ईश्वर उवाच । अथाब्रवीद्ब्राह्मणो वै नाहं यास्ये गृहं विभो । दारिद्र्येणातिनिर्विण्णो यावज्जीवं सुरेश्वर । इहैव क्षपयिष्यामि शेषमायुस्तवांतिके
īśvara uvāca | athābravīdbrāhmaṇo vai nāhaṃ yāsye gṛhaṃ vibho | dāridryeṇātinirviṇṇo yāvajjīvaṃ sureśvara | ihaiva kṣapayiṣyāmi śeṣamāyustavāṃtike
Īśvara bersabda. Lalu brāhmaṇa itu berkata: “Wahai Tuhan Yang Mahaagung, aku tidak akan pulang ke rumah. Sepanjang hidupku aku letih dihimpit kemiskinan, wahai Penguasa para dewa; baki umurku akan kuhabiskan di sini juga, dekat dengan-Mu.”
Śiva (Īśvara); quoted speaker within verse: the Brāhmaṇa
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: (implied) the audience within the Purāṇic frame; immediate interlocutor is the brāhmaṇa’s statement being reported
Scene: A weary brāhmaṇa, thin and travel-worn, stands with folded hands before a radiant divine figure in the Prabhāsa sacred precinct, declaring he will remain near the Lord for the rest of his life.
When worldly supports fail, taking refuge near the Lord and living in devotion is presented as a higher, stabilizing choice.
The verse implies remaining ‘near you’ (the deity) within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya narrative stream; the chapter is oriented to Anarakeśvara.
No formal rite is prescribed; the act described is a devotional vow-like resolve to remain in the Lord’s presence.