
Bab ini dibingkaikan sebagai ajaran Īśvara kepada Mahādevī, yang mengarahkan peziarah kepada sebuah liṅga di sektor timur, berkaitan dengan Umā dan berada dalam lingkungan arah Āgneya (tenggara). Liṅga itu dikenal sebagai lambang agung yang dipasang oleh Devācārya, serta terikat rapat dengan Guru—Bṛhaspati. Teks menghuraikan urutan pemujaan teladan: ketekunan berbhakti kepada liṅga dalam jangka panjang membawa tercapainya hajat yang sukar diperoleh, lalu memperoleh penghormatan dalam kalangan para deva dan meraih īśvara-jñāna (pengetahuan kedaulatan/ketuhanan). Selepas itu, bab ini beralih kepada amalan ziarah: darśana semata-mata terhadap liṅga yang dibuat oleh Bṛhaspati menjadi pelindung daripada malang, khususnya sebagai penawar gangguan yang dikaitkan dengan Bṛhaspati. Penentuan waktu ritual ditekankan—Śukla Caturdaśī yang jatuh pada hari Khamis—serta pemujaan boleh dilakukan sama ada dengan tatacara lengkap beserta rājopacāra, atau dengan niat bhakti yang murni. Upacara mandi dengan pañcāmṛta dalam sukatan besar dikatakan melepaskan pengamal daripada ‘tiga hutang’ (ṛṇa-traya): hutang kepada ibu, bapa, dan guru, lalu membawa penyucian, ketenangan tanpa dualiti (nirdvandva), dan pembebasan. Phalaśruti menutup dengan menyatakan bahawa mendengar dengan penuh iman menyenangkan hati Guru.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं गुरुनिषेवितम् । उमायाः पूर्वदिग्भागे सिद्धेशाग्नेयगोचरे
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah pergi kepada dewa yang dilayani dan dihormati oleh Sang Guru. Tempat itu berada di bahagian timur Umā, dalam lingkungan tenggara Siddheśa.”
Verse 2
संस्थितं तु महल्लिंगं देवाचार्य प्रतिष्ठितम् । आराध्य परया भक्त्या लिंगं वर्षसहस्रकम्
Di sana berdiri sebuah Liṅga yang agung, didirikan oleh Devācārya. Setelah menyembah Liṅga itu dengan bhakti yang tertinggi selama seribu tahun,
Verse 3
तोषयामास देवेशं भवं शर्वमुमापतिम् । प्राप्तवानखिलान्कामानप्राप्यानकृतात्मभिः
Dia menyukakan Tuhan para dewa—Bhava, Śarva, suami Umā—lalu memperoleh segala hajat, bahkan yang tidak tercapai oleh jiwa yang tidak terdidik.
Verse 4
देवानां चैव पूज्यत्वं प्राप्य ज्ञानमथैश्वरम् । ग्रहत्वं च तथा प्राप्य मोदते दिवि सांप्रतम्
Dia mencapai kedudukan yang layak dipuja bahkan di kalangan para dewa, serta memperoleh pengetahuan rohani dan kuasa ketuhanan. Setelah turut meraih keadaan sebagai Graha (dewa planet), kini dia bersukacita di syurga.
Verse 5
तं दृष्ट्वा मानवो भक्त्या न दुर्गति मवाप्नुयात् । बृहस्पतिकृतं लिंगं ये पश्यंति नरोत्तमाः
Sesiapa yang memandangnya dengan bhakti tidak akan jatuh ke nasib yang buruk. Mereka yang terbaik antara manusia, yang melihat Liṅga yang dibuat oleh Bṛhaspati,
Verse 6
बृहस्पतिकृता पीडा नैव तेषां हि जायते । तत्र शुक्लचतुर्दश्यां गुरुवारे तथा प्रिये
Kesesakan yang disebabkan oleh Bṛhaspati tidak akan timbul bagi mereka. Dan di sana, wahai kekasih, pada hari keempat belas paruh terang, serta pada hari Khamis.
Verse 7
संपूज्य विधिवल्लिंगं सम्यग्राजोपचारतः । अथवा भक्तिभावेन प्राप्नुयात्परमं पदम्
Setelah memuja Liṅga menurut tatacara yang benar, dengan persembahan lengkap laksana upacara diraja; atau bahkan hanya dengan rasa bhakti—seseorang mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 8
स्नानं पलसहस्रेण पंचामृतरसेन यः । करोति भक्त्या मर्त्यो वै मुच्यते स ऋणत्रयात्
Sesiapa jua insan yang dengan bhakti melakukan mandi suci menggunakan seribu pala pañcāmṛta (lima amerta), sesungguhnya dibebaskan daripada tiga hutang.
Verse 9
मातृकात्पैतृकाद्देवि तथा गुरुसमुद्भवात् । सर्वपापविशुद्धात्मा निर्द्वंद्वो मुक्तिमाप्नुयात्
Wahai Dewi, setelah bebas daripada hutang yang timbul daripada ibu, daripada bapa/leluhur, dan juga daripada guru, seseorang menjadi suci daripada segala dosa; tanpa pertentangan batin, ia mencapai moksha.
Verse 10
एवं संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं गुरुदैवतम् । शृणुयाद्यस्तु भावेन तस्य प्रीतो गुरुर्भवेत्
Demikianlah, secara ringkas telah dinyatakan kemuliaan Guru sebagai dewa. Sesiapa yang mendengarnya dengan penuh rasa iman—Guru akan berkenan kepadanya.
Verse 47
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृहस्पतीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab keempat puluh tujuh, bernama “Huraian Keagungan Vṛhaspatīśvara”, dalam bahagian pertama (Prabhāsakṣetra Māhātmya) bagi khaṇḍa ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap.