
Īśvara mengajar Mahādevī supaya bergerak ke utara dari Hiraṇyā menuju wilayah yang dikenali sebagai siddhi-sthāna, tempat para resi yang telah mencapai kesempurnaan bersemayam. Bab ini kemudian beralih kepada “peta suci” berasaskan bilangan: liṅga tidak terhitung, namun beberapa kiraan utama dinyatakan—lebih seratus liṅga terkemuka dalam satu gugusan; sembilan belas di tebing Vajriṇī; lebih 1,200 di tebing Nyaṅkumatī; enam puluh liṅga unggul di tebing Kapilā; dan yang berkaitan dengan Sarasvatī adalah tidak terbilang. Prabhāsa ditakrifkan lagi melalui lima aliran (pañca-srotas) Sarasvatī, yang menggariskan medan suci seluas dua belas yojana. Air dikatakan muncul di seluruh kawasan dalam kolam dan perigi; air itu hendaklah dikenali sebagai “Sārasvata”, dan meminumnya dipuji. Mandi di mana-mana dalam wilayah itu dengan śraddhā yang benar dikatakan memberikan buah Sārasvata-snāna. Pada penutup, “Sparśa-liṅga” dikenal sebagai Śrī-Somēśa, dan dinyatakan bahawa pemujaan terhadap mana-mana liṅga pusat dalam kṣetra, apabila difahami sebagai Somēśa, pada hakikatnya adalah pemujaan Somēśa—suatu penyatuan teologi yang menghimpunkan tempat-tempat suci yang berselerak di bawah satu rujukan Śaiva.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यायाश्च उत्तरे । सिद्धिस्थानानि दिव्यानि यत्र सिद्धा महर्षयः
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, pergilah ke sebelah utara Hiraṇyā, di sana terdapat tempat-tempat pencapaian yang bersifat ilahi—tempat para maharṣi yang sempurna telah meraih siddhi.”
Verse 2
तत्र लिंगान्यनेकानि शक्यंते कथितुं न हि । साग्रं शतं पुनस्तत्र लिंगानां प्रवरं स्मृतम्
“Di sana terdapat liṅga yang terlalu banyak hingga tidak mungkin dihuraikan sepenuhnya. Namun, di antaranya, sedikit melebihi seratus liṅga dikenang sebagai yang paling utama.”
Verse 3
वज्रिण्यास्तु तटे देवि लिंगान्येकोनविंशतिः । न्यंकुमत्यास्तटे देवि सहस्रं द्विशताधिकम्
“Di tebing Vajriṇī, wahai Devī, terdapat sembilan belas liṅga. Dan di tebing Nyaṅkumatī, wahai Devī, terdapat seribu liṅga, ditambah dua ratus lagi.”
Verse 4
प्राधान्येन वरारोहे पूर्वे स्वायंभुवेंऽतरे । कपिलायास्तटेदेवि लिंगानां षष्टिरुत्तमा
Wahai yang berpinggul elok, pada zaman Svāyaṃbhuva yang terdahulu, di tebing Sungai Kapilā, wahai Devī, enam puluh liṅga yang unggul telah ditegakkan dan termasyhur.
Verse 5
सरस्वत्यां पुनस्तत्र लिंगसंख्या न विद्यते । एवं पंचमुखा देवि लिंगमाला विभूषिता
Namun di sana, di wilayah Sarasvatī, bilangan liṅga tidak diketahui. Demikianlah, wahai Devī, Pañcamukhā—Tuhan yang bermuka lima—dihiasi dengan kalungan liṅga.
Verse 6
प्रभासे कथिता देवि पंचस्रोताः सरस्वती । यस्याः प्रवाहैः संभिन्नं क्षेत्रं द्वादशयोजनम्
Di Prabhāsa, wahai Devī, Sarasvatī dikatakan mempunyai lima aliran. Oleh arusnya, kawasan suci seluas dua belas yojana itu terjalin dan terbahagi menjadi saluran-saluran.
Verse 7
तत्र वापीषु कूपेषु यत्र तत्रोद्भवं जलम् । सारस्वतं तु तज्ज्ञेयं ते धन्या ये पिबंति तत्
Di sana, di kolam dan perigi, di mana-mana sahaja air memancar, air itu hendaklah diketahui sebagai air “Sārasvata”. Berbahagialah mereka yang meminumnya.
Verse 8
यत्रतत्र नरः स्नात्वा सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । सारस्वतस्नानफलं लभते नात्र संशयः
Di mana-mana sahaja di kawasan itu, sesiapa yang mandi dengan iman yang benar akan memperoleh buah pahala mandi Sārasvata; tiada keraguan tentangnya.
Verse 9
यत्प्रोक्तं स्पर्शलिंगं तु श्रीसोमेशेति विश्रुतम् । प्रभासक्षेत्रलिंगानां कला तस्यैव शांकरी
Liṅga yang disebut sebagai “Sparśa-liṅga” itu masyhur sebagai Śrī Someśa. Kuasa Śaṅkarī (kalā) bagi liṅga-liṅga di Prabhāsa-kṣetra, sesungguhnya adalah milik baginda sendiri.
Verse 10
यद्वा तद्वा पूजयित्वा लिंगं क्षेत्रस्य मध्यगम् । श्रीसोमेशमिति ज्ञात्वा सोमेशः पूजितो भवेत्
Dengan memuja mana-mana liṅga sekalipun yang berdiri di tengah kawasan suci, dan mengetahuinya sebagai Śrī Someśa, maka seseorang itu sesungguhnya telah memuja Someśa sendiri.
Verse 365
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये प्रकीर्णस्थानलिंगमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचषष्ट्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu (bait), pada bahagian ketujuh, Prabhāsa-khaṇḍa—dalam bahagian pertama, “Kemuliaan Prabhāsa-kṣetra”, bab bertajuk “Huraian keagungan liṅga-liṅga di tempat-tempat suci yang pelbagai”, iaitu Bab 366.