Adhyaya 333
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 333

Adhyaya 333

Īśvara menghuraikan rangkaian tirtha suci di Prabhāsa-kṣetra yang berpusat pada sungai Bhadrā serta kedekatan dengan pesisir laut. Disebut sebuah liṅga masyhur bernama Durvāseśvara, yang dikatakan sangat berkuasa menyucikan dosa dan mengurniakan hasil kebahagiaan; amalan yang dianjurkan termasuk mandi pada hari bulan baharu (amāvāsyā) dan mempersembahkan piṇḍa kepada para leluhur, sehingga mereka memperoleh kepuasan yang luas. Baginda juga menyatakan banyak liṅga telah didirikan oleh para ṛṣi; para peziarah memperoleh pelepasan daripada cela dan kesalahan melalui melihat, menyentuh, dan memuja. Bab ini seterusnya menetapkan sempadan kṣetra: tapak perimeter bernama Madhumatī, dan di arah barat daya terdapat tempat yang disebut Khaṇḍaghaṭa. Dekat tepi laut berdiri Pingeshvara; turut disebut tujuh telaga yang pada hari perayaan dikatakan menampakkan “tangan” para leluhur, menegaskan keberkesanan śrāddha. Melaksanakan śrāddha di sini dipuji memberi ganjaran berlipat ganda melebihi Gayā. Akhirnya, pertemuan (saṅgama) Bhadrā dikenal pasti dengan bingkai timur–barat, dan pahalanya disamakan dengan kesucian Gaṅgā–Sāgara, mengangkat geografi setempat ke dalam penilaian ritual pan-India.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । बलभद्राच्च पूर्वेण स्थिता चासीत्सरिद्वरा । दुर्वासेश्वरनामेति बललिंगं प्रतिष्ठितम्

Īśvara bersabda: Di sebelah timur sungai Balabhadrā terdapat tebing/aliran sungai yang amat mulia; di sana telah ditegakkan liṅga yang berkuasa, bernama Durvāseśvara.

Verse 2

सर्वपापप्रशमनं दृष्टं सर्वसुखावहम् । स्नात्वा चास्य त्वमावास्यां पिंडदानं ददाति यः

Tempat itu terbukti menenangkan segala dosa dan membawa segala kebahagiaan. Dan sesiapa yang, setelah mandi di sini, pada hari amāvāsyā (bulan gelap), mempersembahkan piṇḍa-dāna…

Verse 3

कल्पकोटिशतं साग्रं पितॄणां तृप्तिमावहेत् । दुर्वासेश्वरनामानं तत्र पूज्य विधानतः

Ia membawa kepuasan kepada para pitṛ (leluhur) selama genap seratus koṭi kalpa. Di sana, Durvāseśvara—demikianlah namanya—hendaklah dipuja menurut tata cara yang benar.

Verse 4

कोटियज्ञफलं प्राप्य सर्वान्कामा नवाप्नुयात् । तत्र लिंगान्यनेकानि ऋषिभिः स्थापितानि तु

Dengan memperoleh hasil pahala satu koṭi yajña, seseorang meraih segala hajat. Di sana sesungguhnya terdapat banyak liṅga yang telah ditegakkan oleh para ṛṣi.

Verse 5

दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा पूजयित्वा मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः । इत्येतत्कथितं देवि क्षेत्राद्यं तं यथाक्रमम्

Dengan melihatnya, menyentuhnya, dan memujanya, seseorang akan bebas daripada segala dosa. Demikianlah, wahai Dewi, tempat suci ini beserta perinciannya telah dihuraikan menurut tertibnya.

Verse 6

भद्रायाः पश्चिमात्पूर्वं यथानुक्रममादितः । श्रुतं पापोपशमनं कोटियज्ञफलप्रदम्

Bermula dari sebelah barat sungai Bhadrā lalu bergerak ke timur menurut tertibnya, engkau telah mendengar tentang yang menghapus dosa dan menganugerahkan pahala setara dengan satu krore upacara yajña.

Verse 7

अथ क्षेत्रस्य परिधिस्थानं मधुमतीति च । तस्मान्नैरृत्यदिग्भागे स्थानं खंडघटेति च

Kini, tempat di sempadan kṣetra itu juga dinamakan Madhumatī. Dari situ, di arah barat daya, terdapat pula suatu tempat yang dikenali sebagai Khaṇḍaghaṭa.

Verse 8

तत्र पिंगेश्वरो देवः समुद्रतटसन्निधौ । कूपानां सप्तकं तत्र पितॄणां यत्र पाणयः । दृश्यंतेऽद्यापि देवेशि यत्र पर्वणिपर्वणि

Di sana, dekat pesisir lautan, berdiri Dewa Piṅgeśvara. Di tempat yang sama terdapat tujuh buah perigi, tempat terlihat tangan-tangan para Pitṛ (roh leluhur)—masih dapat disaksikan hingga kini, wahai Dewi, pada setiap saat suci menurut peredaran bulan.

Verse 9

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा गयाकोटिगुणं फलम् । लभते नाऽत्र सन्देहः सोमामा यदि जायते

Sesiapa yang melaksanakan śrāddha di sana akan memperoleh pahala sejuta-juta kali (satu krore) melebihi Gayā—tiada keraguan tentangnya—terutama apabila tiba Somāmāvāsyā, iaitu hari bulan baharu yang jatuh pada hari Isnin.

Verse 10

तत्रैव नातिदूरे तु भद्रायाः संगमः स्मृतः । पश्चिमात्संगमात्पूर्वः संगमः समुदाहृतः

Di situ juga, tidak jauh, dikenang adanya pertemuan aliran (saṅgama) sungai Bhadrā. Ia dinyatakan sebagai “saṅgama timur”, terletak di sebelah timur daripada “saṅgama barat”.

Verse 11

यत्पुण्यं लभते देवि पूर्व पश्चिमसंगमे । गंगासागरयोस्तत्र तद्भद्रासंगमे लभेत्

Wahai Dewi, apa jua pahala suci yang diperoleh di pertemuan timur dan barat—di tempat Sungai Gaṅgā bertemu lautan, Gaṅgā-sāgara—pahala yang sama itu juga diperoleh di pertemuan Sungai Bhadrā.

Verse 333

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये तप्तोदकस्वामिमाहात्म्ये मधुमत्यां पिंगेश्वरभद्रामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam himpunan lapan puluh satu ribu bait—pada bahagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa; pada bahagian pertama, Prabhāsakṣetra Māhātmya; dalam Taptodaka-svāmi Māhātmya, bab bertajuk “Huraian Keagungan Piṅgeśvara dan Bhadrā di Madhumatī,” iaitu Bab 333.