Adhyaya 273
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 273

Adhyaya 273

Īśvara (Śiva) bertitah kepada Devī agar menumpukan perhatian kepada Śaṇḍa-tīrtha, suatu tempat suci yang tiada bandingan, menenteramkan segala dosa dan mengurniakan hasil yang dihajati. Baginda lalu menceritakan asal-usulnya: pada masa lampau Brahmā dikatakan berkepala lima; dalam suatu keadaan, Īśvara memutuskan satu kepala, lalu darah dan tanda-tanda luar biasa menyucikan kawasan itu, termasuk tumbuhnya pokok-pokok palma yang besar sehingga dikenang sebagai rimbunan palma. Tengkorak (kapāla) melekat pada tangan Īśvara; tubuh Baginda dan lembu tunggangan Baginda (Nandin) menjadi gelap, menyebabkan Baginda berziarah kerana bimbang akan pelanggaran. Tiada tempat mampu menghapus beban itu sehingga Baginda tiba di Prabhāsa dan melihat Sarasvatī yang menghadap ke timur. Apabila Nandin mandi, ia serta-merta menjadi putih; pada saat yang sama Īśvara dibebaskan daripada dosa pembunuhan (hatyā). Ketika itu kapāla gugur dari tangan, dan tempat tersebut ditegakkan sebagai wujud Liṅga Kapālamocana. Bab ini juga menetapkan amalan śrāddha berhampiran Prācī Devī (Sarasvatī), dengan janji kepuasan besar bagi para leluhur; khususnya pada Caturdaśī pihak gelap (Kṛṣṇa-pakṣa) bulan Āśvayuja, jika dilakukan menurut tatacara, kepada penerima yang layak, serta disertai sedekah seperti makanan, emas, dadih, dan selimut. Nama Śaṇḍa-tīrtha dihuraikan berasaskan perubahan warna lembu tersebut.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि शंडतीर्थमनुत्तमम् । सर्वपापोपशमनं सर्वकामफलप्रदम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Śaṇḍatīrtha yang tiada banding—yang meredakan segala dosa dan mengurniakan buah bagi segala hajat.”

Verse 2

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । पुरा पंचशिरा आसीद्ब्रह्मा लोकपितामहः

Aku akan menjelaskan asalnya—dengarlah dengan pikiran yang terpusat, wahai kekasih. Pada zaman dahulu, Brahma, kakek moyang alam semesta, berkepala lima.

Verse 3

शिरस्तस्य मया छिन्नं कस्मिंश्चित्कारणांतरे । तत्र गंधवती जाता ब्रह्मणः सा च शोणितैः

Atas sebab tertentu, aku memenggal salah satu kepalanya. Dari perbuatan itu timbul bau busuk, dan juga darah Brahma.

Verse 4

तत्रोद्गता महातालास्तेन तालवनं स्मृतम् । अथ करतले लग्नं कपालं ब्रह्मणो मम

Di sana tumbuh pohon-pohon palem yang besar; oleh itu ia dikenali sebagai Tālavana. Kemudian tengkorak Brahma melekat kuat pada tapak tanganku.

Verse 5

शरीरं कृष्णतां यातं मम चैव वृषस्य च । अथ तीर्थान्यनेकानि गतोहं पापशंकया

Tubuhku—dan juga lembu jantanku—menjadi hitam. Kemudian, kerana takut akan dosa, aku pergi ke banyak tempat suci.

Verse 6

न क्वचिद्व्रजते पापं ततः प्रभासमागतः । क्षेत्रे तत्र मया दृष्टा प्राची देवी सरस्वती

Dosa itu tidak hilang di mana-mana pun. Oleh itu, aku datang ke Prabhāsa. Di tanah suci itu, aku melihat dewi Sarasvatī menghadap ke timur.

Verse 7

तत्र मे वृषभः स्नातुं प्रविष्टो जलमध्यतः । तत्क्षणाच्छ्वेतता प्राप्तो मुक्तोहमपि हत्यया

Di sana lembu jantanku masuk ke tengah air untuk mandi. Pada saat itu juga ia menjadi putih kembali, dan aku pun terlepas daripada dosa pembunuhan Brahmā.

Verse 8

करमध्ये च मे लग्नं कपालं पतितं तदा । कपालमोचनश्चासौ लिंगरूपी स्थितोऽभवत्

Kemudian tengkorak yang melekat di tengah tapak tanganku pun jatuh pada waktu itu. Tempat suci itu, yang disebut Kapālamocana, pun ditegakkan di sana dalam rupa sebuah liṅga.

Verse 9

तत्रापि यो ददेच्छ्राद्धं प्राचीदेव्यास्तु संनिधौ । मातृकं पैतृकं चैव तृप्तं कुलशतं तथा

Di tempat itu juga, sesiapa yang mempersembahkan Śrāddha di hadapan Dewi Prācī, maka kedua-dua susur galur sebelah ibu dan sebelah bapa menjadi puas; bahkan seratus keturunan keluarganya turut berbahagia.

Verse 10

भवेच्च तस्य तृप्तिस्तु यावत्कल्पास्तु सप्ततिः । मास आश्वयुजे देवि कृष्णपक्षे चतुर्दशी । तत्र दद्यात्तु यः श्राद्धं दक्षिणामूर्तिमाश्रितः

Kepuasan mereka berterusan hingga tujuh puluh kalpa. Wahai Dewi, pada hari keempat belas paruh gelap bulan Āśvayuja, sesiapa yang mempersembahkan Śrāddha di sana dengan berlindung pada Dakṣiṇāmūrti akan memperoleh buah ini.

Verse 11

यथावित्तोपचारेण सुपात्रे च यथाविधि । यावद्युगसहस्रं तु तृप्ताः स्युस्ते पितामहाः

Dengan persembahan menurut kemampuan, dan menurut tatacara yang benar kepada penerima yang layak, para leluhur seseorang itu akan tetap puas selama seribu yuga.

Verse 12

अन्नसुवर्णदानं च दधिकंबलमेव च । तत्र देयं विधानेन सर्वपापोपशुद्धये

Di sana hendaklah seseorang, menurut tata cara yang benar, bersedekah makanan dan emas, juga dadih serta selimut—demi penyucian sempurna daripada segala dosa.

Verse 13

कृष्णरूपी वृषो देवि यदा श्वेतत्वमागतः । शंडतीर्थमितिख्यातं तेन त्रैलोक्यपूजितम्

Wahai Dewi, tatkala lembu yang berwujud hitam itu mencapai keputihan, tempat itu pun masyhur sebagai Śaṃḍatīrtha; oleh peristiwa itulah ia dipuja di seluruh tiga alam.