Adhyaya 8
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

Bab 8 terbentang sebagai dialog Devī–Īśvara, apabila Devī memohon agar diceritakan semula kebesaran penyucian Śrī Someśvara serta kerangka teologi tiga serangkai (Brahmā–Viṣṇu–Īśa). Īśvara menjawab dengan menggambarkan keajaiban yang terkait dengan Someśvara-liṅga: sejumlah besar ṛṣi bertapa dikatakan telah masuk/menyatu ke dalam liṅga, dan rangkaian kemakmuran serta kuasa peneguh—seperti siddhi, vṛddhi, tuṣṭi, ṛddhi, puṣṭi, kīrti, śānti, lakṣmī—diceritakan muncul daripadanya. Bab ini seterusnya menyenaraikan mantra-siddhi, pencapaian yoga dan “rasa” perubatan, serta sistem pengetahuan khusus seperti lore Garuḍa, bhūta-tantra, dan tradisi khecarī/antarī sebagai pancaran yang berhubung dengan pusat suci ini. Ia juga menyebut kumpulan siddha yang bernama (termasuk tokoh berkaitan Pāśupata) yang mencapai kejayaan rohani di Someśvara, Prabhāsa merentas yuga, sambil menegaskan bahawa makhluk biasa sering gagal mengenali nilainya kerana karma yang tidak baik. Kemudian dipaparkan daftar terperinci pelbagai penderitaan—kecacatan planet, gangguan makhluk halus, dan penyakit—yang dinyatakan dinetralkan melalui Someśvara-darśana. Someśvara dikenali pula dengan gelaran seperti Paścimo Bhairava dan Kālāgnirudra, dan bab ditutup dengan pujian ringkas: māhātmya Someśvara ialah “sarva-pātaka-nāśana”, yakni kuasa memusnahkan segala dosa dalam idiom teologi tīrtha.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । पुनः कथय देवेश माहात्म्यं लोकशंकर । श्रीसोमेश्वरदेवस्य सर्वपातकनाशनम् । ब्रह्मविष्ण्वीशदैवत्यं तथात्र त्रितयं वद

Dewi bersabda: “Wahai Tuhan para dewa, wahai penyejahtera dunia, ceritakanlah sekali lagi kemuliaan (māhātmya) Śrī Someśvara, pemusnah segala dosa. Dan jelaskanlah di sini triad kehadiran ilahi: Brahmā, Viṣṇu, dan Īśa.”

Verse 2

ईश्वर उवाच । शृणुष्वैकमना भूत्वा मम गोप्यं पुरातनम् । तस्मिंल्लिंगे च यद्वृत्तमाश्चर्यं परमं महत्

Īśvara bersabda: “Dengarlah dengan minda yang tertumpu akan rahsiaku yang purba—apa yang berlaku pada Liṅga itu, suatu keajaiban yang tertinggi dan amat agung.”

Verse 3

षष्टिकोटि सहस्राणि ऋषीणामूर्द्ध्वरेतसाम् । तस्मिंल्लिंगे प्रविष्टानि ते घृताहुतिरिवानले

Enam puluh krore ribu-ribu para ṛṣi—penguasa tenaga hayat yang mengalir ke atas—telah masuk ke dalam Liṅga itu, bagaikan ghee dipersembahkan ke dalam api.

Verse 4

सिद्धिर्वृद्धिस्तथा तुष्टिरृद्धिः पुष्टिस्तु पंचमी । कीर्तिः शांतिस्तथा लक्ष्मीस्तस्मिंल्लिंगे समुत्थिता

Dari Liṅga itu sendiri terbit Siddhi (pencapaian), Vṛddhi (pertambahan), Tuṣṭi (kepuasan), Ṛddhi (kemakmuran), dan Puṣṭi (pemeliharaan) sebagai yang kelima; serta Kīrti (kemasyhuran), Śānti (kedamaian), dan Lakṣmī (tuah-rezeki).

Verse 5

सप्तकोट्यस्तु मंत्राणां सिद्धीनां चैव संभवः । दिव्ययोगरसाश्चान्ये दिव्यौषधिरसायनाः

Dari sumber suci itu lahir pencapaian mantra—tujuh krore bilangannya—serta kemungkinan terwujudnya kesempurnaan adikodrati. Di sana juga terserlah sari yoga yang ilahi, dan eliksir rasāyana daripada herba kayangan.

Verse 6

गारुडं भूततंत्रं च खेचर्यो व्यंतरीस्तथा । ते सर्वे सह योगेन तस्माल्लिंगात्समुत्थिताः

Ilmu Gāruḍa dan Bhūta-tantra, serta Khecarī dan Vyantarī—semuanya, bersama daya yoga—dikatakan telah terbit daripada Liṅga itu juga.

Verse 7

अन्याश्चैव तु याः काश्चित्सिद्धयोऽष्टौ प्रकीर्तिताः । ताः सर्वाः सह लिंगेन तस्मात्स्थानात्समुत्थिताः

Dan apa jua siddhi lain yang dipuji—terutama lapan kesempurnaan yang masyhur—semuanya, bersama Liṅga, telah terbit dari tempat suci itu.

Verse 8

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासमाहात्म्ये श्रीसोमेश्वरैश्वर्यवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir Bab Kelapan, bertajuk “Huraian Kemuliaan Kedaulatan Śrī Someśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsa Māhātmya—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka.

Verse 9

अन्यद्देवि प्रवक्ष्यामि अत्र सिद्धिं गतास्तु ये । ममांशसंभवाः प्राप्ता अस्मिंल्लिंगे लयं गताः

Wahai Devī, akan kukatakan lagi: mereka yang mencapai siddhi di sini—lahir daripada sebahagian kuasa-Ku sendiri—setelah datang, mereka pun luluh (laya) ke dalam Liṅga ini juga.

Verse 10

विमला दंडिकाश्चैव सप्तैते कुत्सिकाः स्मृताः । अस्मिंल्लिंगे पुरा सिद्धा योगात्पाशुपतान्मम

Vimalā dan Daṇḍikā—ketujuh-tujuh mereka dikenang sebagai Kutsikā. Pada zaman dahulu mereka mencapai siddhi pada Liṅga ini melalui Pāśupata-yoga-Ku.

Verse 11

रुद्रो विप्रस्तथा दानश्चंद्रो मन्थोऽवलोककः । सूर्यावलोकश्चेति गार्गेयाः सप्त कीर्त्तिताः

Rudra, Vipra, Dāna, Candra, Mantha, Avalokaka, dan Sūryāvaloka—ketujuh-tujuh ini dipuji sebagai para Gārgeyā.

Verse 12

सोमेश्वरे च ते सिद्धाः प्रभासे वरवर्णिनि । मूकमन्यः शिवश्चैव प्रकाशः कपिलस्तथा

Di Someśvara di Prabhāsa, wahai yang berwajah elok, mereka mencapai siddhi. Mūka, Manya, Śiva, Prakāśa, dan juga Kapila—(mereka pun termasuk dalam kalangan itu).

Verse 13

सत्कुलः कर्णिकारश्च पौरुषेयाः प्रकीर्त्तिताः । सोमेश्वरे पुरा सिद्धाः प्रभासे पापनाशने

Satkula dan Karṇikāra dipuji sebagai antara golongan Pauruṣeya. Pada zaman dahulu mereka mencapai kesempurnaan rohani di Someśvara, di Prabhāsa, pemusnah dosa.

Verse 14

युगेयुगे पुरा सिद्धास्तस्मिंल्लिंगे प्रिये मम । एते चान्ये च ये विप्रा भविष्यंति कलौ युगे

Wahai kekasihku, dari yuga ke yuga ramai yang mencapai siddhi pada Liṅga itu. Dan para brāhmaṇa ini—serta yang lain juga—yang akan muncul pada zaman Kali kelak, turut terkait dengannya.

Verse 16

दुर्ल्लभं सर्वमर्त्त्यानां प्रभासे तु व्यवस्थितम् । न च कश्चिद्विजानाति अशुभैः कर्मभिर्वृतः

Di Prabhāsa telah ditegakkan sesuatu yang sukar dicapai oleh semua insan fana; namun tiada seorang pun—yang diselubungi karma tidak suci—benar-benar mengenalinya.

Verse 17

ग्रहदोषास्तु ये केचिद्भूतदोषास्तथा परे । डाकिनीप्रेतवेताला राक्षसा ग्रहपूतनाः

Apa jua gangguan akibat dosa planet, dan apa jua kesusahan lain daripada makhluk halus—ḍākinī, preta, vetāla, rākṣasa, serta kuasa yang merasuk seperti pūtanā—

Verse 18

पिशाचा यातुधानाश्च मातरो जातहारिकाः । बालग्रहास्तथा चान्ये बुद्धाश्चैव तु ये ग्रहाः

Piśāca dan yātudhāna, para ‘ibu’ yang merampas bayi yang baru lahir, kuasa yang menyambar kanak-kanak, serta gangguan lain yang seumpamanya—

Verse 19

तत्र सिद्धिं गमिष्यंति दुर्ल्लभां त्रिदशैरपि । एतत्ते सर्वमाख्यातं तल्लिंगं सिद्धिदं परम्

Di sana mereka mencapai kejayaan (siddhi) yang amat sukar diperoleh, bahkan oleh para dewa. Demikianlah semuanya telah kukhabarkan kepadamu: liṅga itu maha utama, penganugerahan siddhi yang tertinggi.

Verse 20

दुर्नामकास्तथा चान्ये कुष्ठरोगास्तथा परे । क्षयरोगास्तथा चान्ये वातगुल्मास्तथैव च । अन्ये चैव तु ये केचिद्व्याधयस्तु प्रकीर्त्तिताः

Bengkak yang ganas dan penyakit-penyakit lain—kusta (kuṣṭha) dan pelbagai penyakit, penyakit susut (kṣaya) dan segala sakit yang melemahkan, gangguan vāta serta ketumbuhan dalam perut—dan apa jua penyakit yang disebutkan—

Verse 21

सोमेश्वरं समासाद्य तस्य लिंगस्य दर्शनात् । सर्व एव विनश्यंति वह्नौ क्षिप्तमिवेन्धनम्

Mendekati Someśvara, dengan sekadar memandang liṅga itu, semuanya lenyap—bagaikan kayu api yang dicampakkan ke dalam nyala api.

Verse 22

उपसर्गाश्च चान्ये सर्पघोणपवृश्चिकाः । सर्वे तत्र विनश्यंति श्रीसोमेश्वरदर्शनात्

Bala dan malapetaka lain juga—ular, ghoṇa, dan kala jengking—semuanya binasa di sana dengan darśana (pandangan suci) kepada Śrī Someśvara.

Verse 23

योऽसौ सोमेश्वरो नाम्ना पश्चिमो भैरवः स्मृतः । कालाग्निरुद्रनाथेति पर्यायैर्नामभिः श्रुतः

Dia yang bernama Someśvara itu dikenang sebagai Bhairava di arah Barat, dan juga didengar dengan nama-nama seerti: “Kālāgnirudra” dan “Rudranātha”.

Verse 24

तस्मिंस्तिष्ठामि देवेशि भक्तानुग्रहकारकः । सर्वं च दुष्कृतं नृणां भक्षयामि न संशयः

Wahai Dewi, Aku bersemayam di sana sebagai pemberi rahmat kepada para bhakta; dan Aku menelan segala perbuatan jahat manusia—tiada keraguan tentangnya.

Verse 25

योऽसौ प्राणः शरीरस्थो देहिनां देहसंचरः । ब्रह्मांडमेतद्यस्यांतरेको यश्चाप्यनेकधा

Prāṇa itulah yang bersemayam dalam tubuh, bergerak melalui tubuh para makhluk berjasad; di dalam-Nya seluruh ‘telur alam semesta’ ini wujud; Dia satu, namun juga tampak beraneka.

Verse 26

वेदाः सर्वेऽपि यं देवं प्रशंसंति महर्षयः । परस्य ब्रह्मणो रूपं यस्य द्वारेण लभ्यते

Dialah Tuhan yang dipuji oleh semua Veda dan disanjung para maharishi; melalui “pintu gerbang” diri-Nya, rupa Brahman Yang Tertinggi disedari dan dicapai.

Verse 27

सोऽयं देवि महादेवः प्रभासे संव्यवस्थितः । यथा गुप्तं गृहे रत्नं न कश्चिद्विंदते नरः

Wahai Dewi, Mahādeva inilah yang teguh bersemayam di Prabhāsa. Seperti permata yang tersembunyi di dalam rumah tidak ditemui oleh sebarang orang, demikian juga Dia tidak dikenali tanpa pencarian yang benar.

Verse 28

प्रभासे तु स्थितं तद्वद्रत्नभूतं गृहे मम । तच्च लिंगं पुरा कल्पे सप्तपातालभेदकम्

Demikian juga, di Prabhāsa, di dalam “rumah” milik-Ku sendiri, berdirilah kehadiran laksana permata itu. Liṅga itu, pada suatu kalpa purba, dikatakan menembusi tujuh Pātāla (alam bawah).

Verse 29

कथितं कोटि सूर्यस्य प्रलयानलसंनिभम् । तेनकालाग्निरुद्रेति प्रोक्तं सोमेश्वरः पुरा

Ia digambarkan laksana nyala api pralaya, bagaikan sejuta-juta matahari. Maka sejak zaman purba, Somēśvara disebut sebagai “Kālāgnirudra”.

Verse 30

इति देवि समासेन कथितं तव पार्वति । सोमेश्वरस्य माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्

Demikianlah, wahai Dewi Pārvatī, secara ringkas telah kukhabarkan kepadamu kemuliaan Somēśvara, pemusnah segala dosa.