
Adhyaya ini menempatkan sebuah liṅga masyhur bernama Pāṇḍaveśvara di bahagian selatan kawasan suci, serta menyandarkan pemasangannya kepada lima Pāṇḍava secara berturutan. Peristiwa itu berlaku ketika mereka hidup berkelana secara tersembunyi dan menetap di rimba; pada suatu kesempatan ziarah, mereka tiba di Prabhāsa Kṣetra. Pada hari Somaparvan, di tebing/pantai air, mereka menahbiskan dan menegakkan liṅga tersebut di hadapan para pemimpin upacara. Ṛṣi Mārkaṇḍeya dan para brāhmaṇa ṛtvij yang terkemuka dilantik; abhiṣeka dilakukan dengan bacaan Veda, disertai pemberian dana menurut tatacara, termasuk sedekah lembu. Para resi berkenan atas liṅga yang ditegakkan dengan benar lalu mengisytiharkan phalaśruti: sesiapa yang memuja liṅga yang ditahbiskan oleh Pāṇḍava akan dimuliakan bahkan dalam kalangan dewa dan makhluk bukan manusia; pemujaan dengan śraddhā memberi pahala setara Aśvamedha. Dinyatakan juga bahawa pahala bertambah dengan mandi di Sannihitā Kuṇḍa dan bersembahyang kepada Pāṇḍaveśvara, khususnya sepanjang bulan Māgha, hingga dikaitkan dengan pengenalan luhur kepada Puruṣottama. Bahkan darśana semata-mata dikatakan melipatgandakan pemusnahan dosa; liṅga itu pula digambarkan dalam rupa Vaiṣṇava, menandakan penyatuan aliran dalam konteks sebuah tempat suci Śaiva.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यास्तु दक्षिणे भागे स्थितं लिंगं महाप्रभम् । पांडवेश्वरनामाढ्यं पंचभिः स्थापितं क्रमात्
Īśvara bersabda: Di bahagian selatan tempat itu berdiri sebuah liṅga yang amat bercahaya, Mahāprabha. Ia masyhur dengan nama Pāṇḍaveśvara, didirikan menurut tertib oleh kelima-lima (Pāṇḍava).
Verse 2
गुप्तचर्यां यदा याताः पांडवा वनवासिनः । तीर्थयात्राप्रसंगेन प्रभासं क्षेत्रमागताः
Ketika para Pāṇḍava, yang tinggal di rimba, memasuki masa hidup menyamar (guptacaryā), bersempena ziarah ke tīrtha-tīrtha, mereka pun datang ke kṣetra suci Prabhāsa.
Verse 3
तस्मिन्काले महादेवि सं प्राप्ते सोमपर्वणि । स्थापयामासुस्ते सर्वे लिंगं संनिहिता तटे
Pada waktu itu, wahai Mahādevī, tatkala hari perayaan Soma telah tiba, mereka semua mendirikan sebuah liṅga di tebing di Saṃnihityā.
Verse 4
मार्कण्डप्रमुखान्कृत्वा ऋत्विजो ब्राह्मणोत्तमान् । वेदोक्तैः कारयामासुरभिषेकं वृषान्ददुः
Mereka melantik para brāhmaṇa terbaik sebagai ṛtvij, dipimpin oleh Mārkaṇḍa; lalu mereka menyuruh dilakukan abhiṣeka menurut ketetapan Veda, serta menghadiahkan lembu jantan sebagai dana.
Verse 5
ततः प्रसन्ना ऋषयो मार्कंडप्रमुखाः प्रिये । प्रतिष्ठितस्य लिंगस्य पांडवैर्वरवर्णिनि
Kemudian, wahai kekasih, para ṛṣi yang dipimpin oleh Mārkaṇḍa menjadi berkenan, wahai wanita berwajah elok, terhadap liṅga yang telah dipratiṣṭhākan dengan sempurna oleh para Pāṇḍava.
Verse 6
ऋषय ऊचुः । ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं पांडवपूजितम् । ते वै पूज्या भविष्यंति देवदानवरक्षसाम्
Para ṛṣi berkata: “Sesiapa yang akan memuja liṅga ini—yang telah dipuja oleh para Pāṇḍava—mereka benar-benar akan menjadi layak dipuja, bahkan di kalangan para deva, dānava, dan rākṣasa.”
Verse 7
अश्वमेधफलं तेषां सम्यक्छ्रद्धार्चनेन वै । भविष्यति न संदेहो ह्यस्मद्वाक्यप्रभावतः
Dengan pemujaan yang benar disertai śraddhā, mereka akan memperoleh buah pahala yajña Aśvamedha; tiada keraguan, berkat daya kata-kata kami.
Verse 8
स्नात्वा संनिहिताकुंडे योऽर्चयेत्पांडवेश्वरम् । माघे मासि समग्रे तु स साक्षात्पुरुषोत्तमः
Sesiapa yang mandi di Saṃnihitā-kuṇḍa lalu memuja Pāṇḍaveśvara—terutama sepanjang bulan Māgha sepenuhnya—akan menjadi, seakan-akan, diberkati nyata seperti Puruṣottama, Yang Maha Utama.
Verse 9
दर्शनेनापि तस्यापि पापं याति सहस्रधा । विष्णुरूपो हि स प्रोक्तो नात्र कार्या विचारणा
Walau hanya dengan memandang-Nya, dosa pun hancur beribu kali. Kerana Dia dinyatakan sebagai rupa Viṣṇu sendiri; tiada perlu pertimbangan lagi di sini.
Verse 86
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संनिहित्यामाहात्म्ये पांडवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-86, bernama “Huraian Keagungan Pāṇḍaveśvara”, dalam Saṃnihitī-māhātmya di bawah Prabhāsakṣetra-māhātmya, dalam bahagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, daripada Skanda Mahāpurāṇa yang suci, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka.