
Īśvara menerangkan kepada Devī tentang suatu kompleks suci di arah Īśāna (timur laut): sebuah Indra-sthāna yang unggul pada jarak yang diukur menurut gavyūti, berkaitan dengan Candrasaras serta air Candrodaka. Air itu dipuji berkhasiat meredakan jarā (kemerosotan/ketuaan) dan dāridrya (kemiskinan). Keadaan tīrtha ini juga dikaitkan dengan perjalanan bulan: ia bertambah ketika bulan membesar dan berkurang ketika bulan menyusut, namun tetap dapat dikesan walaupun dalam zaman penuh dosa (pāpa-yuga). Kemudian dinyatakan jaminan phala: mandi di sana dianggap sebagai penebusan yang menentukan; bagi mereka yang dibebani banyak kesalahan pun tidak perlu banyak pertimbangan. Kisah seterusnya mengingatkan krisis moral Indra yang terkait Ahalyā dan sumpahan Gautama; Indra melakukan pemujaan dengan anugerah yang melimpah lalu menegakkan Śiva untuk seribu tahun. Wujud yang ditegakkan itu dinamai Indreśvara, dipandang sebagai pemusnah segala pelanggaran. Akhirnya diberikan urutan ziarah: mandi di Candratīrtha, mempersembahkan upacara bagi pitṛ (leluhur) dan para dewa, memuja Indreśvara, dan tanpa ragu memperoleh pembebasan daripada dosa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मादीशान दिग्भागे इन्द्रस्थानमनुत्तमम् । गव्यूतिपञ्चमात्रेण यत्र चन्द्रसरः प्रिये
Īśvara bersabda: Dari situ, di penjuru timur laut terletak Indra-sthāna yang tiada bandingan; pada jarak lima gavyūti terdapat tasik bernama Candrasaras, wahai kekasih.
Verse 2
तस्मादुत्तरदिग्भागे नातिदूरे व्यवस्थितम् । यत्र चन्द्रोदकं देवि जरादारिद्र्यनाशनम्
Dari situ, ke arah utara tidak jauh, ada tempat ditemukannya Candrodaka, “air Bulan”, wahai Dewi—pemusnah tua dan kemiskinan.
Verse 3
चन्द्रानुवृद्ध्या तद्वृद्धिः क्षयस्तत्संक्षये भवेत् । तस्मिन्पापयुगेऽप्येवं कदाचित्संप्रदृश्यते
Sebagaimana Bulan membesar, demikianlah daya suci itu bertambah; apabila Bulan menyusut, ia pun berkurang sepadan. Bahkan dalam zaman yang penuh dosa pun, hal ini kadang-kadang terlihat berlaku demikian.
Verse 4
तत्र स्नात्वा महादेवि यदि पापसहस्रकम् । कृतं सोऽत्र समायाति नात्र कार्या विचारणा
Wahai Mahādevī, sesiapa yang mandi di sana, walau telah melakukan ribuan dosa, serta-merta mencapai keadaan suci di situ juga; tiada perlu lagi keraguan atau pertimbangan.
Verse 5
तत्राहिल्याप्रसंगोत्थमहापातकभीरुणा । गौतमोद्भवशापेन विलक्ष्यीकृतचेतसा
Di sana, Indra—gentar akan mahāpātaka besar yang timbul daripada keterlibatannya dengan Ahalyā—dengan hati yang dimalukan dan kacau oleh sumpahan yang terbit daripada Gautama,
Verse 6
इन्द्रेण च पुरा देवि इष्टं विपुलदक्षिणैः । तत्र वर्षसहस्राणि संस्थाप्य शिवमीश्वरम् । इन्द्रेश्वरेति नाम्ना वै सर्वपातक नाशनम्
Wahai Dewi, pada zaman dahulu Indra telah bersembahyang di sana dengan anugerah dan sedekah yang melimpah. Setelah menegakkan Śiva, Tuhan Yang Mahaesa, di situ selama ribuan tahun, Baginda termasyhur dengan nama “Indreśvara”, pemusnah segala dosa.
Verse 7
चन्द्रतीर्थे नरः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । इन्द्रेश्वरं च संपूज्य मुच्यते नात्र संशयः
Sesiapa yang mandi di Candratīrtha, menenangkan para Pitṛ dan para dewa dengan persembahan, serta memuja Indreśvara dengan sempurna—dia dibebaskan; tiada keraguan tentang hal itu.
Verse 295
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चन्द्रोदकतीर्थमाहात्म्य इन्द्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवत्युत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam himpunan lapan puluh satu ribu bait—pada bahagian ketujuh, Prabhāsa-khaṇḍa, dan dalam subbahagian pertama, Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, bab bertajuk “Keagungan Candrodaka Tīrtha dan Huraian Keagungan Indreśvara”, iaitu Bab 295.