
သုတက နာရဒသည် စနန္ဒန၏ မောက္ခဓမ္မကို နားထောင်ပြီးနောက် အဓျာတ္မ သင်ကြားမှုကို ထပ်မံမေးကြောင်း ပြောသည်။ စနန္ဒနက ရှေးဟောင်းဇာတ်ကြောင်းကို ထုတ်ဖော်၍ မိထိလာ၏ မင်းကြီး ဇနကသည် ဆရာအမျိုးမျိုးနှင့် သေပြီးနောက် အကျိုးပေးပွဲများအကြားတွင်ပင် အတ္တမန်၏ သစ္စာကိုသာ ရှာဖွေကြောင်း ဆိုသည်။ ကပိလ မျိုးရိုး (အာစုရီမှတဆင့်) ဆက်သွယ်သော စာင်ခယာ ရှင် ပဉ္စသိခက လာရောက်၍ အမြင့်ဆုံးကောင်းကျိုးကို စာင်ခယာမောက္ခဟု သင်ကြားကာ ဇာတိအတ္တမှ ကမ္မအပေါ်ကပ်လှုပ်မှုအထိ၊ ထို့နောက် အပြည့်အဝ ဝိုင်ရာဂျာသို့ တဖြည်းဖြည်း လွတ်မြောက်စေသည်။ ရိတုဝါဒ အကျိုးလိုမှု၏ မတည်ငြိမ်မှုကို ဝေဖန်ပြီး သိမြင်မှုအခြေခံများ (မြင်တွေ့မှု၊ သမ္မာကျမ်း၊ အဆုံးသတ်သဘောတရား) ကို ရှင်းလင်းကာ ဝတ္ထုဝါဒ ငြင်းဆိုမှုနှင့် အတ္တ-ပြန်လည်မွေးဖွားမှု ရှုပ်ထွေးမှုကို ဖြေရှင်းသည်။ ဇနကက သေပြီးနောက် အသိပျောက်လျှင် ဗဟုသုတအကျိုးမရှိမလားဟု မေးရာ ပဉ္စသိခက ကိုယ်ခန္ဓာစုစည်းမှု—ဓာတ်၅၊ သိမြင်သုံးစု၊ အင်္ဂါရပ်များ၊ ဗုဒ္ဓိနှင့် ဂုဏ်၃—ကို ခွဲခြမ်းပြီး လွတ်လပ်စွန့်လွှတ်မှုသည် ဓမ္မကမ္မ၏ အနှစ်သာရဖြစ်ကာ အမှတ်အသားမဲ့၊ ဝမ်းနည်းမှုမဲ့ “မသေသောအခြေအနေ” သို့ ရောက်ကြောင်း ပြောသည်။ နောက်ဆုံး ဇနကသည် မြို့မီးလောင်ချိန် “ငါ့အရာတစ်စုံတစ်ရာ မလောင်” ဟု ကြေညာ၍ သင်ကြားမှု၌ တည်ငြိမ်သည်။
Verse 1
सूत उवाच । सनंदनवचः श्रुत्वा मोक्षधर्माश्रितं द्विजाः । पुनः पप्रच्छ तत्त्वज्ञो नारदोऽध्यात्मसत्कथाम् ॥ १ ॥
စူတက ပြောသည်။ အို ဒွိဇ သာသနာပညာရှင်တို့၊ မောက္ခဓမ္မကို အခြေခံသော စနန္ဒန၏ စကားကို ကြားပြီးနောက်၊ တတ္တဝိဒ် နာရဒသည် အဓျာတ္မ ဆတ်ကထာ—အတွင်းအတ္တအကြောင်း မြတ်သော သင်ခန်းစာကို ထပ်မံ မေးမြန်း하였다။
Verse 2
नारद उवाच । श्रुतं मया महाभाग मोक्षशास्त्रं त्वयोदितम् । न च मे जायते तृप्तिर्भूयोभूयोऽपि श्रृण्वतः ॥ २ ॥
နာရဒက ပြောသည်။ အို မဟာဘဂ၊ သင်ပြောကြားသော မောက္ခရှာသ္တရကို ကျွန်ုပ် ကြားနာပြီးပြီ။ သို့သော် ထပ်ခါထပ်ခါ နားထောင်သော်လည်း ကျွန်ုပ်၌ မည်သည့် တృप्तိ (ကျေနပ်မှု) မျှ မပေါ်ပေါက်ပါ။
Verse 3
यथा संमुच्यते जंतुरविद्याबंधनान्मुने । तथा कथय सर्वज्ञ मोक्षधर्मं सदाश्रितम् ॥ ३ ॥
အို မုနိ၊ အဝိဒ္ယာချည်နှောင်မှုမှ ဇီဝသည် မည်သို့ လွတ်မြောက်သနည်းကို ရှင်းပြပါ။ အို အလုံးစုံသိသူ၊ အမြဲတမ်း အားကိုးထိုက်သော မောက္ခဓမ္မကို ဟောကြားပါ။
Verse 4
सनंदन उवाच । अत्राप्युदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । यथा मोक्षमनुप्राप्तो जनको मिथिलाधिपः ॥ ४ ॥
စနန္ဒနက ပြောသည်။ ဤနေရာ၌လည်း ရှေးဟောင်း အိတိဟာသတစ်ပုဒ်ကို ဥပမာအဖြစ် ထုတ်ပြမည်။ မိထိလာ၏ အုပ်ချုပ်သူ ဇနကသည် မောက္ခကို မည်သို့ ရရှိခဲ့သည်ကိုပင် ဖြစ်သည်။
Verse 5
जनको जनदेवस्तु मिथिलाया अधीश्वरः । और्ध्वदेहिकधर्माणामासीद्युक्तो विचिंतने ॥ ५ ॥
မိထိလာ၏ အရှင်မင်း ဇနက (ဇနဒေဝဟုလည်း ခေါ်) သည် သေပြီးနောက် ပြုလုပ်ရမည့် ဓမ္မနှင့် အန္တိမအခမ်းအနားများကို အလွန်နက်ရှိုင်းစွာ စဉ်းစားဆင်ခြင်နေ하였다။
Verse 6
तस्य श्मशान माचार्या वसति सततं गृहे । दर्शयंतः पृथग्धर्मान्नानापाषंजवादिनः ॥ ६ ॥
သူ၏အိမ်တော်တွင် သင်္ချိုင်းမြေ (श्मशान) လမ်းစဉ်ကို သင်ကြားသော ဆရာများသည် အမြဲတမ်း နေထိုင်ကြပြီး၊ နိကာယအမျိုးမျိုး၏ အငြင်းပွားသူများကလည်း တစ်ဦးချင်းစီ “ဓမ္မ” မတူသည့်အရာကို ပြသကာ အယူဝါဒကွဲပြားမှုများကို ဆက်တိုက် တင်ပြနေကြသည်။
Verse 7
स तेषां प्रेत्यभावे च प्रेत्य जातौ विनिश्चये । आदमस्थः स भूयिष्टमात्मतत्त्वेन तुष्यति ॥ ७ ॥
ထို့နောက် သူသည် သူတို့၏ သေပြီးနောက် အခြေအနေနှင့် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကို သေချာစွာ ဆုံးဖြတ်သိမြင်ပြီး၊ အတ္တမန်၌ တည်ကြည်ကာ အတ္တတတ္တဝ၏ အမှန်တရားကြောင့် အထူးသဖြင့် စိတ်ကျေနပ်တော်မူသည်။
Verse 8
तत्र पंचशिखो नाम कापिलेयो महामुनिः । परिधावन्महीं कृत्स्नां जगाम मिथिलामथ ॥ ८ ॥
ထိုအခါ ကပိလ၏ လမ်းစဉ်ကို လိုက်နာသော ပဉ္စသိခ ဟူသော မဟာမုနိတစ်ပါးသည် ကမ္ဘာမြေတစ်လျှောက် လှည့်လည်သွားလာပြီးနောက် မိထိလာသို့ ရောက်လာ하였다။
Verse 9
सर्वसंन्यासधर्माणः तत्त्वज्ञानविनिश्चये । सुपर्यवसितार्थश्च निर्द्वंद्वो नष्टसंशयः ॥ ९ ॥
သူသည် ပြည့်စုံသော သံန്യാസဓမ္မ အားလုံးကို ကိုယ်တိုင်ထမ်းဆောင်သူဖြစ်၍၊ တတ္တဝဇ္ဈာန၏ ဆုံးဖြတ်ချက်၌ ခိုင်မြဲစွာ တည်နေသည်။ သူ၏ ရည်မှန်းချက်သည် ပြည့်ဝစွာ ပြီးမြောက်ပြီး၊ ဒွန္ဒ္ဝ (အပြိုင်အဆိုင်) များမှ လွတ်ကင်းကာ သံသယတို့လည်း ပျက်စီးသွားပြီ။
Verse 10
ऋषीणामाहुरेकं यं कामादवसितं नृषु । शाश्वतं सुखमत्यंतमन्विच्छन्स सुदुर्लभम् ॥ १० ॥
ရဟန္တပညာရှိတို့က လူတို့အကြား၌ ကာမကို စိစစ်၍ ကျော်လွန်ပြီးနောက် ဆုံးဖြတ်သည့် အမြင့်ဆုံးရည်မှန်းချက် တစ်ခုရှိကြောင်း ဆိုကြသည်။ ထာဝရနှင့် အလွန်မြတ်သော သုခကို ရှာဖွေသူအတွက် ထိုသုခသည် အလွန်ရှားပါး၍ ရယူရန် ခက်ခဲလှသည်။
Verse 11
यमाहुः कपिलं सांख्याः परमर्षि प्रजापतिम् । स मन्ये तेन रूपेण विख्यापयति हि स्वयम् ॥ ११ ॥
သံချာပညာရှိတို့က ကပိလကို အမြင့်ဆုံးမြင်သူ ရဟန္တနှင့် ပရာဇာပတိဟု ခေါ်ကြသည်။ ငါ၏အမြင်အရ သူသည် ထိုရုပ်သဏ္ဌာန်တည်းဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ထင်ရှားစေသည်။
Verse 12
आसुरेः प्रथमं शिष्यं यमाहुश्चिरजीविनम् । पंचस्रोतसि यः सत्रमास्ते वर्षसहस्रकम् ॥ १२ ॥
သူကို အာဆုရီ၏ ပထမဆုံးတပည့်၊ အသက်ရှည်မြဲသူဟု ခေါ်ကြသည်—ပဉ္စသ్రောတသ၌ တစ်ထောင်နှစ်ကြာ စတြ (ဆက်တိုက်ယဇ်ပူဇော်ပွဲ) ကို ထိုင်၍ ဆောင်ရွက်နေသူဖြစ်သည်။
Verse 13
पंचस्रोतसमागम्य कापिलं मंडलं महत् । पुरुषावस्थमव्यंक्तं परमार्थं न्यवेदयत् ॥ १३ ॥
မြစ်ငါးစင်း ဆုံရာသို့ ရောက်ပြီးနောက် သူသည် ကပိလမဏ္ဍလ အကြီးကို—သံချာ၏အဝန်းအဝိုင်းကို—ဖော်ပြ하였다။ အဗျက္တ (မထင်ရှားသေးသောအရာ) ကို ပုရုෂ၏အခြေအနေဟူ၍လည်းကောင်း၊ ပရမာර්ထ (အမြင့်ဆုံးအမှန်တရား) ဟူ၍လည်းကောင်း ထုတ်ဖော်ပြောကြား하였다။
Verse 14
इष्टिमंत्रेण संयुक्तो भूयश्च तपसासुरिः । क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्व्यक्तिं विबुधे देहदर्शनः ॥ १४ ॥
အိဋ္ဌိမန်တရနှင့် ပြည့်စုံပြီး၊ ထပ်မံ၍ တပသဖြင့် အားကောင်းလာသော အာဆုရီရဟန္တသည် ကိုယ်ခန္ဓာ၏သဘောကို တိုက်ရိုက်မြင်သိခြင်းအားဖြင့် က్షೇತ್ರ (လယ်ပြင်) နှင့် က్షेत्रज्ञ (လယ်ပြင်ကိုသိသူ) တို့၏ ခွဲခြားချက်ကို ထင်ရှားစွာ နားလည်하였다။
Verse 15
यत्तदेकाक्षरं ब्रह्म नानारूपं प्रदृश्यते । आसुरिर्मंडले तस्मिन्प्रतिपेदे तमव्ययम् ॥ १५ ॥
မပျက်မယွင်းသော အက္ခရာတစ်လုံးတည်းဖြစ်သည့် ဘြဟ္မသည် ပုံသဏ္ဌာန်အမျိုးမျိုးဖြင့် မြင်ရသည်။ ထိုမဏ္ဍလအတွင်း၌ပင် ရှင်အာသုရီသည် မပြောင်းလဲသော သတ္တဝါတရားကို သိမြင်တော်မူ၏။
Verse 16
तस्य पंचशिखः शिष्यो मानुष्या पयसा भृतः । ब्राह्मणी कपिली नाम काचिदासीत्कुटुम्बिनी ॥ १६ ॥
ထိုသူ၌ ပဉ္စသိခဟု အမည်ရသော တပည့်တစ်ဦးရှိ၍ လူမိခင်နို့ဖြင့် ပြုစုမွေးမြူခံရ၏။ ထို့ပြင် ကပိလီဟု အမည်ရသော ဗြာဟ္မဏီ အိမ်ထောင်ရှင်မိန်းမတစ်ဦးလည်း ရှိ၏။
Verse 17
तस्यः पुत्रत्वमागत्य स्रियाः स पिबति स्तनौ । ततश्च कापिलेयत्वं लेभे बुद्धिं च नैष्टिकीम् ॥ १७ ॥
သူမ၏သားဟု သတ်မှတ်ခံရပြီးနောက်၊ သူသည် သရီ (လက္ရှ္မီ) ၏ နို့အုံကို စို့သောက်၏။ ထို့နောက် ကာပိလေယ အဖြစ်ကို ရရှိကာ မလှုပ်မယှက်သော အဆုံးစွန်သော ဉာဏ်ပညာကိုလည်း ရရှိ၏။
Verse 18
एतन्मे भगवानाह कापिलेयस्य संभवम् । तस्य तत्कापिलेयत्वं सर्ववित्त्वमनुत्तमम् ॥ १८ ॥
ဤအရာကိုပင် ဘုရားသခင်က ကာပိလေယ၏ ဖြစ်ပေါ်လာပုံအကြောင်း ငါ့အား မိန့်ကြားတော်မူ၏။ ထိုမှ သူ၏ ကာပိလေယသဘောနှင့် အထွတ်အထိပ်သော အလုံးစုံသိမြင်မှုတို့ ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 19
सामात्यो जनको ज्ञात्वा धर्मज्ञो ज्ञानिनं मुने । उपेत्य शतमाचार्यान्मोहयामास हेतुभिः ॥ १९ ॥
အို မုနိ၊ ဓမ္မကို သိမြင်သော ပညာရှိကို သိရှိပြီးနောက် ဝန်ကြီးများနှင့်အတူ ဂျနကမင်းသည် ဆရာတစ်ရာထံ ချဉ်းကပ်ကာ အကြောင်းပြချက်များဖြင့် သူတို့ကို ရှုပ်ထွေးစေ၍ အနိုင်ယူ၏။
Verse 20
जनकस्त्वभिसंरक्तः कापि लेयानुदर्शनम् । उत्सृज्य शतमाचार्याम्पृष्टतोऽनुजगाम तम् ॥ २० ॥
သို့ရာတွင် ဘုရင် ဇနကသည် ထိုလျှို့ဝှက်သမီး၏ မျက်နှာမြင်ရုံကိုပင် အလွန်စွဲလမ်းသဖြင့် ဆရာတစ်ရာကိုတောင် စွန့်လွှတ်ကာ သူ့နောက်မှ လိုက်သွား하였다။
Verse 21
तस्मै परमकल्याणं प्रणताय च धर्मतः । अब्रवीत्परमं मोक्षं यत्तत्सांख्यं विधीयते ॥ २१ ॥
ဓမ္မအတိုင်း ဦးညွတ်ပန်ကြားသော သူ့အား ထိုသူသည် အမြင့်မြတ်သော ကောင်းကျိုးကို ဟောကြား၍၊ စာṅခ္ယ အဖြစ် သင်ကြားထားသော အမြင့်ဆုံး မောက္ခကို ပြော하였다။
Verse 22
जातिनिर्वेदमुक्त्वा स कर्मनिर्वेदमब्रवीत् । कर्मनिर्वेदमुक्त्वा च सर्वनिर्वेदमब्रवीत् ॥ २२ ॥
အမျိုးအစား/ဇာတိအမှတ်အသားအပေါ် မစွဲလမ်းခြင်းကို ဟောပြီးနောက်၊ ကမ္မအပေါ် မစွဲလမ်းခြင်းကို ဟော하였다။ ကမ္မအပေါ် မစွဲလမ်းခြင်းကို ဟောပြီးနောက်၊ အရာအားလုံးအပေါ် အပြည့်အဝ မစွဲလမ်းခြင်းကို ထပ်မံ ဟော하였다။
Verse 23
यदर्थं धर्मसंसर्गः कर्मणां च फलोदयः । तमनाश्वासिकं मोहं विनाशि चलमध्रुवम् ॥ २३ ॥
‘ဓမ္မ’ နှင့် ပေါင်းသင်း၍ ကမ္မ၏ အကျိုးပေါ်ထွန်းခြင်းကို ရှာဖွေသည့် အကြောင်းရင်း—ထိုအရာကို မောဟဟု သိလော့။ အာမခံမရှိ၊ ပျက်စီးလွယ်၊ ပြောင်းလဲလွယ်၊ မတည်မြဲသော အရာဖြစ်သည်။
Verse 24
दृश्यमाने विनाशे च प्रत्यक्षे लोकसाक्षिके । आगमात्परमस्तीति ब्रुवन्नपि पराजितः ॥ २४ ॥
ပျက်စီးခြင်းကို မျက်မြင်တင်မက လောကက သက်သေခံနေသည့်အခါတွင်ပင်၊ ‘အာဂမ (ကျမ်း) အာဏာကြောင့်သာ အမြင့်မြတ်ဆုံးတော်ရှိသည်’ ဟု ဆက်လက် အငြင်းပွားသူသည် ထိုဝါဒပြိုင်ပွဲ၌ ရှုံးနိမ့်သည်။
Verse 25
अनात्मा ह्यात्मनो मृत्युः क्लेशो मृत्युर्जरामयः । आत्मानं मन्यते मोहात्तदसम्यक् परं मतम् ॥ २५ ॥
အတ္တအတွက် အနတ္တသည် အမှန်တကယ် သေခြင်းဖြစ်၏။ ဒုက္ခကလေသသည်လည်း သေခြင်းဖြစ်ပြီး အိုမင်းခြင်းနှင့် ရောဂါလည်း သေခြင်းတည်း။ မောဟကြောင့် အနတ္တကို အတ္တဟု မှားယွင်းထင်မြင်ခြင်းသည် အမြင့်ဆုံးသော မှားယွင်းသဘောတရား ဖြစ်၏။
Verse 26
अथ चेदेवमप्यस्ति यल्लोके नोपपद्यते । अजरोऽयममृत्युश्च राजासौ मन्यते यथा ॥ २६ ॥
ဤသို့ဟုဆိုသော်လည်း လောက၌ မသင့်တော် မတည်မြဲနိုင်သေး၏—အိုမင်းခြင်းနှင့် သေခြင်းမှ ကင်းလွတ်သည်ဟု မင်းတစ်ပါးက မိမိကိုယ်ကို ထင်မြင်သကဲ့သို့ပင်။
Verse 27
अस्ति नास्तीति चाप्येतत्तस्मिन्नसितलक्षणे । किमधिष्टाय तद् ब्रूयाल्लोकयात्राविनिश्चयम् ॥ २७ ॥
လက္ခဏာမသေချာသော ထိုတတ္တဝါ၌ပင် “ရှိသည်”“မရှိသည်” ဟုလည်း ပြောကြ၏။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် လောကရေးရာအကျင့်နှင့် ဘဝလမ်းစဉ်ကို အတည်ပြု၍ ပြောဆိုရန် မည်သည့်အခြေခံပေါ် မူတည်မည်နည်း။
Verse 28
प्रत्यक्षं ह्येतयोर्मूलं कृतांत ह्येतयोरपि । प्रत्यक्षो ह्यागमो भिन्नः कृतांतो वा न किंचन ॥ २८ ॥
ဤနှစ်ပါး၏ အမြစ်မှာ တိုက်ရိုက်မြင်တွေ့ခြင်း (ပရတျက္ခ) ဖြစ်၏၊ ထို့အပြင် “ကృతान्त” ဟူသော အတည်ပြုဆုံးဖြတ်ချက်လည်း ဤနှစ်ပါးအတွက် ဖြစ်၏။ အာဂမ (ကျမ်းစာ) သည် တိုက်ရိုက်မြင်တွေ့ခြင်းနှင့် ကွဲပြား၏၊ အတည်ပြုဆုံးဖြတ်ချက် မရှိလျှင် မည်သည့်အရာမျှ မတည်ထောင်နိုင်။
Verse 29
यत्र तत्रानुमानेऽस्मिन्कृतं भावयतेऽपि च । अन्योजीवः शरीरस्य नास्तिकानां मते स्थितः ॥ २९ ॥
ဤသို့သော အနုမာန (အကြောင်းပြချက်ဖြင့် ခန့်မှန်းခြင်း) မျိုးစုံ၌ သူတို့သည် သဘောတရားတစ်ခုကိုပင် စိတ်ကူးတည်ဆောက်နိုင်သော်လည်း၊ နာစတိက (ပစ္စည်းဝါဒီ) များ၏ အမြင်အရ ကိုယ်ခန္ဓာမှ ခွဲထွက်သည့် သက်ရှိအတ္တ သီးခြားတစ်ခု မရှိဟု တည်၏။
Verse 30
रेतोवटकणीकायां घृतपाकाधिवासनम् । जातिस्मृतिरयस्कांतः सूर्यकांतोंऽबुभक्षणम् ॥ ३० ॥
သုတ်ရည် (retas) နှင့် ဝါတ (vāta) ဖြင့် ပြုလုပ်သော အမှုန့်လုံးငယ် (kaṇikā) ကို ဂီ (ghṛta) ဖြင့်ချက်ပြုတ်၍ စိမ့်ဝင်အောင်ထားလျှင် အတိတ်ဘဝများကို မှတ်မိနိုင်သော ဇာတိမှတ်ဉာဏ် (jāti-smṛti) ပေါ်ပေါက်သည်။ ထို့အတူ သံလိုက်ကျောက် (ayaskānta) နှင့် နေရောင်ကျောက် (sūryakānta) ကို အသုံးပြုခြင်းသည် «ရေကိုသာစားသောက်ခြင်း»—ရေတစ်မျိုးတည်းဖြင့် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သည်။
Verse 31
प्रेतभूतप्रियश्चैव देवता ह्युपयाचनम् । मृतकर्मनिवत्तिं च प्रमाणमिति निश्चयः ॥ ३१ ॥
ဤသည်မှာ သေချာသတ်မှတ်ထားသော ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြစ်သည်—အမှတ်အသားများမှာ ပရေတ (preta) နှင့် ဘူတ (bhūta) တို့ကို နှစ်သက်သော ဒေဝတာ၊ ထိုဒေဝတာက ပူဇော်ပဏာမများကို တောင်းဆိုခြင်း၊ နှင့် သေသူအတွက် ပြုလုပ်သည့် ကర్మ/ရိတုများကို တိုးပွားစေခြင်း—ဤအရာတို့ကို သက်သေအဖြစ် ယူဆကြသည်။
Verse 32
नन्वेते हेतवः संति ये केचिन्मूर्तिसस्थिताः । अमूतस्य हि मूर्तेन सामान्यं नोपलभ्यते ॥ ३२ ॥
အမှန်တကယ်ပင် ရုပ်ပုံသဏ္ဌာန်ဖြင့် တည်ရှိနေသော အကြောင်းရင်းအချို့ ရှိသည်။ သို့သော် ရုပ်မဲ့သောအရာ (amūrta) အတွက် ရုပ်ရှိသောအရာ (mūrta) နှင့် တူညီမှုကို မတွေ့နိုင်။
Verse 33
अविद्या कर्म तृष्णा च केचिदाहुः पुनर्भवम् । तस्मिन्नष्टे च दग्धे च चित्ते मरणधर्मिणि ॥ ३३ ॥
အချို့က အဝိဇ္ဇာ၊ ကမ္မ (karma) နှင့် တဏှာတို့ကို ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း၏ အကြောင်းဟု ဆိုကြသည်။ သို့သော် သေခြင်းသဘောရှိသော စိတ်သည် ဖျက်ဆီးခံရ၍ မီးလောင်သကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွားလျှင် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မရှိတော့။
Verse 34
अन्योऽस्माज्जायते मोहस्तमाहुः सत्त्वसंक्षयम् । यदा सरूपतश्चान्यो जातितः श्रुततोऽर्थतः ॥ ३४ ॥
ဤမောဟမှ ထပ်မံသော မောဟတစ်ခု ပေါ်လာသည်ဟု ဆိုကြပြီး ထိုအရာကို သတ္တဝ (sattva)—ကြည်လင်မှုနှင့် အတွင်းအား—၏ လျော့နည်းခြင်းဟု ခေါ်သည်။ ရုပ်သဏ္ဌာန်အရလည်းကောင်း၊ မွေးဖွားရာဇာတိအရလည်းကောင်း၊ ကြားသိရာအရလည်းကောင်း၊ အဓိပ္ပါယ်အရလည်းကောင်း “အခြား” ဟု ခွဲခြားမြင်သည့်အခါ ထိုအရာ ဖြစ်ပေါ်သည်။
Verse 35
कथमस्मिन्स इत्येव संबंधः स्यादसंहितः । एवं सति च का प्रीहिर्ज्ञानविद्यातपोबलैः ॥ ३५ ॥
ဤနေရာ၌ «သူသည် ဤအတွင်းရှိသည်» ဟူသော အယူအဆနှင့် ကိုက်ညီသည့် ဆက်နွယ်မှု မည်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ဉာဏ်ပညာ၊ ပညာသင်ယူမှု၊ တပဿ၊ သို့မဟုတ် အာဏာတန်ခိုးတို့ဖြင့် အမှန်တကယ် စိတ်ကျေနပ်မှု မည်သို့ ရနိုင်မည်နည်း။
Verse 36
यदस्याचरितं कर्म सामान्यात्प्रतिपद्यते । अपि त्वयमिहैवान्यैः प्राकृतैर्दुःखितो भवेत् ॥ ३६ ॥
သူ၏ အပြုအမူတစ်စုံတစ်ရာကို အပြင်ပန်းတူညီမှုသာဖြင့် ခန့်မှန်းယူကြသော်လည်း၊ သင်တောင်မှ ဤလောက၌ပင် အခြား သာမန်လူများကြောင့် ဒုက္ခရောက်စေနိုင်သည်။
Verse 37
सुखितो दुःखितो वापि दृश्यादृश्यविनिर्णयः । यथा हि मुशलैर्हन्युः शरीरं तत्पुनर्भवेत् ॥ ३७ ॥
ပျော်ရွှင်ခြင်းဖြစ်စေ၊ ဆင်းရဲခြင်းဖြစ်စေ—မြင်ရသောအရာနှင့် မမြင်ရသောအရာကို ခွဲခြားသိမြင်ခြင်းမှာ ဤသို့ပင်။ ကိုယ်ခန္ဓာကို တုတ်များဖြင့် ထိုးနှက်ဖျက်ဆီးသော်လည်း ထိုကိုယ်ခန္ဓာသည် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်းကြောင့် ထပ်မံ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။
Verse 38
वृथा ज्ञानं यदन्यञ्च येनैतन्नोपलभ्यते । ऋमसंवत्सरौ तिष्यः शीतोष्णोऽथ प्रियाप्रिये ॥ ३८ ॥
ဤ «အရာတော်» (အမြင့်ဆုံး သစ္စာ) ကို မသိမြင်နိုင်စေသည့် အခြားပညာအားလုံးသည် အလဟသ—မည်သည့်အရာဖြစ်စေ။ ထို့ကြောင့် လူသည် ဆန့်ကျင်ဘက်များထဲ၌သာ ပိတ်မိနေသည်—ရာသီနှင့်နှစ်၊ တိဿျယ (Tiṣya) ကြယ်၊ အအေးနှင့်အပူ၊ နှစ်သက်ရာနှင့် မနှစ်သက်ရာ။
Verse 39
यथा तातानि पश्यति तादृशः सत्त्वसंक्षयः । जरयाभिपरीतस्य मृत्युना च विनाशितम् ॥ ३९ ॥
မိမိ၏ အဘိုးအဘွား၊ အဖေဘိုးဘွားတို့ ကွယ်လွန်သွားသည်ကို မြင်ရသကဲ့သို့ပင် မိမိ၏ အသက်ဓာတ်လည်း လျော့နည်းလာသည်။ အိုမင်းခြင်းကြောင့် လှန်ပြောင်းသွားသော ကိုယ်ခန္ဓာကို နောက်ဆုံးတွင် သေခြင်းက ဖျက်ဆီးပစ်သည်။
Verse 40
दुर्बलं दुर्बलं पूर्वं गृहस्येव विनश्यति । इन्द्रियाणि मनो वायुः शोणितं मांसमस्थि च ॥ ४० ॥
အိမ်တစ်လုံးတွင် အားနည်းသောအစိတ်အပိုင်းများက အရင်ဆုံးပြိုကွဲသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ခန္ဓာ၌လည်း အားနည်းသောအရာများက အရင်ဆုံးပျက်စီးသည်—အင်္ဒြိယများ၊ စိတ်၊ အသက်လေ (ပရာဏ)၊ သွေး၊ အသားနှင့် အရိုးတို့ပင် ဖြစ်သည်။
Verse 41
आनुपूर्व्या विनश्यंति स्वं धातुमुपयाति च । लोकयात्राविधातश्च दानधर्मफलागमे ॥ ४१ ॥
အရာတို့သည် အစဉ်လိုက်ပျက်စီးကာ မိမိ၏ဓာတ်မူလသို့ ပြန်လည်ဝင်ရောက်သည်။ ထို့ပြင် လောက၏ခရီးစဉ်ကို စီမံသူက ဒါနနှင့် ဓမ္မကျင့်မှုမှ ပေါ်ထွန်းသော အကျိုးရလဒ်ကို ဖြစ်စေတော်မူသည်။
Verse 42
तदर्थं वेदंशब्दाश्च व्यवहाराश्च लौकिकाः । इति सम्यङ् मनस्येते बहवः संति हेतवः ॥ ४२ ॥
ထိုအကြောင်းကြောင့်ပင် ဝေဒ၏ဝေါဟာရများနှင့် လောကီအသုံးအနှုန်းများလည်း ရည်ရွယ်ချက်တူတူဖြင့် ရှိနေသည်။ ထို့ကြောင့် မှန်ကန်စွာ စဉ်းစားသုံးသပ်လျှင် ထောက်ခံသည့် အကြောင်းရင်းများ များစွာ တွေ့ရသည်။
Verse 43
ऐत दस्तीति नास्तीति न कश्चित्प्रतिदृश्यते । तेषां विमृशतामेव तत्सम्यगभिधावताम् ॥ ४३ ॥
«ရှိသည်» ဟုလည်းကောင်း «မရှိသည်» ဟုလည်းကောင်း အမှန်တကယ် ခေါ်ဆိုနိုင်မည့်သူကို မည်သူမျှ မမြင်ရ။ သို့သော် နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ မှန်ကန်စွာ ပြောဆိုသူတို့အတွက်သာ ထိုတရားအမှန်ကို သေချာစွာ နားလည်နိုင်သည်။
Verse 44
क्वचिन्निवसते बुद्धिस्तत्र जीर्यति वृक्षवत् । एवंतुर्थैरनर्थैश्च दुःखिताः सर्वजंतवः ॥ ४४ ॥
ဉာဏ်သည် မည်သည့်နေရာတွင် နေထိုင်ရာတည်စေသော်လည်း ထိုနေရာ၌ပင် သစ်ပင်ကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့၍ အိုမင်းသွားသည်။ ထို့ကြောင့် «အကျိုးရ» နှင့် «အနစ်နာ» နှစ်မျိုးလုံးကြောင့် သတ္တဝါအားလုံးသည် ဝမ်းနည်းဒုက္ခ ခံစားရသည်။
Verse 45
आगमैरपकृष्यंते हस्तिपैर्हस्तिनो यथा ॥ ४५ ॥
လေ့ကျင့်ထားသော ဆင်ထိန်းများက ဆင်များကို ဆွဲခေါ်ထိန်းညှိသကဲ့သို့၊ အာဂမများ (သမ္မာကျမ်းညွှန်) ကလည်း လူတို့ကို ဆွဲခေါ်၍ လမ်းညွှန်သည်။
Verse 46
अर्थास्तथा हंति सुखावहांश्च लिहत एते बहवोपशुष्काः । महत्तरं दुःखमभिप्रपन्ना हित्वामिषं मृत्युवशं प्रयांति ॥ ४६ ॥
လောကီအရာဝတ္ထုများသည် ပျော်ရွှင်မှုကို ယူဆောင်လာသကဲ့သို့ ထင်ရသော်လည်း ထိုသူတို့ကိုပင် ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ အများတို့သည် ထပ်ခါထပ်ခါ လျှာဖြင့်လိမ်းလျက် နောက်ဆုံး အလွန်ခြောက်သွေ့ပင်ပန်းသွားကြပြီး၊ ပိုမိုကြီးမားသော ဒုက္ခသို့ ကျရောက်ကာ အစာချိုင့်ကို စွန့်၍ မရဏ၏ အာဏာအောက်သို့ သွားကြသည်။
Verse 47
विनाशिनो ह्यध्रुवजीविनः किं किं बंधुभिर्मत्रपरिग्रहैश्च । विहाय यो गच्छति सर्वमेव क्षणेन गत्वा न निवर्तते च ॥ ४७ ॥
အသက်သည် မတည်မြဲ၍ ပျက်စီးနိုင်သော သတ္တဝါတို့အတွက် ဆွေမျိုးများက ဘာအကျိုးရှိသနည်း၊ ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့် စုဆောင်းထားသမျှက ဘာအကျိုးရှိသနည်း။ ထွက်ခွာသွားသူသည် အရာအားလုံးကို စွန့်ပစ်ကာ ခဏအတွင်း သွားပြီး၊ သွားပြီးနောက် ပြန်မလာတော့။
Verse 48
भूव्योमतोयानलवायवोऽपि सदा शरीरं प्रतिपालयंति । इतीदमालक्ष्य रतिः कुतो भवेद्विनाशिनाप्यस्य न शम विद्यते ॥ ४८ ॥
မြေ၊ အာကာသ၊ ရေ၊ မီး၊ လေတို့ပင် ဤကိုယ်ခန္ဓာကို အမြဲတမ်း ထောက်ပံ့စောင့်ရှောက်နေကြသည်။ ဤအရာကို မြင်သော်လည်း၊ ထိုကိုယ်ခန္ဓာပေါ်တွင် စွဲလမ်းမှု မည်သို့ သင့်တော်နိုင်မည်နည်း။ ပျက်စီးနိုင်သော်လည်း ထိုအပေါ်၌ စိတ်ငြိမ်းချမ်းမှု (ထိန်းချုပ်မှု) မရှိသေး။
Verse 49
इदमनुपधिवाक्यमच्छलं परमनिरामयमात्मसाक्षिकम् । नरपतिरभिवीक्ष्य विस्मितः पुनरनुयोक्तुमिदं प्रचक्रमे ॥ ४९ ॥
အခြေအနေဖုံးကွယ်မှုမရှိ၊ လှည့်စားမှုမရှိ၊ အလွန်အမင်း အနာရောဂါကင်းစင်၍ အတ္တမိမိက သက်သေဖြစ်သော ဤစကားကို မြင်ကြည့်ပြီးနောက်၊ ဘုရင်သည် အံ့ဩသွားကာ ထပ်မံ၍ ရသီကို မေးမြန်းရန် စတင်하였다။
Verse 50
जनक उवाच । भगवन्यदि न प्रेत्य संज्ञा भवति कस्यचित् । एवं सति किमज्ञानं ज्ञानं वा किं करिष्यति ॥ ५० ॥
ဇနက မင်းကြီးက မေးလေ၏ — «အရှင်ဘုရား၊ သေပြီးနောက် မည်သူမျှ သတိသိမြင်မှု မကျန်တော့လျှင်၊ အဝိဇ္ဇာဖြစ်စေ ဗိဇ္ဇာဖြစ်စေ ဘာကို ပြုနိုင်မည်နည်း၊ ဘာကွာခြားမည်နည်း»
Verse 51
सर्वमुच्छेदनिष्टस्यात्पश्य चैतद्द्विजोत्तम । अप्रमत्तः प्रमत्तो वा किं विशेषं करिष्यति ॥ ५१ ॥
ဤအရာကို ကြည့်ပါ၊ ဒွိဇအမြတ်ဆုံးရေ — အဆုံးစွန် ပျက်စီးခြင်းသို့ သတ်မှတ်ထားသူအတွက် သတိရှိခြင်းဖြစ်စေ သတိလျော့ခြင်းဖြစ်စေ ဘာကွာခြားမည်နည်း။
Verse 52
असंसर्गो हि भूतेषु संसर्गो वा विनाशिषु । कस्मै क्रियत कल्पेत निश्चयः कोऽत्र तत्त्वतः ॥ ५२ ॥
အမှန်တကယ်အားဖြင့် သတ္တဝါတို့နှင့် အစစ်အမှန် ဆက်နွယ်မှု မရှိ၊ ရှိလျှင်လည်း ပျက်စီးနိုင်သော အရာတို့နှင့်သာ ဆက်နွယ်ခြင်း ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် မည်သူ့အတွက် ဘာကို ပြုလုပ် သို့မဟုတ် စီမံရမည်နည်း။ အမှန်တရားအရ ဤနေရာ၌ သေချာမှု ဘာရှိသနည်း။
Verse 53
सनंदन उवाच । तमसा हि मतिच्छत्रं विभ्रांतमिव चातुरम् । पुनः प्रशमयन्वाक्यैः कविः पंचशिखोऽब्रवीत् ॥ ५३ ॥
စနန္ဒနက ပြောလေ၏ — အဝိဇ္ဇာ၏ အမှောင်ကြောင့် ဉာဏ်၏ အမိုးကာ မည်းမှောင်သွားသောအခါ၊ ထက်မြက်သူတောင် မိမိလမ်းလွဲသကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏။ ထို့နောက် ကဗိ ပဉ္စသိခာ သည် စကားဖြင့် ပြန်လည် သက်သာစေကာ ပြောဆိုလေ၏။
Verse 54
पंचशिख उवाच । उच्छेदनिष्टा नेहास्ति भावनिष्टा न विद्यते । अयं ह्यपि समाहारः शरीरेंद्रियचेतसाम् ॥ ५४ ॥
ပဉ္စသိခာက ပြောလေ၏ — «ဤလောက၌ အဆုံးစွန် ပျက်စီးခြင်းဟူသော အဆုံးမရှိ၊ အတည်ပြုခြင်းသာဖြင့်လည်း အဆုံးမရှိ။ အကြောင်းမူကား ဤသည်ပင် ကိုယ်ခန္ဓာ၊ အင်္ဒြိယ၊ စိတ်တို့၏ စုပေါင်းတည်ဆောက်မှုသာ ဖြစ်၏»
Verse 55
वर्तते पृथगन्योन्यमप्युपाश्रित्य कर्मसु । धातवः पंचधा तोयं खे वायुर्ज्योतिषो धरा ॥ ५५ ॥
တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ကွဲပြားနေသော်လည်း ဓာတ်ငါးပါးသည် အပြန်အလှန် အားပေးမှီခိုကာ မိမိတို့၏ လုပ်ငန်းများ၌ လည်ပတ်ကြသည်။ ထိုသည်မှာ ရေ၊ အာကာသ(အီသာ)၊ လေ၊ မီး(အလင်း) နှင့် မြေ ဖြစ်သည်။
Verse 56
तेषु भावेन तिष्टंति वियुज्यंते स्वभावतः । आकाशं वायुरूष्मा च स्नेहो यश्चापि पार्थिवः ॥ ५६ ॥
ထိုကိုယ်ခန္ဓာများအတွင်း၌ ဓာတ်တို့သည် မိမိတို့၏ အခြေအနေ(ဘဝ)အလိုက် တည်နေကြသော်လည်း၊ သဘာဝအရ ပြန်လည်ကွဲထွက်သွားကြသည်။ ထို့ကြောင့် အာကာသ၊ လေ၊ အပူ၊ စိုဓာတ်နှင့် မြေဓာတ်ဆန်သော တင်းမာမှုတို့သည် မိမိဂုဏ်သတ္တိအလိုက် ပေါ်ထွက်၍ ပျောက်ကွယ်သည်။
Verse 57
एष पञ्चसमाहारः शरीरमपि नैकधा । ज्ञानमूष्मा च वायुश्च त्रिविधः कायसंग्रहः ॥ ५७ ॥
ဤသည်မှာ ဓာတ်ငါးပါး၏ စုပေါင်းမှုဖြစ်၍ “ကိုယ်ခန္ဓာ” ဟုခေါ်သော်လည်း အမှန်တကယ် များစွာမဟုတ်။ ကိုယ်တည်ရှိမှု၏ စုပေါင်းသည် သုံးမျိုး—အသိဉာဏ်၊ အပူနှင့် အသက်လေ—ဖြစ်သည်။
Verse 58
इंद्रियाणींद्रियार्थाश्च स्वभावश्चेतनामनः । प्राणापानौ विकारश्च धातवश्चात्र निःसृताः ॥ ५८ ॥
ဤအရင်းအမြစ်မှ အင်္ဒြိယများနှင့် အင်္ဒြိယအရာဝတ္ထုများ၊ မွေးရာပါသဘောထား၊ အသိစိတ်နှင့် မန(စိတ်)၊ အသက်လေ ပရాణနှင့် အပာန၊ ပြောင်းလဲမှုများနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာဓာတ်များ(dhātu) တို့ ပေါ်ထွက်လာသည်ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 59
श्रवणं स्पर्शनं जिह्वा दृष्टिर्नासा तथैव च । इंद्रियाणीति पंचैते चित्तपूर्वंगमा गुणाः ॥ ५९ ॥
နားကြားခြင်း၊ ထိတွေ့ခြင်း၊ လျှာ၊ မြင်ခြင်းနှင့် နှာခေါင်း—ဤငါးပါးကို အင်္ဒြိယဟု ခေါ်ကြသည်။ ဤဂုဏ်သတ္တိတို့သည် စိတ်(चित्त)က ဦးဆောင်၍ လည်ပတ်ကြသည်။
Verse 60
तत्र विज्ञानसंयुक्ता त्रिविधा चेतना ध्रुवा । सुखदुःखेति यामाहुरनदुःखासुखेति च ॥ ६० ॥
ထိုအကြောင်းအရာ၌ ဗိညာဏ်နှင့် ခွဲခြားသိမြင်မှု (ဝိဇ္ဇာ) တို့ မခွဲမရ ပေါင်းစည်းနေသော စိတ်သိမြင်မှုသည် သုံးမျိုးဖြစ်၍ အမြဲတည်မြဲသည်ဟု ဆိုကြသည်။ အဲဒါကို (၁) သုခ (၂) ဒုက္ခ နှင့် (၃) မဒုက္ခမသုခ ဟူ၍ ခေါ်ကြ၏။
Verse 61
शब्दः स्पर्शश्च रूपं च मूर्त्यर्थमेव ते त्रयः । एते ह्यामरणात्पंच सद्गुणा ज्ञानसिद्धये ॥ ६१ ॥
အသံ၊ ထိတွေ့မှု၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်—ဤသုံးပါးသည် ကိုယ်ထည်ရှိသော အရာဝတ္ထုဖြစ်မှုကိုသာ ထူထောင်ပေးသည်။ သို့ရာတွင် “မသေမပျက်” သဘောတရားမှ သဒ္ဂုဏ် ငါးပါး ပေါ်ထွန်းလာ၍ အမှန်တကယ်သော ဉာဏ်ရရှိရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။
Verse 62
तेषु कर्मणि सिद्धिश्च सर्वतत्त्वार्थनिश्चयः । तमाहुः परमं शुद्धिं बुद्धिरित्यव्ययं महत् ॥ ६२ ॥
ထိုအကျင့်အကြံများအတွင်း၌ လုပ်ဆောင်မှု၌ အောင်မြင်ခြင်းနှင့် သဘောတရားအားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်ကို တိတိကျကျ ဆုံးဖြတ်သိမြင်ခြင်းကို ရရှိသည်။ ထိုစွမ်းအားကို အမြင့်ဆုံးသော သန့်ရှင်းမှု—ဗုဒ္ဓိ (ခွဲခြားဉာဏ်) ဟူ၍ ခေါ်ကြပြီး၊ ကြီးမြတ်၍ မပျက်မယွင်းသော အရာဖြစ်သည်။
Verse 63
इमं गुणसमाहारमात्मभावेन पश्यतः । असम्यग्दर्शनैर्दुःखमनंतं नोपशाम्यति ॥ ६३ ॥
ဤဂုဏ်တို့၏ စုပေါင်းမှုကို “ငါ” “ငါ့၏” ဟူသော အတ္တစိတ်ဖြင့် မြင်သူအတွက် မမှန်ကန်သော မြင်ကွင်းကြောင့် အဆုံးမဲ့ ဒုက္ခသည် မငြိမ်းနိုင်။
Verse 64
अनात्मेति च यदृष्टं तेनाहं न ममेत्यपि । वर्तते किमधिष्टानात्प्रसक्ता दुःखसंततिः ॥ ६४ ॥
“ဤအရာသည် အတ္တမဟုတ်” ဟု မြင်သိပြီးနောက်၊ “ငါမဟုတ်၊ ငါ့၏မဟုတ်” ဟုလည်း တွေးသော်လည်း၊ မည်သည့် အခြေခံအထောက်အထားကို အားထား၍ ဒုက္ခ၏ ဆက်တိုက်စီးဆင်းမှုသည် ထပ်မံတည်ရှိနေသနည်း။
Verse 65
तत्र सम्यग्जनो नाम त्यागशास्त्रमनुत्तमम् । श्रृणुयात्तच्च मोक्षाय भाष्यमाणं भविष्यति ॥ ६५ ॥
ထိုနေရာ၌ “သမ္ယဂ္ဇန” ဟုခေါ်သောသူသည် အလွန်မြတ်သော စွန့်လွှတ်ခြင်း၏ သာသနာကို နားထောင်သင့်၏။ ထိုသင်ခန်းစာကို ရှင်းလင်းဟောပြောသော် မောက္ခသို့ ရောက်စေသော လမ်းဖြစ်လာမည်။
Verse 66
त्याग एव हि सर्वेषामुक्तानामपि कर्मणाम् । नित्यं मिथ्याविनीतानां क्लेशो दुःखावहो तमः ॥ ६६ ॥
အမှန်တကယ် စွန့်လွှတ်ခြင်းတစ်ခုတည်းပင် သင်ကြားထားသော ကర్మများအားလုံး၏ အနှစ်သာရဖြစ်၏။ မုသာ၌ အမြဲလေ့ကျင့်နေသူတို့အတွက် ကလေရှ—ဒုက္ခကို သယ်ဆောင်သော အမှောင်ထု—ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 67
द्रव्यत्यागे तु कर्माणि भोगत्यागे व्रतानि च । सुखत्यागा तपो योगं सर्वत्यागे समापना ॥ ६७ ॥
ပစ္စည်းဥစ္စာကို စွန့်လွှတ်ရာ၌ ကర్మတရားများကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ အာရုံခံစားမှု၏ ပျော်ရွှင်မှုကို စွန့်လွှတ်ရာ၌ ဝရတ (vrata) များကို ထိန်းသိမ်းရမည်။ သက်သာချမ်းသာကို စွန့်လွှတ်ခြင်းမှ တပ (tapas) နှင့် ယောဂ (yoga) ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်ရာ၌ ပြည့်စုံသော အဆုံးသတ်ရရှိ၏။
Verse 68
तस्य मार्गोऽयमद्वैधः सर्वत्यागस्य दर्शितः । विप्रहाणाय दुःखस्य दुर्गतिर्हि तथा भवेत् ॥ ६८ ॥
ဤသည်မှာ သူ၏လမ်းကြောင်းဖြစ်၍ နှစ်ခွဲမရှိသော (အဒွೈတ) လမ်းဖြစ်သည်။ အရာအားလုံးအပေါ် ကပ်ငြိမှုကို အပြည့်အဝ စွန့်လွှတ်ခြင်းဟူ၍ ပြထား၏။ ဤလမ်းဖြင့် ဒုက္ခကို လုံးဝပယ်ဖျက်နိုင်သော်လည်း၊ မဟုတ်လျှင် မကောင်းသော လမ်းကြောင်းသို့ ကျရောက်မည်။
Verse 69
पंच ज्ञानेंद्रियाण्युक्त्वा मनः षष्टानि चेतसि । बसषष्टानि वक्ष्यामि पंच कर्मेद्रियाणि तु ॥ ६९ ॥
အသိဉာဏ်အင်္ဂါငါးပါးနှင့် အတွင်းစိတ်၌ ဆဋ္ဌမအဖြစ် မနောကို ဖော်ပြပြီးနောက်၊ ယခု ငါသည် လုပ်ဆောင်မှုအင်္ဂါ (ကರ್ಮအင်္ဒြိယ) ငါးပါးကိုလည်း ရှင်းလင်းဖော်ပြမည်။
Verse 70
हस्तौ कर्मेद्रियं ज्ञेयमथ पादौ गतींद्रियम् । प्रजनान दयोमेढ्रो विसर्गो पायुरिंद्रियम् ॥ ७० ॥
လက်တို့ကို ကမ္မအင်ဒြိယ (လုပ်ဆောင်မှုအင်္ဂါ) ဟု သိလော့။ ခြေတို့သည် သွားလာမှု၏ အင်ဒြိယ ဖြစ်၏။ မျိုးပွားရန် အင်္ဂါပေါင်းစည်းမှုသည် ကိရိယာ ဖြစ်ပြီး၊ စွန့်ထုတ်ရန် အနုစသည် လုပ်ဆောင်မှုအင်္ဂါ ဖြစ်၏။
Verse 71
वाक्च शब्दविशेषार्थमिति पंचान्वितं विदुः । एवमेकादशेतानि बुद्ध्या त्ववसृजन्मनः ॥ ७१ ॥
ဝါက် (စကား) သည် ငါးမျိုးပါဝင်သည်ဟု သိကြ၏—အသံ၊ အသံထွက်၏ ခွဲခြားမှု၊ အဓိပ္ပါယ် (နှင့် အခြားအင်္ဂါရပ်များ)။ ထိုနည်းတူ ဉာဏ်ကို အားထား၍ စိတ်သည် ဤအင်ဒြိယ တစ်ဆယ့်တစ်ပါးမှ ပြန်လည်ဆုတ်ခွာစေ။
Verse 72
कर्णो शब्दश्च चित्तं च त्रयः श्रवणसंग्रहे । तथा स्पर्शे तथा रूपे तथैव रसगंधयोः ॥ ७२ ॥
နား၊ အသံ၊ နှင့် စိတ်—ဤသုံးပါး ပေါင်းစည်းရာ၌ နားထောင်ခြင်း ဖြစ်၏။ ထိုနည်းတူ ထိတွေ့မှုနှင့် ရုပ်သဏ္ဌာန်၌လည်း၊ ထို့အပြင် အရသာနှင့် အနံ့၌လည်း အတူတကွ ဖြစ်ပေါ်၏။
Verse 73
एवं पंच त्रिका ह्येते गुणस्तदुपलब्धये । येनायं त्रिविधो भावः पर्यायात्समुपस्थितः ॥ ७३ ॥
ထို့ကြောင့် ဤဂုဏ် (guṇa) များသည် အမှန်တရားကို သိမြင်ရန်အတွက် တြိက ငါးစုအဖြစ် စီစဉ်ထား၏။ ၎င်းတို့၏ အဆက်ဆက် ပြောင်းလဲသည့် အနေအထားများကြောင့် ဤသုံးမျိုးသော ဘဝအခြေအနေ ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 74
सात्त्विको राजसश्चापि तामसश्चापि ते त्रयः । त्रिविधा वेदाना येषु प्रसृता सर्वसाधिनी ॥ ७४ ॥
ထိုသုံးပါးသည် သုံးမျိုးဖြစ်၏—စတ္တဝိက (sāttvika)၊ ရာဇသ (rājasa)၊ နှင့် တာမသ (tāmasa)။ ဤတို့အတွင်း၌ပင် ဝေဒသင်ကြားမှုလည်း သုံးပုံသုံးနည်းဖြင့် ပျံ့နှံ့ကာ ကိုယ်ရှိသတ္တဝါတို့အတွက် အရာရာကို ပြီးမြောက်စေသော နည်းလမ်း ဖြစ်၏။
Verse 75
प्रहर्षः प्रीतिरानंदः सुखं संशान्तचित्तता । अकुतश्चित्कुतश्चिद्वा चित्ततः सात्त्विको गुणः ॥ ७५ ॥
ရွှင်လန်းတက်ကြွမှု၊ ချစ်မြတ်နိုး၍ကျေနပ်မှု၊ အတွင်းအာနန္ဒ၊ ပျော်ရွှင်မှုနှင့် စိတ်အလွန်ငြိမ်းချမ်းတည်ငြိမ်ခြင်း—အပြင်ဘက်အကြောင်းမရှိဘဲဖြစ်စေ၊ အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာကြောင့်ဖြစ်စေ—သဘာဝအားဖြင့် စိတ်အတွင်းရှိ သတ္တဝဂုဏ်၏ လက္ခဏာများ ဖြစ်သည်။
Verse 76
अतुष्टिः परितापश्च शोको लोभस्तथाऽक्षमा । लिंगानि रजसस्तानि दृश्यंते हेत्वहेतुतः ॥ ७६ ॥
မကျေနပ်မှု၊ စိတ်အတွင်းပူလောင်မှု၊ ဝမ်းနည်းကြေကွဲမှု၊ လောဘနှင့် မခံနိုင်မရှည်နိုင်ခြင်း—ဤတို့သည် ရဇသ် (rajas) ၏ လက္ခဏာများ ဖြစ်ပြီး၊ အကြောင်းရှိသော်လည်းကောင်း အကြောင်းမရှိသော်လည်းကောင်း ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု တွေ့ရသည်။
Verse 77
अविवेकस्तथा मोहः प्रमादः स्वप्नतंद्रिता । कथंचिदपि वर्तंते विविधास्तामसा गुणाः ॥ ७७ ॥
ခွဲခြားသိမြင်မှုမရှိခြင်း၊ မောဟ၊ သတိလစ်လျူရှုခြင်း၊ အိပ်ငိုက်၍ အိပ်ပျော်သို့လျှောကျခြင်း—ဤတို့နှင့် အခြားအမျိုးမျိုးသော တမသ (tamas) ဂုဏ်သဘောများသည် စိတ်အတွင်း၌ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ဆက်လက်တည်ရှိနေသည်။
Verse 78
इमां च यो वेद विमोक्षबुद्धिमात्मानमन्विच्छति चाप्रमत्तः । न लिप्यते कर्मपलैरनिष्टैः पत्रं विषस्येव जलेन सिक्तम् ॥ ७८ ॥
ဤလွတ်မြောက်စေသော ဉာဏ်အမြင်ကို သိမြင်၍ မပျင်းမနာ သတိရှိစွာ အတ္တမန် (Self) ကို ရှာဖွေသူသည် မကောင်းသော ကမ္မဖလများကြောင့် မညစ်ပတ်မလိမ်းကျန်—ရေဖြင့်စိုစွတ်သော်လည်း မလိမ်းကပ်သကဲ့သို့ အဆိပ်ရွက်တစ်ရွက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။
Verse 79
दृढैर्हि पाशैर्विविधैर्विमुक्तः प्रजानिमित्तैरपि दैवतैश्च । यदा ह्यसौ दुःखसौख्ये जहाति मुक्तस्तदाऽग्र्यां गतिमेत्यलिंगः ॥ ७९ ॥
မျိုးစုံသော ခိုင်မာသည့် ချည်နှောင်မှုများမှ—သားသမီးကြောင့်ဖြစ်သော ချည်နှောင်မှုများနှင့် အုပ်စိုးသည့် ဒေဝတားတို့နှင့် ဆက်နွယ်သော ချည်နှောင်မှုများအထိ—လွတ်မြောက်လာသောအခါ၊ ထိုသူသည် ဒုက္ခနှင့် သုခ နှစ်ပါးလုံးကို စွန့်လွှတ်သည့်အခါ လွတ်မြောက်သူ ဖြစ်လာပြီး၊ ကိုယ်အမှတ်အသားမရှိသကဲ့သို့ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အခြေအနေသို့ ရောက်သည်။
Verse 80
श्रुतिप्रमाणगममंगलैश्च शेति जरामृत्युभयादतीतः । क्षीणे च पुण्ये विगते च पापे तनोर्निमित्ते च फले विनष्टे ॥ ८० ॥
ဗေဒသုတ္တံ၏ မင်္ဂလာရှိသော အာဏာနှင့် တည်မြဲသော သာသနာတော်အဂမများကို အားထား၍ သူသည် အိုမင်းခြင်းနှင့် သေခြင်း၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို ကျော်လွန်သည်။ ကုသိုလ်ကုန်ခမ်း၍ အကုသိုလ်ပျောက်ကင်းသွားသော်လည်း၊ ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အကြောင်းရင်းနှင့် ထွက်ပေါ်သော အကျိုးများ ပျက်သွားသောအခါ သူသည် ထိုအခြေအနေများအပေါ်က လွန်ကဲစွာ တည်နေသည်။
Verse 81
अलेपमाकाशमलिंगमेवमास्थाय पश्यंति महत्यशक्ता । यथोर्णनाभिः परिवर्तमानस्तंतुक्षये तिष्टति यात्यमानः ॥ ८१ ॥
အင်အားကြီးသူတို့ပင်လျှင် “အဲဒီ အမှန်တရား” ကို အမှတ်အသားမရှိ၊ အညစ်အကြေးမကပ်သော အာကာသကဲ့သို့သော သဘောတရားကို အားထားမှသာ မြင်နိုင်ကြသည်။ ပင့်ကူသည် ကြိုးချည်ရင်း လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ ထင်ရသော်လည်း ကြိုးကုန်သွားလျှင် ရပ်တန့်သကဲ့သို့ပင်။
Verse 82
तथा विमुक्तः प्रजहाति दुःखं विध्वंसते लोष्टमिवादिमृच्छन् । यथा रुरुः शृंगमथो पुराणं हित्वा त्वचं वाप्युरगो यथा च ॥ ८२ ॥
ထိုနည်းတူ လွတ်မြောက်သူသည် ဒုက္ခကို စွန့်ပစ်၍ ချေဖျက်ပစ်သည်—ခြေထောက်အောက်တွင် မြေခဲတုံး ပျက်စီးသကဲ့သို့။ ရုရုသမင်က ဟောင်းနွမ်းသော ချိုကို စွန့်သကဲ့သို့၊ သို့မဟုတ် မြွေက ဟောင်းသွားသော အရေပြားကို ချွတ်ပစ်သကဲ့သို့ပင်။
Verse 83
विहाय गच्छन्ननवेक्षघमाणस्तथा विमुक्तो विजहाति दुःखम् । मत्स्यं यथा वाप्युदके पतंतमुत्सृज्य पक्षी निपतत्सशक्तः ॥ ८३ ॥
ထိုနည်းတူ လွတ်မြောက်သူသည် နောက်မလှည့်ကြည့်ဘဲ ထွက်ခွာသွား၍ ဒုက္ခကို စွန့်ပစ်သည်။ ရေကန်ထဲသို့ ကျသွားသော ငါးကို ပစ်ချပြီးနောက်၊ အလေးမရှိတော့သဖြင့် ငှက်သည် အင်အားပြည့်ဖြင့် ပြန်လည် ဆင်းသက်သကဲ့သို့ပင်။
Verse 84
तथा ह्यसौ दुःखसौख्ये विहाय मुक्तः परार्द्ध्या गतिमेत्यलिंगः ॥ ८४ ॥
ထို့ကြောင့် လွတ်မြောက်သူသည် ဒုက္ခနှင့် သုခ နှစ်ပါးလုံးကို စွန့်လွှတ်၍ အမှတ်အသားမရှိ၊ ကပ်ငြိမှုမရှိဘဲ အမြင့်မြတ်ဆုံး၊ လွန်ကဲသော အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိသည်။
Verse 85
इदममृतपदं निशम्य राजा स्वयमिहपंचशिखेन भाष्यमाणम् । निखिलमभिसमीक्ष्य निश्चितार्थः परमसुखी विजहार वीतशोकः ॥ ८५ ॥
ပဉ္စသိခာက ကိုယ်တိုင် ဤနေရာ၌ ရှင်းလင်းဟောကြားသော «မသေမပျက်သော အခြေအနေ» ကို ဘုရင်သည် ကြားနာပြီး အရာအားလုံးကို စိစစ်ကာ အဓိပ္ပါယ်ကို သေချာတည်ငြိမ်စေ၍ ဝမ်းနည်းမှုကင်းစွာ အမြင့်ဆုံးသော သုခ၌ နေထိုင်လေ၏။
Verse 86
अपि च भवति मैथिलेन गीतं नगरमुपाहितमग्निनाभिवीक्ष्य । न खलु मम हि दह्यतेऽत्र किंचित्स्वयमिदमाह किल स्म भूमिपालः ॥ ८६ ॥
ထို့ပြင် မိထိလာဘုရင်အကြောင်း သီဆိုကြသည်—မီးလောင်နေသော မိမိမြို့ကို မြင်လျှင် အုပ်စိုးရှင်က ကိုယ်တိုင် “အမှန်တကယ် ဤနေရာ၌ ငါ့အရာတစ်စုံတစ်ရာ မလောင်ပါ” ဟု ဆိုခဲ့သည်ဟု ဆိုကြ၏။
Verse 87
इमं हि यः पठति विमोक्षनिश्चयं महामुने सततमवेक्षते तथा । उपद्रवाननुभवते ह्यदुः खितः प्रमुच्यते कपिलमिवैत्य मैथिलः ॥ ८७ ॥
အို မဟာမုနိ၊ ဤ «လွတ်မြောက်ခြင်း၏ သေချာမှု» ကို ဖတ်ရွတ်ကာ အမြဲတမ်း ဆင်ခြင်ကြည့်ရှုသူသည် အပူအနာတရ မခံစားရ၊ ဝမ်းနည်းမှုကင်းစွာ လွတ်မြောက်လေ၏—မိထိလာဘုရင်က ကပိလကို ရောက်သကဲ့သို့။
It dramatizes non-attachment (asakti) and the dissolution of “I/mine” (ahaṅkāra/mamatā) after discernment of the aggregate body-mind as non-Self, showing liberation as inward independence even amid external catastrophe.
It proceeds by analytic enumeration and discrimination: elements and constituents, organs and their operations, guṇas and mental marks, and the kṣetra/kṣetrajña-style distinction, culminating in release through correct knowledge and complete renunciation.
It acknowledges āgama as distinct from perception while insisting that a settled conclusion (kṛtānta/siddhānta) is required for establishment; mere scriptural assertion without coherent grounding in what is seen and reasoned is treated as debate-weak.