Adhyaya 31
Agneya-vidyaAdhyaya 3148 Verses

Adhyaya 31

Chapter 31 — मार्जनविधानं (The Procedure of Mārjana / Purificatory Sprinkling)

အဂ္နိဘုရားသည် မာရ္ဇန (mārjana) ဟုခေါ်သော ကာကွယ်ရေးရိတုကို မိတ်ဆက်သည်။ ၎င်းသည် ကိုယ်တိုင်နှင့် အခြားသူများကို ကာကွယ်ရန် ရေဖြန်းသန့်စင်ခြင်း/ပုရိဖိကေးရှင်း ဖြစ်သည်။ အစပိုင်းတွင် ပရမာတ်မန် (paramātman) နှင့် ဗိဿဏု၏ အဝတာရများ (ဝရာဟ၊ နရာစിംဟ၊ ဝာမန၊ တြိဝိက్రమ၊ ရာမ၊ ဝိုင်ကుంఠ၊ နရ) ထံ နမസ്കာရ သီချင်းများဖြင့် သာသနာရေးအခြေခံကို တည်ဆောက်ပြီး ကာကွယ်မှုသည် သစ္စာ (satya)၊ သတိမှတ်မိခြင်း (smṛti) နှင့် မန္တရအင်အားဖြင့် ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် ဝမ်းနည်းမှု၊ အပြစ်၊ ရန်သူ့မန်တရ/အဘိချာရ (abhicāra)၊ doṣa/sannipāta ဆန်သော ရောဂါခွဲခြားမှုများ၊ မူလမျိုးစုံမှ အဆိပ်များနှင့် ဂြဟ၊ ပရေတာ၊ ḍākinī၊ ဝေတාල၊ ပိသာစ၊ ယက္ခ၊ ရာက္ခသ စသည့် ဝိညာဉ်အနှောင့်အယှက်များကို သက်သာပျက်စီးစေသည့် အပေါ်ယံကာကွယ်ရေးလုပ်ဆောင်ချက်များကို ချဲ့ထွင်သည်။ စုဒර්ရှနနှင့် နရာစിംဟကို ဦးတည်ရာကာကွယ်သူများအဖြစ် ခေါ်ယူပြီး «ဖြတ်/ဖြတ်» မန္တရများဖြင့် နာကျင်မှုနှင့် ရောဂါကို ဖြတ်တောက်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ကုရှမြက်ကို ဟရီ/ဗိဿဏုအဖြစ် သတ်မှတ်ကာ apamārjanaka ကို ရောဂါတားဆီးသော «လက်နက်» ဟုဆို၍ ရိတုဝတ္ထု၊ မန္တရဇပနှင့် ဘက္တိမေတဖိဇစ်ကို Agneya-vidyā ၏ တစ်စုတစ်စည်း ကာကွယ်ရေးနည်းပညာအဖြစ် ပေါင်းစည်းထားသည်။

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये मण्डलादिवर्णनं नाम त्रिंशो ऽध्यायः अथ एकत्रिंशो ऽध्यायः मार्जनविधानं अग्निर् उवाच रक्षां स्वस्य परेषाञ्च वक्ष्ये तां मार्जनाह्वयां यया विमुच्यते दुःखैः सुखञ्च प्राप्नुयान्नरः

ဤသို့ အဂ္နိပုရာဏ—မူလ မဟာပုရာဏ—တွင် «မဏ္ဍလနှင့် ဆက်စပ်သော ရုပ်ပုံပူဇော်ပုံ ဖော်ပြချက်» ဟူသော အခန်း ၃၀ ပြီးဆုံး၏။ ယခု အခန်း ၃၁ «မာရ္ဇန (သန့်စင်ရေဖျန်း) နည်းလမ်း» စတင်၏။ အဂ္နိ မိန့်သည်– «ကိုယ်တိုင်နှင့် အခြားသူတို့အတွက် ကာကွယ်မှုဖြစ်သော ‘မာရ္ဇန’ ကို ငါဟောကြားမည်။ ထိုနည်းဖြင့် လူသည် ဒုက္ခမှ လွတ်ကင်း၍ သုခကို ရရှိမည်»။

Verse 2

ॐ नमः परमार्थाय पुरुषाय महात्मने अरूपबहुरूपाय व्यापिने परमात्मने

အိုံ—အမြင့်ဆုံး အမှန်တရား (ပရမာර්ထ) သို့ နမസ്കာရ၊ အမြင့်ဆုံး ပုရုෂ သို့ နမസ്കာရ၊ မဟာအတ္တမန် သို့ နမস্কာရ။ ရုပ်မဲ့သော်လည်း ရုပ်အမျိုးမျိုး ထင်ရှားတော်မူ၍ အလုံးစုံကို လွှမ်းမိုးသော ပရမအတ္တမန် သို့ နမস্কာရ။

Verse 3

निष्कल्मषाय शुद्धाय ध्यानयोगरताय च नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि यत् तत्सिध्यतु मे वचः

အညစ်အကြေးကင်း၍ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ကာ ဓ్యာနယောဂ၌ တည်မြဲသော အရှင်အား ဦးညွှတ်နမस्कာရပြီးနောက် ငါဟောကြားမည်။ ထိုသင်ကြားချက်ကြောင့် ငါ့စကားသည် အောင်မြင်စေပါစေ။

Verse 4

वराहाय नृसिंहाय वामनाय महामुने नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि यत्तत्सिध्यतु मे वचः

ဝရာဟ၊ နရသിംဟ၊ ဝာမန တို့အား ဦးညွှတ်နမस्कာရပြီးနောက်၊ အို မဟာမုနိ၊ ငါဟောကြားမည်။ ထိုကြောင့် ငါ့စကားသည် အောင်မြင်စေပါစေ။

Verse 5

मन्त्रजं फलमश्नुते इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सुखं ब्रह्माप्नुयान्नरः इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः त्रिविक्रमाय रामाय वैकुण्ठाय नराय च नमस्कृत्य प्रवक्ष्यामि यत्तत् सिध्यतु मे वचः

«မန္တရမှ ဖြစ်သော အကျိုးကို စားသုံးရသည်» ဟူ၍ Kha စာမူ (နှိုင်းယှဉ်မှတ်သားထားသော စာအုပ်) တွင် ဖတ်ရသည်။ «လူသည် သုခနှင့် ဗြဟ္မကို ရနိုင်သည်» ဟူ၍လည်း Kha စာမူတွင် ဖတ်ရသည်။ တ్రိဝိက్రమ၊ ရာမ၊ ဝைகုဏ္ဌ၊ နရ ကို ဦးညွှတ်နမസ്കာရ ပြု၍ ယခု ငါရှင်းလင်းမည်—ထိုသင်ကြားချက် အောင်မြင်စေ၍ ငါ၏စကား ပြည့်စုံပါစေ။

Verse 6

वराह नरसिंहेश वामनेश त्रिविक्रम हरग्रीवेश सर्वेश हृषीकेश हराशुभम्

ဝရာဟနှင့် နရစിംဟ ရုပ်သဏ္ဍာန်တို့၌ရှိသော အရှင်၊ ဝာမန အရှင်၊ တြိဝိက్రమ၊ ဟယဂ္ရီဝ အရှင်၊ အရာအားလုံး၏ အရှင်၊ ဟೃಷီကေရှ—အမင်္ဂလကို ဖယ်ရှားဖျက်ဆီးပါ။

Verse 7

अपराजितचक्राद्यैश् चतुर्भिः परमायुधैः अखण्डितानुभावैस्त्वं सर्वदुष्टहरो भव

မအနိုင်ယူနိုင်သော စက်ရ (ချက္ကရ) မှ စ၍ အမြင့်မြတ်သော လက်နက်လေးပါး—အာနုဘော် မပြတ်မခွာသော အင်အားဖြင့်—သင်သည် အဆိုးအညစ်နှင့် မကောင်းသော အင်အားအားလုံးကို ဖယ်ရှားသူ ဖြစ်ပါစေ။

Verse 8

हरामुकस्य दुरितं सर्वञ्च कुशलं कुरु मृत्युबन्धार्तभयदं दुरितस्य च यत् फलम्

ဟရာမုက၏ အပြစ်ဒုစရိုက်ကို ဖယ်ရှား၍ ကောင်းကျိုးအလုံးစုံ ဖြစ်ပေါ်စေပါ။ ထို့ပြင် သေခြင်း၊ ချုပ်နှောင်ခြင်း၊ နာကျင်ပင်ပန်းခြင်းတို့ကြောင့် ကြောက်ရွံ့စေသော အရာနှင့် အပြစ်မှ ဖြစ်လာသော အကျိုးရလဒ်အားလုံးကိုလည်း ဖယ်ရှားပါ။

Verse 9

पराभिध्यानसहितैः प्रयुक्तञ्चाभिचारकम् गदस्पर्शमहारोगप्रयोगं जरया जर

ရန်လိုသော စိတ်ကူးမြင်မှုကို အာရုံစိုက်၍ တွဲဖက်အသုံးပြုလျှင် အဘိချာရ (အန္တရာယ်ပြု မန္တရပွဲ) ကို လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ ထိုသည်မှာ ထိတွေ့ခြင်းဖြင့် လေဖြတ်/နာကျင်စေခြင်း၊ ပြင်းထန်သော ရောဂါကို ပို့ဆောင်ခြင်း၊ ထို့ပြင် အိုမင်းယိုယွင်းမှုကိုပင် ထိုးနှက်စေခြင်း—«အိုရမည့်သူကို အိုစေခြင်း» ဟူသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 10

ॐ नमो वासुदेवाय नमः कृष्णाय खड्गिने नमः पुष्करनेत्राय केशवायादिचक्रिणे

အိုံ—ဝါသုဒေဝအား နမော; ဓားကိုင်သော ကృష్ణအား နမော; ကြာပန်းမျက်လုံးရှင်အား နမော; အာဒိချက္ကရကိုင်သော ကေရှဝအား နမော။

Verse 11

नमः कमलकिञ्जल्कपीतनिर्मलवाससे महाहररिपुस्कन्धसृष्टचक्राय चक्रिणे

ကြာပန်းအမှုန်တိုင်များကဲ့သို့ အဝါရောင်သန့်ရှင်းသော ဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်ပြီး၊ ဟရ (ရှီဝ) ၏ မဟာရန်သူ၏ တပ်စု/ပခုံးတန်းကို တိုက်ခိုက်ရန် စုဒർശနချက္ကရကို ဖန်ဆင်း၍ လှည့်ပတ်စေသော ချက္ကရကိုင်ရှင်အား နမော။

Verse 12

द्ंष्ट्रोद्धृतक्षितिभृते त्रयीमूर्तिमते नमः महायज्ञवराहाय शेषभोगाङ्कशायिने

သွားတံ (ဒံෂ္ဍ္ရ) ပေါ်တွင် မြေကြီးကို မြှောက်တင်ထားသော၊ သုံးဝေဒ (တရိုင်) ကို ကိုယ်တော်တည်းဟူသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ထင်ရှားသော အရှင်အား နမော။ မဟာယဇ္ဉ ဝရာဟာ—ရှေရှ၏ ခေါင်းဖုံးများ၏ အကွေ့အကောက်ပေါ်၌ လဲလျောင်းတော်မူသော အရှင်အား နမော။

Verse 13

तप्तहाटककेशाग्रज्वलत्पावकलोचन वज्राधिकनखस्पर्शं दिव्यसिंह नमोस्तु ते

အပူတောက်သော ရွှေကဲ့သို့ ဆံပင်အဖျားများ တောက်လောင်၍၊ မျက်လုံးများ မီးတောက်ကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းပြီး၊ လက်သည်းထိတွေ့မှုသည် ဝဇ္ဇရ (မိုးကြိုး) ထက် ပိုမိုခိုင်မာသော ဒိဗ္ဗသိင်္ဟာ၊ သင့်အား နမော ဖြစ်ပါစေ။

Verse 14

काश्यपायातिह्रस्वाय ऋग्यजुःसामभूषित तुभ्यं वामनरूपायाक्रमते गां नमो नमः

ကာশ্যပ၏ သားတော်၊ အလွန်အမင်း ပုတီးသေးသော (ဒွာဖ်) အရှင်၊ ရစ်ဂ်-ယဇုး-သာမ ဝေဒတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသော အရှင်—ဝါမနရূপဖြင့် မြေကြီးကို ခြေလှမ်းဖြတ်ကျော်တော်မူသော သင့်အား နမော နမော။

Verse 15

वराहाशेषदुष्टानि सर्वपापफलानि वै मर्द मर्द महादंष्ट्र मर्द मर्द च तत्फलम्

အို ဝရာဟာ (ဝက်တောအဝတား)၊ ကျန်ရှိသမျှ မကောင်းမှုတို့ကို ချေဖျက်—ချေဖျက်ပါ။ အမှန်တကယ် အပြစ်အားလုံး၏ အကျိုးफलတို့ကိုလည်း ချေဖျက်ပါ။ အို ကြီးမားသော ဆင်တံတားရှိသူ၊ ချေဖျက်—ချေဖျက်၊ ထို့အပြင် ၎င်းတို့၏ ဆက်ဖြစ်အကျိုးသက်ရောက်မှုကိုလည်း ချေဖျက်ပါ။

Verse 16

अखण्डितात्मभावैस्त्वमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दंष्ट्रोद्धृतभूमिभर्त्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सृजते गामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरसिंह करालाख्य दन्तप्रान्तानलोज्ज्वल भञ्ज भञ्ज निनादेन दुष्टान्यस्यार्तिनाशन

“(စာမူအချို့တွင် မူကွဲဖတ်ပုံများကို မှတ်သားထားသည်— ‘သင်သည် မပြတ်မခွဲသော အတ္တသဘာဝရှိသူ’; ‘တံတားဖြင့် မြေကို မြှောက်တင်ထားသော မြေထိန်းသူထံ’; ‘(သူသည်) မြေကို ဖန်ဆင်းသည်’။) အို နရစിംဟ၊ ကြောက်မက်ဖွယ်နာမရှိသူ၊ သင်၏ သွားအစွန်းများသည် မီးကဲ့သို့ တောက်လောင်လျက်—ချေဖျက်၊ ချေဖျက် (မကောင်းမှုကို)! သင်၏ မိုးကြိုးသံကဲ့သို့သော ဟိန်းသံဖြင့် လူဆိုးတို့ကို ဖျက်ဆီးပါ; သင်သည် ဤဘက္တ၏ ဒုက္ခကို ဖယ်ရှားပေးသူ ဖြစ်၏။”

Verse 17

ऋग्यजुःसामगर्भाभिर्वाग्भिर्वामनरूपधृक् प्रशमं सर्वदुःखानि नयत्त्वस्य जनार्दनः

ဝါမနရုပ်ကို ဆောင်ထားသော ဇနာရ္ဒနသည် ရိဂ်၊ ယဇုရ်၊ သာမ ဝေဒတို့၏ အာနုဘော်ပါဝင်သည့် ဝါစကားများဖြင့် သူ၏ ဒုက္ခအားလုံးကို ငြိမ်းချမ်း၍ သက်သာစေပါစေ။

Verse 18

ऐकाहिकं द्व्याहिकञ्च तथा त्रिदिवसं ज्वरम् चातुर्थकन्तथात्युग्रन्तथैव सततज्वरम्

ဖျားနာခြင်းကိုလည်း တစ်ရက်ဖျား၊ နှစ်ရက်ဖျား၊ သုံးရက်ဖျား၊ လေးရက်တစ်ကြိမ်ဖျား (quartan)၊ အလွန်ပြင်းထန်သောဖျား၊ ထို့အတူ ဆက်တိုက်ဖျား ဟူ၍ ခွဲခြားထားသည်။

Verse 19

दोषोत्थं सन्निपातोत्थं तथैवागन्तुकं ज्वरम् शमं नयाशु गोविन्द च्छिन्धि च्छिन्ध्यस्य वेदनाम्

အို ဂోవိန္ဒ၊ ဒို့ရှာများမှ ဖြစ်သောဖျား၊ ဒို့ရှာပေါင်းစည်း၍ ပြင်းထန်လာခြင်း (စန္နိပါတ) မှ ဖြစ်သောဖျား၊ သို့မဟုတ် ပြင်ပအကြောင်းကြောင့် ဖြစ်သောဖျား မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ အမြန် ငြိမ်းချမ်းစေပါ။ ထို့ပြင် ဤနာကျင်မှုကို ဖြတ်တောက်—ဖြတ်တောက်ပါ။

Verse 20

नेत्रदुःखं शिरोदुःखं दुःखञ्चोदरसम्भवम् अन्तःश्वासमतिश्वासं परितापं सवेपथुम्

မျက်စိနာ၊ ခေါင်းနာ၊ ဝမ်းဗိုက်မှ ဖြစ်ပေါ်သော နာကျင်မှု; အတွင်းရှူသက်ခက်ခဲခြင်း၊ အသက်ရှူလွန်ကဲခြင်း၊ အပူလောင်ကဲ့သို့သော ဖျားနာအပူနှင့် တုန်ခါခြင်း—ဤတို့သည် ဖော်ပြထားသော လက္ခဏာများ ဖြစ်သည်။

Verse 21

गुदघ्राणाङ्घ्रिरोगांश् च कुष्ठरोगांस् तथा क्षयं कामलादींस् तथा रोगान् प्रमेहांश्चातिदारुणान्

ထို့ပြင် အနာဂတ်၊ နှာခေါင်းနှင့် ခြေထောက်တို့၏ ရောဂါများကိုလည်း ကုသသည်; ထို့အတူ အရေပြားရောဂါ (ကူဋ္ဌ)၊ ခန္ဓာကိုယ်ယိုယွင်းခြင်း (ခ္ṣယ)၊ အသည်းဝါ (ကာမလာ) နှင့် ဆက်စပ်ရောဂါများ၊ ထို့ပြင် အလွန်ပြင်းထန်သော ဆီးနှင့်代謝ဆိုင်ရာ ရောဂါများ (ပ్రమေဟ) ကိုလည်း ဖြစ်သည်။

Verse 22

भगन्दरातिसारांश् च मुखरोगांश् च वल्गुलीम् अश्मरीं मूत्रकृच्छ्रांश् च रोगानन्यांश् च दारुणान्

ထို့ပြင် (ကုသနိုင်သည်) ဖစ်စတူလာ-အန်နို (bhagandara)၊ ဝမ်းလျှောရောဂါများ၊ ပါးစပ်ရောဂါများ၊ ဝလ္ဂုလီ (valgulī)၊ ဆီးကျောက် (aśmarī)၊ ဆီးသွားခက်/နာ (mūtrakṛcchra) နှင့် အခြားပြင်းထန်သော ရောဂါများကိုလည်း ဖြစ်သည်။

Verse 23

ये वातप्रभवा रोगा ये च पित्तसमुद्भवाः कफोद्भवाश् च ये केचित् ये चान्ये सान्निपातिकाः

ဝါတ (vāta) မှ ဖြစ်ပေါ်သော ရောဂါများ၊ ပိတ္တ (pitta) မှ ပေါ်ထွန်းသော ရောဂါများ၊ ကဖ (kapha) မှ ဖြစ်သော ရောဂါများ—ထို့ပြင် တို့ဒိုးရှာ သုံးပါး ပေါင်းစည်း၍ ချို့ယွင်းခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော စာန္နိပါတိက (sānnipātika) ရောဂါများနှင့် အခြားရောဂါများလည်း ပါဝင်သည်။

Verse 24

आगन्तुकाश् च ये रोगा लूता विस्फोटकादयः ते सर्वे प्रशमं यान्तु वासुदेवापमार्जिताः

ပြင်ပအကြောင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော ရောဂါအားလုံး—လူတာ (lūtā) ဟူသော အရေပြားပေါက်ကွဲ/အဆိပ်သင့်အဖုများ၊ ဝိစ္ဖိုဋက (visphoṭaka) ဟူသော အဖုဖောင်းပေါက်ကွဲသည့် ပေါက်ကွဲရောဂါများ စသည်တို့—အားလုံးသည် ဗာစုဒေဝ (Vāsudeva) ၏ သုတ်သင်ဖယ်ရှားခြင်းကြောင့် သက်သာငြိမ်းစေကြပါစေ။

Verse 25

विलयं यान्तु ते सर्वे विष्णोरुच्चारणेन च क्षयं गछ्हन्तु चाशेषास्ते चक्राभिहता हरेः

ဗိဿနု၏ နာမတော်ကို အသံထွက်ခေါ်ဆိုခြင်းတင်ဖြင့် ရန်သူအင်အားတို့ အားလုံး ပျော်လျော့ပျက်စီးပါစေ။ ဟရိ၏ စက္ကရ (သုဒർശန) ဖြင့် ထိခိုက်၍ အကျန်မရှိ ပျက်စီးပါစေ။

Verse 26

छिन्द छिन्दास्य वेदनामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अनिश्वासमतिश्वासमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तथैव च इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ये रोगाः पित्तसम्भवा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः वासुदेवपराजिता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अच्युतानन्तगोविन्दनामोच्चारणभीषिताः नश्यन्ति सकला रोगाः सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

“နာကျင်မှုကို ဖြတ်၊ ဖြတ်!”—ဟု အမှတ်အသားပါ လက်ရေးမူတစ်စောင်တွင် ဖတ်ရသည်။ “အသက်ရှူမဝနှင့် အသက်ရှူလွန်ကဲခြင်း”—ဟုလည်း အမှတ်အသားပါ လက်ရေးမူတစ်စောင်တွင် ဖတ်ရသည်။ “ထို့အတူ”—ဟုလည်း ဖတ်ရသည်။ “ပိတ္တ (pitta) မှ ဖြစ်သော ရောဂါများ”—ဟုလည်း ဖတ်ရသည်။ “ဝာစုဒေဝအားဖြင့် အနိုင်ယူခံရသည်”—ဟုလည်း ဖတ်ရသည်။ အချျုတ၊ အနန္တ၊ ဂోవိန္ဒ နာမတော်များကို အသံထွက်ခေါ်ဆိုခြင်းကြောင့် ကြောက်လန့်၍ ရောဂါအားလုံး ပျက်ကွယ်သည်။ ဤသည်မှာ အမှန်တရား—အမှန်တရားဟု ငါဆို၏။

Verse 27

स्थावरं जङ्गमं वापि कृत्रिमं चापि यद्विषम् दन्तोद्भवं नखभवमाकाशप्रभवं विषम्

အဆိပ်သည် ဤသို့ အမျိုးအစားများရှိသည်—တည်ငြိမ်သော အရင်းအမြစ်မှ ဖြစ်သောအဆိပ်၊ လှုပ်ရှားသတ္တဝါမှ ဖြစ်သောအဆိပ်၊ ထို့ပြင် လူလုပ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အဆိပ်။ ထို့အပြင် သွားမှ ဖြစ်သောအဆိပ်၊ လက်သည်း/ခြေသည်းမှ ဖြစ်သောအဆိပ်၊ နှင့် “ကောင်းကင်မှ မွေးဖွားသော” (လေထုမှ) အဆိပ်ဟူ၍ ဆိုကြသည်။

Verse 28

लूतादिप्रभवं यच्च विषमन्यत्तु दुःखदं शमं नयतु तत् सर्वं कीर्तितोस्य जनार्दनः

ပင့်ကူတို့ကဲ့သို့သော အရာများမှ ဖြစ်သော အဆိပ်အားလုံးနှင့် ဒုက္ခပေးသော အခြားအဆိပ်ဆိုးအားလုံးကို ငြိမ်းချမ်းစေပါစေ—သူက ဇနာရ္ဒန (ဗိဿနု) ကို ချီးမွမ်း၍ အမည်ခေါ်ထားသောကြောင့်။

Verse 29

ग्रहान् प्रेतग्रहांश्चापि तथा वै डाकिनीग्रहान् वेतालांश् च पिशाचांश् च गन्धर्वान् यक्षराक्षसान्

(ဤမန်တရ/ဤပဋိပက္ခ) သည် ဂြဟ (ဖမ်းဆီးနှိပ်စက်သော အာနိသင်များ)၊ ပရေတ-ဂြဟ (သေဆုံးသူဝိညာဉ်ကပ်ခြင်း) နှင့် ဒာကိနီ-ဂြဟတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ထို့ပြင် ဝေတාල၊ ပိသာချ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ ယက္ခ၊ ရာက္ခသတို့ကိုလည်းကောင်း တားဆီးပယ်ဖျက်သည်။

Verse 30

शकुनीपूतनाद्यांश् च तथा वैनायकान् ग्रहान् मुखमण्डीं तथा क्रूरां रेवतीं वृद्धरेवतीम्

ထို့ပြင် (ပူဇော်၍ သက်သာစေ/နှိမ်နင်းစေ) သကူနီ၊ ပူတနာ နှင့် ထိုကဲ့သို့သောသူတို့ကိုလည်းကောင်း; ထို့အတူ ဝိနာယက အမျိုးအစား ဂြဟာများကိုလည်းကောင်း; မုခမဏ္ဍီ၊ ကြမ်းတမ်းသော (ကရူရာ) ရေဝတီ နှင့် ဝృద్ధရေဝတီ ကိုလည်းကောင်း။

Verse 31

वृद्धकाख्यान् ग्रहांश्चोग्रांस् तथा मातृग्रहानपि बालस्य विष्णोश् चरितं हन्तु बालग्रहानिमान्

ကလေးကို ကာကွယ်သူအဖြစ်ရှိသော ဗိဿဏု၏ လီလာကရိတ (အကျင့်တော်/အောင်မြင်မှုများ) သည် ကလေးဖမ်းစားသော ဝိညာဉ်များကို ဖျက်ဆီးပါစေ—ဝృద్ధကာ ဟုခေါ်သော ဂြဟာများ၊ ကြမ်းတမ်းသော ဂြဟာများနှင့် မာတೃ‑ဂြဟာများကိုပါ။

Verse 32

वृद्धाश् च ये ग्रहाः केचिद्ये च बालग्रहाः क्वचित् नरसिंहस्य ते दृष्ट्या दग्धा ये चापि यौवने

ထို့ပြင် ဂြဟာများ မည်သည့်အမျိုးအစားမဆို—အချို့မှာ “အိုမင်း/ရှည်ကြာ” သော ဂြဟာများ၊ အချို့မှာ အခါအားလျော်စွာ ကလေးဖမ်းစားသော ဂြဟာများ—နရစിംဟ၏ မျက်စိတစ်ချက် (ဒೃષ્ટि) ဖြင့်ပင် မီးလောင်ပျက်စီးကြစေသည်; ထို့အတူ ယောဝန (လူငယ်အရွယ်) တွင် ဒုက္ခပေးသော ဂြဟာများလည်း မီးလောင်ကြစေသည်။

Verse 33

सदा करालवदनो नरसिंहो महाबलः ग्रहानशेषान्निःशेषान् करोतु जगतो हितः

အမြဲတမ်း ကြောက်မက်ဖွယ် မျက်နှာရှိ၍ အင်အားကြီးမားသော နရစിംဟသည်၊ လောက၏ အကျိုးအတွက် ဂြဟာအားလုံးကို မကျန်မရှိ သက်သာငြိမ်းချမ်း၍ အန္တရာယ်ကင်းစေပါစေ။

Verse 34

नरसिंह महासिंह ज्वालामालोज्ज्वलानन ग्रहानशेषान् सर्वेश खाद खादाग्निलोचन

အို နရစിംဟ၊ အို မဟာစിംဟ—မီးလျှံပန်းကုံးဖြင့် မျက်နှာတောက်ပသူ! အို အရာအားလုံး၏ အရှင်၊ အို မီးမျက်စိရှိသူ—မကျန်မရှိ ဂြဟာအားလုံးကို စားလော့၊ စားလော့ (လုံးဝဖျက်ဆီးလော့)။

Verse 35

ये रोगा ये महोत्पाता यद्विषं ये महाग्रहाः यानि च क्रूरभृतानि ग्रहपीडाश् च दारुणाः

ရောဂါအမျိုးမျိုး၊ မဟာဘေးအန္တရာယ်နှင့် အမင်္ဂလာနိမိတ်များ၊ အဆိပ်အမျိုးမျိုး၊ အင်အားကြီး ဂြဟများ၊ ကြမ်းတမ်းသော မကောင်းသတ္တဝါများနှင့် ဂြဟပီဋာကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်မက်ဖွယ် ဒုက္ခများအားလုံးကို ပယ်ဖျက်စေပါ။

Verse 36

शस्त्रक्षतेषु ये दोषा ज्वालागर्दभकादयः तानि सर्वाणि सर्वात्मा परमात्मा जनार्दनः

လက်နက်ဒဏ်ရာများတွင် ဖြစ်ပေါ်လာသော ရောဂါဆိုးကျိုးများ—‘jvālā’၊ ‘gardabhaka’ စသည့်အမည်များဖြင့် ခေါ်သောအရာများအပါအဝင်—အားလုံးကို စကြဝဠာ၏အတ္တဖြစ်သော အမြင့်ဆုံးအတ္တ Janārdana သည် ပယ်ရှားတော်မူ၏။

Verse 37

तथा वेतालिकान् ग्रहानिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धर्वान् राक्ससानपि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शटा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः किञ्चिद्रूपं समास्याय वासुदेवास्य नाशय

ထို့အတူ Vetālikas နှင့် ဂြဟများကို ဖျက်ဆီးပါ—ဟု အမှတ်အသားပါ စာမူတစ်စောင်က ဖတ်သည်; Gandharvas နှင့် Rākṣasas ကိုလည်း ဖျက်ဆီးပါ—ဟု အခြားအမှတ်အသားပါ စာမူတစ်စောင်က ဖတ်သည်; ‘Śaṭā’ ကို ဖျက်ဆီးပါ—ဟု အမှတ်အသားပါ စာမူနှစ်စောင်က ဖတ်သည်။ မည်သည့်ရုပ်သဏ္ဌာန်ကိုမဆို ယူဆောင်လာသော်လည်း၊ အို Vāsudeva၊ ထိုတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။

Verse 38

क्षिप्त्वा सुदर्शनञ् चक्रं ज्वालामालातिभीषणम् सर्वदुष्टोपशमनं कुरु देववराच्युत

မီးလျှံပန်းကုံးဖြင့် ကြောက်မက်ဖွယ် ဖြစ်သော Sudarśana စက်ရကို ပစ်လွှတ်ပြီးနောက်၊ အို Acyuta၊ ဒေဝတို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ မကောင်းမှုနှင့် ဆိုးယုတ်သော အင်အားအားလုံးကို ငြိမ်းချမ်းစေ (နှိမ်နင်းစေ) ပါ။

Verse 39

सुदर्शन महाज्वाल च्छिन्धि च्छिन्धि महारव सर्वदुष्टानि रक्षांसि क्षयं यान्तु विभीषण

အို Sudarśana၊ မဟာမီးလျှံဖြင့် တောက်လောင်သူ—ဖြတ်ပါ၊ ဖြတ်ပါ! အို မဟာဟိန်းသံရှိသူ၊ ဆိုးယုတ်သော Rākṣasa အားလုံးသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေ၊ အို ကြောက်မက်ဖွယ်သူ။

Verse 40

प्राच्यां प्रतीच्यां च दिशि दक्षिणोत्तरतस् तथा रक्षाङ्करोतु सर्वात्मा नरसिंहः सुगर्जितः

မင်္ဂလာနှင့် အင်အားကြီးသော ဟိန်းသံရှိ၍ သတ္တဝါအားလုံး၏ အတွင်းအတ္တဖြစ်သော နရစിംဟာသည် အရှေ့နှင့် အနောက်၊ ထို့အတူ တောင်နှင့် မြောက်ဘက်တို့တွင် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုကို တည်စေပါစေ။

Verse 41

दिवि भुव्यन्तरीक्षे च पृष्ठतः पार्श्वतोग्रतः रक्षाङ्करोतु भगवान् बहुरूपी जनार्दनः

ပုံသဏ္ဌာန်အမျိုးမျိုးကို ခံယူတော်မူသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှင် ဇနာရဒနာဘုရားသည် ကောင်းကင်၊ မြေပြင်နှင့် အလယ်လောက (အာကာသ) တွင်လည်းကောင်း၊ နောက်ဘက်၊ ဘေးဘက်နှင့် ရှေ့ဘက်တို့မှလည်းကောင်း ကျွန်ုပ်အား ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုကို တည်စေပါစေ။

Verse 42

यथा विष्णुर्जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषं तेन सत्येन दुष्टानि शममस्य व्रजन्तु वै

ဗိဿနုသည် ဒေဝ၊ အသူရနှင့် လူသားတို့အပါအဝင် စကြဝဠာတစ်လုံးလုံးကို ပြည့်နှံ့သကဲ့သို့၊ ထိုသစ္စာတရားကြောင့် ဤသူ/ဤနေရာနှင့် ဆက်နွယ်သော မကောင်းသောအင်အားများသည် အမှန်တကယ် ငြိမ်းချမ်းသို့ ရောက်ပါစေ။

Verse 43

यथा विष्णौ स्मृते सद्यः सङ्क्षयं यान्ति पातकाः सत्येन तेन सकलं दुष्टमस्य प्रशाम्यतु

ဗိဿနုကို သတိရသည့်အခါ ပ罪များသည် ချက်ချင်း ပျက်စီးသကဲ့သို့၊ ထိုသစ္စာတရားကြောင့် ဤသူကို နှောင့်ယှက်နေသော မကောင်းမှုအားလုံးသည် အပြည့်အဝ ငြိမ်းပါစေ။

Verse 44

परमात्मा यथा विष्णुर्वेदान्तेषु च गीयते तेन सत्येन सकलं दुष्टमस्य प्रशाम्यतु

ဗေဒန္တများတွင် ဗိဿနုကို အမြင့်ဆုံးအတ္တ (ပရမာတ္မာ) ဟု ချီးမွမ်းသီဆိုထားသကဲ့သို့၊ ထိုသစ္စာတရားကြောင့် ဤသူ၌ရှိသော မကောင်းမှု/အမင်္ဂလာအားလုံးသည် အပြည့်အဝ ငြိမ်းပါစေ။

Verse 45

यथा यज्ञेश्वरो विष्णुर्देवेष्वपि हि गीयते सत्येन तेन सकलं यन्मयोक्तं तथास्तु तत्

ယဇ္ဉ၏အရှင်ဟု နတ်တို့အကြား၌ပင် ဗိဿဏုကို ချီးမွမ်းသီဆိုကြသကဲ့သို့၊ ထိုအမှန်တရား၏အာနုဘော်ကြောင့် ငါပြောဆိုခဲ့သမျှ အကုန်လုံး တိတိကျကျ အတိုင်းဖြစ်ပါစေ။

Verse 46

शान्तिरस्तु शिवञ्चास्तु दुष्टमस्य प्रशाम्यतु वासुदेवशरीरोत्थैः कुशैर् निर्मथितं मया

ငြိမ်းချမ်းမှုရှိပါစေ၊ မင်္ဂလာရှိပါစေ။ ဤအရာ၌ရှိသော မကောင်းမှုတို့သည် သက်သာငြိမ်းပါစေ—ဝါစုဒေဝ၏ ကိုယ်မှ ပေါ်ထွက်လာသည်ဟု ဆိုသော ကုရှမြက်ဖြင့် ငါက ပွတ်တိုက်၍ သန့်စင်ငြိမ်းအောင် ပြုခဲ့သည်။

Verse 47

अपमार्जतु गोविन्दो नरो नारायणस् तथा तथास्तु सर्वदुःखानां प्रशमो जपनाद्धरेः

ဂိုဝိန္ဒက ဖယ်ရှားပေးပါစေ၊ ထို့အတူ နရနှင့် နာရာယဏ (Nara–Nārāyaṇa) တို့လည်း ဖယ်ရှားပေးပါစေ။ ထိုသို့ဖြစ်ပါစေ—ဟရိ၏ နာမဇပ (အမည်ထပ်ခါတလဲလဲ ရွတ်ဆိုခြင်း) ကြောင့် ဒုက္ခအားလုံး သက်သာငြိမ်းစေသည်။

Verse 48

महाबल इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वर्गर्जितैर् इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रयान्तु वै इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कुशैर् निर्णाशितमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अपमार्जनकं शस्त्रं सर्वरोगादिवारणम् अयं हरिः कुशो विष्णुर्हता रोगा मया तव

“ဤ apamārjanaka (သန့်စင်ရေးကိရိယာ) သည် ရောဂါအမျိုးမျိုးနှင့် အလားတူအရာတို့ကို တားဆီးကာကွယ်သော ‘လက်နက်’ ဖြစ်သည်။ ဤ ကုရှမြက်သည် ဟရိ—အမှန်တကယ် ဗိဿဏု ဖြစ်သည်။ ငါကြောင့် သင်၏ရောဂါတို့သည် ထိုးနှက်ဖျက်ဆီးခံရပြီ။”

Frequently Asked Questions

It is a protective and purificatory procedure performed for oneself and others, intended to remove sorrow, sin, disease, poison, and hostile influences by mantra, truth-assertion, and ritual cleansing actions.

Viṣṇu as Vāsudeva/Keśava/Hari is central, with strong emphasis on Sudarśana-cakra and Narasiṃha; the rite also salutes Varāha, Vāmana, Trivikrama, Rāma, Vaikuṇṭha, Nara, and Nārāyaṇa.

By grounding protection in remembrance of Viṣṇu, satya-vākya, and sanctified implements (kuśa identified with Hari), it frames practical healing and warding-off as dharmic purification that supports wellbeing while orienting the mind toward the Supreme Self.