Adhyaya 78
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 78

Adhyaya 78

Īśvara menasihati Mahādevī supaya pergi kepada dewa Vaiśvānareśvara yang terletak di sektor tenggara (āgneya), digambarkan berada dalam jarak yang diukur “dalam lima busur”. Dewa ini dipuji sebagai pāpa-ghna, pemusnah dosa dan kekotoran, melalui darśana (memandang/menyaksikan) dan juga sparśa (sentuhan). Kemudian dikisahkan legenda pengajaran: seekor burung nuri (śuka) pernah membuat sarang di sebuah istana dan hidup lama bersama pasangannya. Kedua-duanya kerap melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi secara hormat), bukan kerana bhakti yang jelas, tetapi kerana keterikatan pada tempat sarang; akhirnya mereka mati. Dengan keberkesanan tempat suci itu, mereka lahir semula sebagai jātismara (mengingati kelahiran lampau) dan menjadi terkenal sebagai Lopāmudrā dan Agastya. Mengingati tubuh terdahulu, Agastya melafazkan sebuah gāthā: sesiapa yang mengelilingi dengan benar dan memandang Tuhan Api, Vahnīśa, akan memperoleh kemasyhuran, sebagaimana dirinya dahulu. Penutup bab memberi aturan amalan: mandikan dewa dengan ghee (ghṛta-snāna), sembahyang menurut tatacara, dan dengan iman dermakan emas kepada Brahmin yang layak. Melakukannya memberikan buah penuh ziarah suci; pemuja akan mencapai Vahni-loka dan bersukacita untuk masa yang tidak binasa. Kolofon menyatakan ini ialah adhyaya ke-78 dalam Prabhāsa Khaṇḍa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं वैश्वानरेश्वरम् । तस्यैवाग्नेयकोणस्थं धनुषां पंचके स्थितम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Tuhan Vaiśvānareśvara. Tempat suci-Nya berada di penjuru tenggara, pada jarak lima panjang busur dari tempat itu.

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि । तत्र कश्चिच्छुकः पूर्वं नीडं देवि चकार ह

Tempat itu melenyapkan dosa bagi segala makhluk, bahkan dengan sekadar memandang atau menyentuhnya. Di sana dahulu, wahai Dewi, seekor burung kakak tua pernah membuat sarangnya.

Verse 3

प्रासादे भार्यया सार्द्धं निवस न्सुचिरं स्थितः । ततस्तौ दंपती नित्यं प्रदक्षिणं प्रचक्रतुः

Ia tinggal lama di istana-kuil itu bersama isterinya. Sesudah itu, pasangan suami isteri tersebut melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi suci) setiap hari.

Verse 4

कुलायस्य वशाद्देवि न तु भक्त्या कथंचन । कालेन महता तौ च पंचत्वं समुपस्थितौ

Wahai Dewi, hal itu terjadi kerana dorongan kecenderungan lama (kulāya), bukan kerana bhakti sedikit pun. Setelah masa yang panjang, kedua-duanya pun sampai kepada kematian.

Verse 5

जातौ तेन प्रभावेन उक्तौ जातिस्मरौ भुवि । लोपामुद्रागस्त्यनामप्रसिद्धिं परमां गतौ

Dengan kuasa perbuatan itu, mereka lahir di bumi dengan ingatan akan kelahiran lampau; dan mereka mencapai kemasyhuran tertinggi dengan nama Lopāmudrā dan Agastya.

Verse 6

अथ गाथा पुरी गीता अगस्त्येन महात्मना । स्मरता पूर्वदेहं तु विस्मयेनानुभूतिजा

Kemudian, Agastya yang berhati agung melagukan sebuah gāthā yang lengkap, lahir daripada rasa takjub dan pengalaman batin, ketika baginda mengingati jasadnya yang terdahulu (kelahiran lampau).

Verse 7

कृत्वा प्रदक्षिणं सम्यग्वह्नीशं यः प्रपश्यति । नूनं प्रसिद्धिमाप्नोति इतश्चाहं यथा पुरा

Sesiapa yang melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat) dengan sempurna lalu memandang Vahnīśa, Tuhan Api, nescaya memperoleh kemasyhuran—sebagaimana aku dahulu pernah memperolehnya di sini.

Verse 8

एवं देवि तवाख्यातं माहात्म्यं वह्निदैवतम् । श्रुतं पापहरं नृणां सर्वकामफलप्रदम्

Demikianlah, wahai Dewi, kemuliaan Dewa Api (Vahnidaivata) telah dikhabarkan kepadamu; apabila didengar, ia menghapus dosa manusia dan menganugerahkan hasil bagi segala hajat yang diingini.

Verse 9

घृतेन तं तु संस्नाप्य विधिना वै समर्चयेत् । हेम दद्याच्च विप्रेंद्र सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Sesudah memandikan dewa itu dengan ghee dan memuja menurut tata cara, wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, hendaklah juga didermakan emas, dengan śraddhā (iman) yang sempurna.

Verse 10

एवं कृत्वा विधानेन सम्यग्यात्राफलं लभेत् । वह्निलोकं तु संप्राप्य मोदते कालमक्षयम्

Dengan melakukan demikian menurut ketetapan upacara, seseorang memperoleh buah ziarah sepenuhnya; dan setelah mencapai alam Api (Vahnīloka), ia bersukacita sepanjang masa yang tidak binasa.

Verse 78

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहरुया संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वैश्वानरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टसप्तति तमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ketujuh puluh lapan, bernama “Huraian Kemuliaan Vaiśvānareśvara”, dalam Prabhāsa-khaṇḍa—di bawah Prabhāsakṣetra-māhātmya—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa (Ekāśīti-sāharuyā-saṃhitā).