Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 101

।देव्युवाच । भगवन्प्राणिनः सर्वे सर्वोपद्रवसंकुलाः । अल्पायुषः सदा बद्धा व्यामोहैर्मंदिरोद्भवैः

|devyuvāca | bhagavanprāṇinaḥ sarve sarvopadravasaṃkulāḥ | alpāyuṣaḥ sadā baddhā vyāmohairmaṃdirodbhavaiḥ

Dewi bersabda: “Wahai Bhagavan, semua makhluk hidup dihimpit pelbagai bencana. Umur mereka singkat dan sentiasa terbelenggu; mereka tersesat oleh kekeliruan yang timbul daripada kehidupan berumah tangga.”

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Perfect, 3rd person singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative, Singular
प्राणिनःliving beings
प्राणिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् प्राणिनः प्रति
सर्वोपद्रवसंकुलाःfilled with all kinds of troubles
सर्वोपद्रवसंकुलाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + उपद्रव (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् प्राणिनः प्रति
अल्पायुषःshort-lived
अल्पायुषः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् प्राणिनः प्रति
सदाalways
सदा:
Kriya-Visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
बद्धाःbound
बद्धाः:
Kriya-Visheshana (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विधेय-विशेषणम् प्राणिनः प्रति
व्यामोहैःby delusions
व्यामोहैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवि + आ + मुह् (धातु) → व्यामोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Masculine, Instrumental, Plural
मन्दिरोद्भवैःarising from the body (lit. ‘house’ i.e., bodily abode)
मन्दिरोद्भवैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Instrumental, Plural; विशेषणम् व्यामोहैः प्रति

Pārvatī (Devī)

Listener: Śiva (Bhagavān)

Scene: Pārvatī speaks with concern: a tableau of ordinary householders—aging, ill, burdened—surrounded by symbolic nets of attachment; above, the divine couple listens compassionately.

D
Devī (Pārvatī)
B
Bhagavān (Śiva)
P
Prāṇins (living beings)

FAQs

It acknowledges human frailty—short life and worldly entanglement—setting the stage for compassionate, accessible spiritual means.

No single site is named in this verse; it introduces the problem that leads to recommending an especially effective tīrtha.

None in this verse; it is a lament/request that prompts guidance.