Adhyaya 30
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Adhyāya ini ialah wacana tatacara dan teologi, dibingkai oleh pertanyaan Devī dan jawapan Īśvara tentang bagaimana seorang peziarah memastikan perjalanan tanpa halangan selepas mandi di Agni-tīrtha. Urutannya: mandi menurut vidhāna dan mempersembahkan arghya kepada mahoodadhi (samudera), kemudian memuja dengan wangian, bunga, pakaian dan minyak wangi; mengikut kemampuan, melarungkan perhiasan emas/gelang emas ke dalam air suci, serta melakukan tarpaṇa untuk para leluhur. Seterusnya peziarah menuju Kapardin (Śiva) dan mempersembahkan arghya dengan mantra yang berkaitan gaṇa, disertai panduan tentang akses mantra, termasuk rujukan mantra lapan suku kata bagi Śūdra. Kemudian menziarahi Som(e)śvara, melakukan abhiṣeka dan bacaan seperti Śatarudriya serta himpunan puji-pujian Rudra yang lain; memandikan dengan pelbagai bahan—susu, dadih, ghee, madu, jus tebu—dan menyapukan kunkuma, kapur barus, vetiver, kasturi dan cendana. Bab ini juga menyebut dupa, pemakaian persembahan, naivedya, ārātrika, muzik dan tarian, serta darśana/tilawah yang berorientasi dharma. Ditekankan sedekah kepada golongan dua kali lahir, pertapa, orang miskin, orang buta dan yang melarat, serta disiplin upavāsa yang terikat pada tithi hari melihat Som(e)śvara. Buahnya: penyucian dosa sepanjang tahap kehidupan, pengangkatan garis keturunan, bebas daripada kemiskinan dan malang, serta bhakti yang makin mendalam, khususnya dalam kesukaran moral Kali-yuga.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । स्नात्वा तत्राग्नितीर्थेषु कं देवं पूर्वमर्च्चयेत् । निर्विघ्ना जायते येन यात्रा नृणां सुरेश्वर । तन्मे यात्राविधानं तु यथावद्वक्तुमर्हसि

Dewi bersabda: Setelah mandi suci di Agni-tīrtha itu, dewa manakah patut dipuja terlebih dahulu, wahai Tuhan para dewa, agar ziarah manusia menjadi tanpa halangan? Maka, mohon jelaskan kepadaku tatacara ziarah itu dengan tepat sebagaimana seharusnya dilakukan.

Verse 2

ईश्वर उवाच । एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वार्घ्यं च महोदधौ । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पावलेपनैः

Īśvara bersabda: Setelah mandi menurut aturan yang ditetapkan dan mempersembahkan arghya kepada samudera agung, hendaklah dipuja dengan sempurna menggunakan wewangian dan bunga, dengan pakaian, serta dengan sapuan minyak wangi/olesan bunga.

Verse 3

हिरण्मयं यथाशक्त्या प्रक्षिपेत्तत्र कंकणम् । ततः पितॄंस्तर्पयित्वा गच्छेद्देवं कपर्दिनम्

Menurut kemampuan masing-masing, hendaklah dipersembahkan di sana sebuah gelang emas. Kemudian, setelah memuaskan para Pitṛ dengan tarpaṇa (curahan air persembahan), hendaklah pergi menghadap Tuhan Kapardin (Śiva), Yang berambut gimbal suci.

Verse 4

पुष्पैर्धूपैस्तथा गन्धैर्वस्त्रैः संपूज्य भक्तितः । गणानां त्वेति मन्त्रेण अर्घ्यं चास्मै निवेदयेत्

Dengan bhakti, hendaklah dipuja Tuhan itu dengan sempurna menggunakan bunga, dupa, wewangian, dan pakaian; dan dengan mantra yang bermula “gaṇānāṃ tv…”, hendaklah dipersembahkan pula arghya kepada-Nya.

Verse 5

शूद्राणामथ देवेशि मंत्रश्चाष्टाक्षरः स्मृतः । तत्र सोमेश्वरं गच्छेद्देवं पापहरं परम्

Wahai Dewi, bagi kaum Śūdra diingatkan adanya mantra lapan suku kata yang ditetapkan. Sesudah itu hendaklah pergi kepada Tuhan Someśvara, Dewa tertinggi yang menghapuskan dosa.

Verse 6

स्नापयित्वा विधानेन जपेच्च शतरुद्रियम् । तथा रुद्रान्सपञ्चांगास्तथान्या रुद्रसंहिताः

Sesudah memandikan (Dewa) menurut tatacara yang sah, hendaklah dibaca japa Śatarudrīya; demikian juga mantera-mantera Rudra beserta lima anggota bantuannya, serta himpunan teks Rudra yang lain.

Verse 7

स्नापयेत्पयसा चैव दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

Hendaklah dimandikan (Tuhan) dengan susu, juga dengan dadih yang dicampur ghee; dengan madu dan air tebu; lalu disapukan pada-Nya kunkuma (safron).

Verse 8

कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पूज्यं संपूजयेत्ततः

Kemudian hendaklah menyembah Tuhan yang patut dipuja dengan cendana harum—dicampur kapur barus dan uśīra, serta digabungkan dengan kasturi—lalu dipersembahkan pemujaan dengan sempurna.

Verse 9

धूपैर्बहुविधैर्देवं धूपयित्वा यथाविधि । वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम्

Setelah mempersembahkan pelbagai jenis dupa kepada Dewa menurut aturan, kemudian hendaklah menyelubungi-Nya dengan pakaian dan mempersembahkan naivedya yang terbaik (hidangan persembahan).

Verse 10

आरार्तिकं ततः कृत्वा नृत्यं कुर्याद्यथेच्छया । अष्टांगं प्रणिपत्यैवं गीतवाद्यादिकं ततः

Kemudian, setelah melakukan ārārtika, bolehlah menari menurut kehendak. Demikian, setelah bersujud dengan lapan anggota, hendaklah seterusnya melakukan nyanyian, muzik alat, dan sebagainya demi memuliakan-Nya.

Verse 11

धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं प्रेक्षणकं विभोः । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यस्तपस्विभ्यश्च शक्तितः

Hendaklah diadakan persembahan suci bagi Tuhan, disertai pendengaran dharma. Sesudah itu, menurut kemampuan, berilah dana kepada golongan dwija dan para pertapa.

Verse 12

दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं कार्पटिकेषु च । वृषभस्तत्र दातव्यः प्रवृत्ते क्रूरकर्मणि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि

Berilah sedekah kepada orang miskin, orang buta dan yang melarat, serta kepada para pengemis yang berhajat. Di tempat itu, apabila perbuatan kejam berleluasa, hendaklah didermakan seekor lembu jantan. Sesudahnya, wahai wanita jelita, berpuasalah pada hari itu.

Verse 13

यस्मिन्नहनि पश्येत देवं सोमेश्वरं नरः । सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः

Pada hari apa pun seseorang memandang Dewa Someśvara, maka tithi (hari bulan) itu hendaklah dipuasakan selama setahun oleh mereka yang teguh dalam bhakti.

Verse 14

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तथा च सर्वतीर्थानां सकलं लभते फलम्

Dengan berbuat demikian dalam bhakti, seseorang memperoleh buah sejati kelahiran sebagai manusia; dan demikian pula, dia meraih sepenuhnya pahala semua tīrtha suci.

Verse 15

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च भामिनि । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा

Wahai wanita jelita, dia mengangkat dan menyelamatkan kedua-dua keturunan bapa dan keturunan ibu; dan apa jua dosa yang dilakukan pada masa kanak-kanak, pada usia muda, atau bahkan pada usia tua—

Verse 16

क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा सोमेश्वरं नरः । न दुःखितो न दारिद्रो दुर्भगो वा न जायते

Sesiapa yang telah menatap Someśvara, maka terbasuhlah segala dosa. Dia tidak lahir dalam dukacita, tidak dalam kemiskinan, dan tidak pula dalam nasib malang.

Verse 17

सप्तजन्मान्तरेणैव दृष्टे सोमेश्वरे विभौ । धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले

Apabila Someśvara yang mulia dipandang—even merentas tujuh kelahiran—seseorang akan lahir dalam keluarga yang makmur, lengkap dengan harta dan hasil padi-bijirin.

Verse 18

भक्तिर्भवति भूयोऽपि सोमनाथं प्रति प्रभुम् । क्षीरेण स्नपनं पूर्वं ततो धारासमुद्भवम्

Bhakti semakin bertambah kepada Tuhan Somanātha. Mula-mula dilakukan pemandian suci (abhiseka) dengan susu, kemudian mengalirlah persembahan sebagai aliran yang berterusan.

Verse 19

प्रथमे प्रथमे यामे महास्ना नमतः परम् । मध्याह्ने देवदेवस्य ये प्रपश्यन्ति मानवाः । संध्यामारार्तिकं भूयो न जायन्ते च मानुषाः

Pada setiap waktu jaga yang pertama, mereka yang melakukan mandi agung (maha-snāna) lalu tunduk menyembah; mereka yang memandang Dewa segala dewa pada tengah hari; dan sekali lagi menyaksikan ārati senja—mereka tidak lahir lagi sebagai manusia.

Verse 20

मत्वा कलियुगं रौद्रं बहुपापं वरानने । नान्येन तरते दुर्गां कर्मणा दुर्गतिं नरः

Dengan mengetahui Kali-yuga itu ganas dan sarat dengan banyak dosa, wahai yang berwajah jelita, manusia tidak dapat menyeberangi laluan sukar ini—nasib buruk yang lahir daripada karma—dengan cara yang lain.

Verse 30

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये सोमेश्वरपूजामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशोध्यायः

Demikianlah berakhir bab ketiga puluh, bernama “Huraian tentang Keagungan Ibadah kepada Someśvara,” dalam Someśvara Māhātmya di bawah Prabhāsakṣetra Māhātmya, dalam bahagian ketujuh Prabhāsa Khaṇḍa daripada Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.