ ४५ ॥
ဤသို့ ချီးမွမ်းနေသော ဗြာဟ္မဏအထွတ် မာရ္ကဏ္ဍေယ—လောက၏ဂုရုကို—သင်္ခ၊ စက္ကရ၊ ဂဒါ ကိုင်ဆောင်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် အလွန်မြတ်သော ပီတိဖြင့် မိန့်တော်မူ၏။
Verse 46
श्रीभगवानुवाच । लोके भागवता ये च भगवद्भक्तमानसाः । तेषां तुष्टो न सन्देहो रक्षाम्येतांश्च सर्वदा ॥ ४६ ॥
သီရိဘဂဝန် မိန့်တော်မူသည်—“လောက၌ ဘဂဝတားဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ချစ်မြတ်နိုးသော စိတ်နှလုံးရှိသူများ၊ ထို့ပြင် ဘဂဝန်၏ ဘက္တများ၌ စိတ်စူးစိုက်နေသူများကို ငါနှစ်သက်သည်မှာ သံသယမရှိ။ ငါသည် သူတို့ကို အမြဲကာကွယ်မည်” ဟု။
Verse 47
अहमेव द्विजश्रेष्ठ नित्यं प्रच्छन्नविग्रहः । भगवद्भक्तरूपेण लोकान्रक्षामि सर्वदा ॥ ४७ ॥
အို ဒွိဇအထွတ်၊ ငါတစ်ဦးတည်းပင် အမြဲတမ်း ဖုံးကွယ်သော ရုပ်သဏ္ဍာန်ဖြင့် တည်ရှိ၏။ ဘဂဝန်၏ ဘက္တအဖြစ် ရုပ်ယူကာ လောကများကို အမြဲကာကွယ်၏။
Verse 48
मार्कण्डेय उवाच । किं लक्षणा भागवता जायन्ते केन कर्म्मणा । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं कौतूहलपरो यतः ॥ ४८ ॥
မာရ္ကဏ္ဍေယ မိန့်သည်—“ဘဂဝတားတို့၏ ထင်ရှားသော လက္ခဏာများသည် အဘယ်နည်း။ မည်သို့သော ကမ္မဖြင့် သူတို့ ဖြစ်ပေါ်လာသနည်း။ ကျွန်ုပ်သည် စိတ်ဝင်စားမှုကြီးလှသဖြင့် ဤအကြောင်းကို ကြားလိုပါသည်” ဟု။
Verse 49
श्रीभगवानुवाच । लक्षणं भागवतानां शृणुष्व मुनिसत्तम । वक्तुं तेषां प्रभावं हि शक्यते नाब्दकोटिभिः ॥ ४९ ॥
ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်— «အို မုနိသတ္တမ၊ ဘာဂဝတများ (ဘုရား၏ ဘက္တ) ၏ လက္ခဏာကို နားထောင်လော့။ အမှန်တကယ် သူတို့၏ မဟာဂုဏ်ကို စကားကောဋိများဖြင့်ပင် အပြည့်အဝ မဖော်ပြနိုင်»။
Verse 50
ये हिताः सर्वजन्तूनां गतासूया अमत्सराः । वशिनो निस्पृहाः शान्तास्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५० ॥
သတ္တဝါအားလုံး၏ ကောင်းကျိုးကို ရည်ရွယ်သူ၊ မနာလိုမှုကင်း၍ မကောက်ကျစ်မုန်းတီးမှုကင်းသူ၊ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်နိုင်သူ၊ လိုချင်တပ်မက်မှုမရှိသူ၊ စိတ်ငြိမ်းချမ်းသူ—ထိုသူတို့သည် အမြင့်ဆုံး ဘာဂဝတများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 51
कर्म्मणा मनसा वाचा परपीडां न कुर्वते । अपरिग्रहशीलाश्च ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५१ ॥
အလုပ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စိတ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ စကားဖြင့်လည်းကောင်း အခြားသူကို မနာကျင်စေသူ၊ ထို့ပြင် ပိုင်ဆိုင်မှုကို မကပ်လှုပ်သူ—ထိုသူတို့ကို အမှန်တကယ် ဘာဂဝတဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 52
सत्कथाश्रवणे येषां वर्त्तते सात्विकी मतिः । तद्भक्तविष्णुभक्ताश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५२ ॥
သန့်ရှင်းသော (စတ္တဝိက) ဉာဏ်သည် သတ္ကထာ—သန့်ရှင်းသော ဓမ္မကထာများကို နားထောင်ခြင်း၌ တည်နေသူ၊ ထို့ပြင် ဘုရား၏ ဘက္တများကိုလည်းကောင်း၊ သခင် ဗိဿနုကိုလည်းကောင်း ချစ်ခင်ယုံကြည်သူ—ထိုသူတို့သည် အမြင့်ဆုံး ဘာဂဝတများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 53
मातापित्रोश्च शुश्रूषां कुर्वन्ति ये नरोत्तमाः । गङ्गाविश्वेश्वरधिया ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५३ ॥
မိခင်ဖခင်ကို ချစ်ခင်လေးစားစွာ ပြုစုဝန်ဆောင်သူ အကောင်းဆုံးသော လူသားတို့သည်—ထိုဝန်ဆောင်မှုကို ဂင်္ဂါမြစ်နှင့် စကြဝဠာ၏ အရှင်တော်ကို ရိုသေသကဲ့သို့ သန့်ရှင်းမြတ်နိုးစွာ ထင်မြင်သူ—အမြင့်ဆုံး ဘာဂဝတများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 54
ये तु देवार्चनरता ये तु तत्साधकाः स्मृताः । पूजां दृष्ट्वानुमोदन्ते ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५४ ॥
ဘုရား(ဘဂဝန်)ကို ပူဇော်အာရాధနာပြုခြင်း၌ ပျော်ရွှင်သူများနှင့် ထိုပူဇော်မှုကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးသူများ—ပူဇော်မှုကို မြင်လျှင် ဝမ်းမြောက်၍ အနုမောဒနာပြုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 55
व्रतिनां च यतीनां च परिचर्यापराश्च ये । वियुक्तपरनिन्दाश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५५ ॥
ဝရတကို ထိန်းသိမ်းသူများနှင့် ယတီ(သံဃာသဘော ရဟန်းတော်)တို့ကို စေတနာဖြင့် ပြုစုဝန်ဆောင်သူများ၊ အခြားသူကို အပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ခြင်းမှ ကင်းလွတ်သူများ—သူတို့သည် ဘဂဝန်၏ ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 56
सर्वेषां हितवाक्यानि ये वदन्ति नरोत्तमाः । ये गुणग्राहिणो लोके ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५६ ॥
လူတို့အနက် အကောင်းဆုံးဖြစ်၍ အားလုံးအတွက် အကျိုးရှိသော စကားကို ပြောသူများ၊ ဤလောက၌ အခြားသူ၏ ကောင်းဂုဏ်ကို မြင်တတ်၍ ချီးမွမ်းတတ်သူများ—သူတို့ကို ဘာဂဝတ (စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိ) ဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 57
आत्मवत्सर्वभूतानि ये पश्यन्ति नरोत्तमाः । तुल्याः शत्रुषु मित्रेषु ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५७ ॥
လူတို့အနက် အကောင်းဆုံးဖြစ်၍ သတ္တဝါအားလုံးကို ကိုယ့်ကိုယ်တိုင်ကဲ့သို့ မြင်သူများ၊ ရန်သူနှင့် မိတ်ဆွေတို့အပေါ် တူညီသော စိတ်ထားဖြင့် တည်ကြည်သူများ—သူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 58
धर्म्मशास्त्रप्रवक्तारः सत्यवाक्यरताश्च ये । सतां शुश्रूषवो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५८ ॥
ဓမ္မရှာစတြာများကို ဟောပြောရှင်းလင်းသူများ၊ အမှန်တရားကို ပြောဆိုရာ၌ ပျော်ရွှင်သူများ၊ သီလဝန်သူတော်ကောင်းများကို လေးစားစွာ ဝန်ဆောင်သူများ—သူတို့သည် ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 59
व्याकुर्वते पुराणानि तानि शृण्वन्ति ये तथा । तद्वक्तरि च भक्ता ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५९ ॥
ပုရာဏာတို့ကို ဟောကြားရှင်းလင်းသူများ၊ ထိုဟောကြားချက်ကို နားထောင်သူများ၊ ထိုတရားဟောသူအပေါ် ဘက္တိရှိသူများ—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘဂဝန်၏ ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 60
ये गोब्राह्मणशुश्रूषां कुर्वते सततं नराः । तीर्थयात्रापरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६० ॥
နွားများနှင့် ဗြာဟ္မဏများကို အမြဲတမ်း စေဝာပြုသူများ၊ ထို့ပြင် တီရ္ထယာထရာ (ဘုရားဖူးခရီး) ကို အလေးထား၍ သွားလာသူများ—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတတို့အနက် အကောင်းဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 61
अन्येषामुदयं दृष्ट्वा येऽभिनंदन्ति मानवाः । हरिनामपरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६१ ॥
အခြားသူတို့၏ တိုးတက်အောင်မြင်မှုကို မြင်လျှင် မနာလိုဘဲ ဝမ်းမြောက်ချီးမွမ်းသူများ၊ ထို့ပြင် ဟရီ၏ နာမတော်ကိုသာ အားထား၍ ဘက္တိပြုသူများ—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 62
आरामारोपणरतास्तडागपरिरक्षकाः । कासारकूपकर्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६२ ॥
ဥယျာဉ်များ စိုက်ပျိုးတည်ဆောက်ရာ၌ ပျော်ရွှင်သူများ၊ ကန်များနှင့် ရေကန်အိုင်များကို ထိန်းသိမ်းကာကွယ်သူများ၊ အိုင်များနှင့် ရေတွင်းများကို တည်ဆောက်သူများ—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 63
ये वै तडागकर्तारो देवसद्मानि कुर्वते । गायत्रीनिरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६३ ॥
အများအကျိုးအတွက် ကန်များကို တည်ဆောက်သူများ၊ ဒေဝတို့၏ အိမ်တော်များ (ဘုရားကျောင်း/မন্দိရ) ကို ဆောက်လုပ်သူများ၊ နှင့် ဂါယတြီ မန္တရကို အမြဲတမ်း ရွတ်ဆိုဘက်တိပြုသူများ—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 64
येऽभिनन्दन्ति नामानि हरेः श्रुत्वाऽतिहर्षिताः । रोमाञ्चितशरीराश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६४ ॥
ဟရီ (Hari) ၏နာမတော်များကို ကြားသော် အလွန်ဝမ်းမြောက်၍ ချီးမွမ်းအော်ဟစ်ကာ ကိုယ်ခန္ဓာတွင် ကြက်သီးထသကဲ့သို့ တုန်လှုပ်လာသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတောတ္တမ (အမြင့်မြတ်ဆုံး ဘာဂဝတ) များဖြစ်ကြသည်။
Verse 65
तुलसीकाननं दृष्ट्वा ये नमस्कुर्वते नराः । तत्काष्ठाङ्कितकर्णा ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६५ ॥
တူလစီ (Tulasī) တောအုပ်ကို မြင်သော် ကန်တော့နမസ്കာပြုသူတို့နှင့် ထိုသန့်ရှင်းသော သစ်သားဖြင့် နားကို အမှတ်အသား/အလှဆင်ထားသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတောတ္တမ များဖြစ်ကြသည်။
Verse 66
तुलसीगन्धमाघ्राय सन्तोषं कुर्वते तु ये । तन्मूलमृतिकां ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६६ ॥
တူလစီ (Tulasī) ၏အနံ့သန့်ရှင်းကို ရှူရှိုက်ရုံဖြင့်ပင် စိတ်ကျေနပ်ပျော်ရွှင်လာသူတို့နှင့်၊ ထိုအမြစ်အနီးရှိ သန့်ရှင်းသော မြေမှုန့်ကိုလည်း ရိုသေမြတ်နိုးသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတောတ္တမ များဖြစ်ကြသည်။
Verse 67
आश्रमाचारनिरतास्तथैवातिथिपूजकाः । ये च वेदार्थवक्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६७ ॥
အာရှရမ (āśrama) များ၏ သင့်လျော်သော အကျင့်အကြံကို စွဲမြဲစွာ လိုက်နာသူတို့၊ ဧည့်သည်ကိုလည်း ရိုသေကာ ပူဇော်သူတို့၊ ထို့ပြင် ဝေဒ (Veda) ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းလင်းဟောပြောနိုင်သူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတောတ္တမ များဖြစ်ကြသည်။
Verse 68
शिवप्रियाः शिवासक्ताः शिवपादार्च्चने रताः । त्रिपुण्ड्रधारिणो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६८ ॥
ရှီဝ (Śiva) ကို ချစ်မြတ်နိုးသူ၊ ရှီဝ၌ စိတ်ကပ်လျက်ရှိသူ၊ ရှီဝ၏ ခြေတော်ကို ပူဇော်အာရాధနာ၌ မျှော်လင့်စွာ နစ်မြုပ်သူ၊ ထို့ပြင် တြိပုဏ္ဍရ (tripuṇḍra) အဖြူဖျာသုံးကြောင်းကို ကိုယ်ပေါ်တွင် ဆောင်ထားသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတောတ္တမ များဖြစ်ကြသည်။
Verse 69
व्याहरन्ति च नामानि हरेः शम्भोर्महात्मनः । रुद्रा क्षालंकृता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६९ ॥
ဟရီ၏ နာမတော်နှင့် မဟာစိတ်ရှိသော သမ္ဘု (ရှီဝ) ၏ နာမတော်ကို အမြဲတမ်း ထုတ်ဖော်ရွတ်ဆိုသူတို့၊ ထိုသို့ ဂုဏ်တော်ဖြင့် အလှဆင်ထားသော ရုဒ္ဒရတို့သည် အမှန်တကယ် ဘဂဝန်၏ ဘာဂဝတအထွတ်အမြတ် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 70
ये यजन्ति महादेवं क्रतुभिर्बहुदक्षिणैः । हरिं वा परया भक्त्या ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७० ॥
အလှူဒါနများစွာနှင့်အတူ ကရတုယဇ္ဉများဖြင့် မဟာဒေဝကို ပူဇော်သူတို့၊ သို့မဟုတ် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဘက္တိဖြင့် ဟရီကို ပူဇော်သူတို့—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတအထွတ်အမြတ် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 71
विदितानि च शास्त्राणि परार्थं प्रवदन्ति ये । सर्वत्र गुणभाजो ये ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७१ ॥
သမ္မာကျမ်းများကို နားလည်သိမြင်ပြီး အခြားသူတို့၏ အကျိုးအတွက် သင်ကြားဟောပြောသူတို့၊ နေရာတိုင်းတွင် ကုသိုလ်ဂုဏ်ကို မျှဝေခံစားသူတို့—ထိုသူတို့ကို «ဘာဂဝတ» ဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 72
शिवे च परमेशे च विष्णौ च परमात्मनि । समबुद्ध्या प्रवर्त्तन्ते ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७२ ॥
ရှီဝ (ပါရမေရှဝရ) နှင့် ဗိဿနု (ပါရမာတ္မာ) တို့အပေါ် တူညီသော ဉာဏ်သဘောနှင့် ရိုသေမှုဖြင့် ပြုမူနေထိုင်သူတို့—ထိုသူတို့ကို «ဘာဂဝတ» ဟု မှတ်ယူကြသည်။
Verse 73
शिवाग्निकार्यनिरताः पञ्चाक्षरजपे रताः । शिवध्यानरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७३ ॥
ရှီဝအတွက် မီးပူဇော်ပွဲများတွင် အမြဲတမ်း အားထုတ်သူတို့၊ ငါးအက္ခရာ မန္တရ (ပဉ္စာက္္ရှရ) ကို ဂျပ ရွတ်ဆိုရာတွင် ပျော်ရွှင်သူတို့၊ ရှီဝကို ဓျာနတွင် စူးစိုက်နေသူတို့—ထိုသူတို့သည် အမှန်တကယ် ဘာဂဝတအထွတ်အမြတ် ဖြစ်ကြသည်။
Verse 74
पानीयदाननिरता येऽन्नदानरतास्तथा । एकादशीव्रतरता ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७४ ॥
သောက်ရေကို လှူဒါန်းရန် အမြဲတမ်းစိတ်အားထက်သန်သူများ၊ အစာကိုလည်း လှူဒါန်းခြင်း၌ ပျော်ရွှင်သူများ၊ ဧကာဒသီ ဝရတကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်းသူများ—ထိုသူတို့သည် ဘဂဝန်၏ ဘာဂဝတ ဘက္တတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 75
गोदाननिरता ये च कन्यादानरताश्च ये । मदर्थं कर्म्मकर्त्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७५ ॥
နွားလှူဒါန်းခြင်း၌ အမြဲတမ်းစိတ်အားထက်သန်သူများ၊ သမီးကို မင်္ဂလာပေးလှူခြင်း၌လည်း စိတ်အားထက်သန်သူများ၊ ထိုကောင်းမှုများကို ငါ့အတွက်ဟူ၍ ပြုလုပ်သူများ—ထိုသူတို့သည် ဘဂဝန်၏ ဘာဂဝတ ဘက္တတို့အနက် အမြတ်ဆုံး ဖြစ်ကြသည်။
Verse 76
एते भागवता विप्र केचिदत्र प्रकीर्तिताः । मयाऽपि गदितुं शक्या नाब्दकोटिशतैरपि ॥ ७६ ॥
အို ဗြာဟ္မဏ၊ ဤနေရာတွင် ဘဂဝန်၏ ဘာဂဝတဘက္တတို့ထဲမှ အချို့ကိုသာ ဖော်ပြထားသည်။ ငါတောင်မှ အပြည့်အစုံ ပြောဆိုရမည်ဆိုလျှင်—နှစ်ပေါင်း ကုဋေရာချီပင် ဖြစ်စေ မပြည့်စုံနိုင်။
Verse 77
तस्मात्त्वमपि विप्रेन्द्र सुशीलो भव सर्वदा । सर्वभूताश्रयो दान्तो मैत्रो धर्म्मपरायणः ॥ ७७ ॥
ထို့ကြောင့် အို ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ သင်လည်း အမြဲတမ်း သီလသမာဓိကောင်းမွန်သူ ဖြစ်ပါစေ။ သတ္တဝါအားလုံး၏ အားကိုးရာ ဖြစ်၍ ကိုယ်ကိုထိန်းချုပ်နိုင်သူ၊ မေတ္တာပြည့်ဝသူ၊ ဓမ္မ၌ တည်ကြည်သူ ဖြစ်ပါစေ။
Verse 78
पुनर्युगान्तपर्य्यन्तं धर्म्मं सर्वं समाचरन् । मन्मूर्तिध्याननिरतः परं निर्वाणमाप्स्यसि ॥ ७८ ॥
ယုဂအဆုံးတိုင်အောင် ဓမ္မအားလုံးကို ထပ်ခါထပ်ခါ ကျင့်သုံးလျက်၊ ငါ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဓ്യာနပြုခြင်း၌ အမြဲတမ်း နစ်မြုပ်နေပါက၊ သင်သည် အမြင့်ဆုံး နိဗ္ဗာန်ကို ရောက်လိမ့်မည်။
Verse 79
एवं मृकण्डुपुत्रस्य स्वभक्तस्य कृपानिधिः । दत्त्वा वरं स देवेशस्तत्रैवान्तरधीयत ॥ ७९ ॥
ဤသို့ မೃကဏ္ဍု၏သားတော်၊ မိမိ၏သစ္စာရှိသော ဘက္တိဝန်ထမ်းကို ကရုဏာသမုဒ္ဒရာဖြစ်သော ဘုရားသခင်က အလိုတော်ပြည့်စုံစေသော အပေးအယူ (ဗရ) ကို ပေးတော်မူပြီး၊ ထိုနေရာတည်းကပင် ဒေဝတို့၏အရှင်သည် ပျောက်ကွယ်သွားတော်မူ၏။
Verse 80
मार्कण्डेयो महाभागो हरिभक्तिरतः सदा । चचार परमं धर्ममीजे च विधिवन्मखैः ॥ ८० ॥
မဟာကံကောင်းသူ ရှင်မားကဏ္ဍေယ၊ ဟရိအပေါ် ဘက္တိ၌ အမြဲတမ်းတည်ရှိ၍ အမြင့်ဆုံးသော ဓမ္မကို ကျင့်သုံးကာ၊ သာသနာကျမ်းညွှန်သည့်အတိုင်း စည်းကမ်းပြည့်စုံသော ယဇ္ဉများကိုလည်း ပြုလုပ်လေ၏။
Verse 81
शालग्रामे महाक्षेत्रे तताप परमं तपः । ध्यानक्षपितकर्मा तु परं निर्वाणमाप्तवान् ॥ ८१ ॥
ရှာလဂြာမ မဟာက்ஷೇತ್ರ၌ အမြင့်ဆုံးသော တပစ်ကို ဆောင်ရွက်လေ၏။ သမာဓိဖြင့် ကမ္မတို့ကို ချွတ်ယွင်းပျောက်ကင်းစေပြီးနောက် အထွတ်အထိပ် နိဗ္ဗာန်ကို ရရှိတော်မူ၏။
Verse 82
तस्माज्जन्तुषु सर्वेषु हितकृद्धरिपूजकः । ईप्सितं मनसा यद्यत्तत्तदाप्नोत्यसंशयम् ॥ ८२ ॥
ထို့ကြောင့် ဟရိကို ပူဇော်ကာ သတ္တဝါအားလုံးအပေါ် အကျိုးပြုသူသည် မိမိနှလုံးသား၌ ဆန္ဒရှိသမျှကို သံသယမရှိဘဲ အမှန်တကယ် ရရှိလိမ့်မည်။
Verse 83
सनक उवाच । एतत्सर्वं निगदितं त्वया पृष्टं द्विजोत्तम । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ ८३ ॥
သနကက ပြောသည်— “ဒွိဇတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးရေ၊ သင်မေးမြန်းသမျှကို ငါပြောပြီးပြီ—ဘုရားသခင်အပေါ် ဘက္တိ၏ မဟာတန်ခိုးကိုပင်။ နောက်ထပ် ဘာကို ကြားလိုသနည်း?”
Verse 84
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे मार्कण्डेयवर्णनं नाम पञ्चमोऽध्यायः ॥ ५ ॥
ဤသို့ဖြင့် မြတ်စွာသော ဘృဟန်-နာရဒီယ ပုရာဏ၏ ပူရ္ဝ-ဘာဂ အတွင်း ပထမပဒ၌ «မာရ္ကဏ္ဍေယ၏ ဖော်ပြချက်» ဟူသော ပဉ္စမအခန်း ပြီးဆုံး၏။
It functions as a theological demonstration of Viṣṇu’s sovereign māyā and protection of the devotee: Mārkaṇḍeya remains sustained on the cosmic waters while Hari abides in yogic repose, underscoring bhakti as a means of stability across dissolution and creation. The episode also motivates the chapter’s technical kalpa–manvantara chronology, placing devotion within a cosmic-scale framework.
A Bhāgavata is characterized by universal benevolence, non-injury in thought/speech/deed, freedom from envy, self-control and non-possessiveness, love of hearing Purāṇic discourse, service to parents, cows, and brāhmaṇas, observance of Ekādaśī, generosity (water/food/cow gifts), delight in Hari-nāma, reverence for Tulasi, and an equal-minded honoring of Śiva and Viṣṇu.
By defining time from nimeṣa up to Brahmā’s day/night and parārdha measures, the text frames vrata-kalpa, daily rites, and mokṣa-dharma within an ordered cosmic chronology—implying that dharma and bhakti are not merely personal piety but practices aligned with the structure of creation, dissolution, and divine governance.